這次的是在直播【歌枠】今夜もまったり 子守唄 裡面Cocoa唱いのちの ... いのちの名前-- 道明寺ここあ/【歌枠/切り抜きじ】(中,日, 羅馬拼音 三字幕). ... <看更多>
「子守唄羅馬拼音」的推薦目錄:
- 關於子守唄羅馬拼音 在 [轉錄][情報]暮蟬電影版主題歌- (運命の輪)羅馬拼音&中/日文歌詞 的評價
- 關於子守唄羅馬拼音 在 いのちの名前-- 道明寺ここあ/【歌枠/切り抜きじ】(中,日,羅馬 ... 的評價
- 關於子守唄羅馬拼音 在 最好聽日本歌 - YouTube 的評價
- 關於子守唄羅馬拼音 在 雑草の歌**(夢難留)~~神野美伽//平假名字幕/日文羅馬拼音/中文 ... 的評價
- 關於子守唄羅馬拼音 在 日本歌酒場2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於子守唄羅馬拼音 在 日本歌酒場2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於子守唄羅馬拼音 在 詹雅雯阿宏的心聲youtube知識摘要第1頁共計8項 - 伍楚瑩j 的評價
子守唄羅馬拼音 在 最好聽日本歌 - YouTube 的推薦與評價
島のブルース(綠島之夜)~ 島津悅子//日文羅馬拼音/中文翻譯 ... 通り雨//日文羅馬拼音/漢字注音/中文翻譯 ... 金沢明子- おしんの子守唄. ... <看更多>
子守唄羅馬拼音 在 雑草の歌**(夢難留)~~神野美伽//平假名字幕/日文羅馬拼音/中文 ... 的推薦與評價
Japanese Children's Song - うさぎとかめ (Usagi to Kame, The Rabbit & The. Japanese Children's Song - Usagi to Kame - うさぎとかめ. 詳細. 平仮名 · 子守唄. ... <看更多>
子守唄羅馬拼音 在 日本歌酒場2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
歌名好像叫"北酒場" : 不知哪位大大可以po一下他的羅馬拼音歌詞呢?? ^^b : 謝謝~~ ^o^ kita no sakaba ... 赤城の子守唄流浪漢的搖子歌. VCD 2 01. ... <看更多>
子守唄羅馬拼音 在 日本歌酒場2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
歌名好像叫"北酒場" : 不知哪位大大可以po一下他的羅馬拼音歌詞呢?? ^^b : 謝謝~~ ^o^ kita no sakaba ... 赤城の子守唄流浪漢的搖子歌. VCD 2 01. ... <看更多>
子守唄羅馬拼音 在 詹雅雯阿宏的心聲youtube知識摘要第1頁共計8項 - 伍楚瑩j 的推薦與評價
... 的作品、(原曲:おしんの子守唄)、光美唱片公司出版、日本原曲是一首優美、溫柔 ... 男性的心聲,歌聲 全新編輯歌本,歌詞皆加注平假名、羅馬拼音,輔助正確發音。 ... <看更多>
子守唄羅馬拼音 在 [轉錄][情報]暮蟬電影版主題歌- (運命の輪)羅馬拼音&中/日文歌詞 的推薦與評價
此文原刊於巴哈姆特,已獲得原翻譯者緋雨蒼人-Aoto-(air7297)同意轉載於PTT
~~~~~~~~~~~~~轉載開始~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
WHEEL OF FORTUNE(命運之輪)
作詞:島みやえい子
作曲:高瀬一矢
演唱:島みやえい子
翻譯:蒼人
帰(かえ)り道(みち)のない 獣(けもの)道(みち)に 迷(まよ)い込(こ)み
ka e ri mi chi no na i ke mo no mi chi ni ma yo i ko mi
どこかで見(み)た夢(ゆめ) 思(おも)い出(だ)す デ.ジャヴ(註1)
do ko ka de mi ta yu me o mo i da su de ja vu
迷失在沒有歸途的野獸之路
曾經在哪 見過的夢 能回想起的既視感
とうりゃんせ とうりゃんせ(註2) 行(い)きはよいよい
to ryan se to ryan se i ki wa yoi yoi
この道(みち) 帰(かえ)りは怖(こわ)い あぁ...
ko no mi chi ka e ri wa ko wa i aa...
火車過山洞 火車過山洞 你就去吧去吧
這條歸途 是很恐怖的 啊啊...
ここで生(う)まれて ここで果(は)てるの?
ko ko de u ma re te ko ko de ha te ru no ?
何度 (なんど)あがいて逆(さか)らっても 誰(だれ)も
nan do a ga i te sa ka ra te mo da re mo
逃( のが)れられない 運命(うんめい)の輪(わ)は
no ga re ra re nai un mei no wa wa
ひぐらしがなく頃(ころ) 回(まわ)りだすよ
hi gu ra shi ga na ku ko ro ma wa ri da su yo
在這裡土生土長 卻要在這裡了結一生?
不管掙扎幾次 違抗幾次
任何人都逃不了的命運輪盤
都會在暮蟬鳴泣時 運轉開來
穴(あな)の空(あ)いた目(め)が 見(み)つめ立(た)ち尽(つ)くしている
a na no ai ta me ga mi tsu me ta chi tsu ku shi te i ru
永遠(えいえん)に眠(ねむ)る 子守唄(こもり うた)を聴(き)いて
eien ni ne mu ru ko mo ri u ta o kii te
一雙穿孔的眼睛 持續地凝望著
讓你聽見永遠的催眠搖籃曲
坊(ぼう)やよい子(こ)だ ねんねんころりよ(註3)
bou ya yoi ko da nen nen ko ro ri yo
断末魔( だんまつま)も 夢(ゆめ)の中(なか) あぁ...
dan ma tsu ma mo yu me no na ka aa...
寶寶是個乖孩子 快快入睡吧
臨終前也是在夢裡 啊啊...
ここで生(う)まれて ここで果(は)てるの?
ko ko de u ma re te ko ko de ha te ru no ?
何度 (なんど)あがいて逆(さか)らっても 誰(だれ)も
nan do a ga i te sa ka ra te mo da re mo
逃( のが)れられない 運命(うんめい)の輪(わ)は
no ga re ra re nai un mei no wa wa
ひぐらしがなく頃(ころ) 回(まわ)りだすよ
hi gu ra shi ga na ku ko ro ma wa ri da su yo
在這裡土生土長 卻要在這裡了結一生?
不管掙扎幾次 違抗幾次
任何人都逃不了的命運輪盤
都會在暮蟬鳴泣時 運轉開來
"花摘( はな つま)みよ 地祇待(ちぎま)つ連(つ)れや(註4)
鳥(とり)の音(おと)......"
ha na tsu ma mi yo chi gi ma tsu tsu re ya to ri no o to......
摘取花朵吧
地上神明等待著同伴
鳥叫的聲音.....
とうりゃんせ とうりゃんせ 行(い)きはよいよい
to ryan se to ryan se i ki wa yoi yoi
この道(みち) 帰(かえ)りは怖(こわ)い あぁ...
ko no mi chi ka e ri wa ko wa i aa...
火車過山洞 火車過山洞 你就去吧去吧
這條歸途 是很恐怖的 啊啊...
ここで生(う)まれて ここで果(は)てるの?
ko ko de u ma re te ko ko de ha te ru no ?
何度 (なんど)あがいて逆(さか)らっても 誰(だれ)も
nan do a ga i te sa ka ra te mo da re mo
逃( のが)れられない 運命(うんめい)の輪(わ)は
no ga re ra re nai un mei no wa wa
ひぐらしがなく頃(ころ) 回(まわ)りだすよ
hi gu ra shi ga na ku ko ro ma wa ri da su yo
在這裡土生土長 卻要在這裡了結一生?
不管掙扎幾次 違抗幾次
任何人都逃不了的命運輪盤
都會在暮蟬鳴泣時 運轉開來
轟(とどろ)き叫(さけ)ぶ空(そら) 幽玄(ゆうげん)の戸(と)が開(ひら)き(註5)
to do ro ki sa ke bu so ra yuu gen no to ga hi ra ki
さぁ次(つぎ)は誰(だれ)の番(ばん)?
sa tsu gi wa da re no ban ?
天空發出轟然巨響 幽玄的井戶已開啟
來吧 接下來輪到誰?
人身御供( ひとみごくう)の 悲(かな)しい唇(くちびる)が歌(うた)うよ
hi to mi go ku uno ka na shi i ku chi bi ru ga u ta u yo
今度(こんど)こそ 明(あ)けない夜(よる)を切(き)り裂(さ)いて
kon do ko so a ke na i yo ru o ki ri sa i te
犧牲的活祭品用充滿哀傷的嘴唇歌唱著
這一次將要切開永無黎明的夜晚
"さぁ次(つぎ)は誰(だれ)の番(ばん)? 今度(こんど)こそ..."
sa tsu gi wa da re no ban ? kon do ko so...
來吧 接下來輪到誰? 這次一定...
老實說實在不知道該講什麼了...越聽多次越覺得這首歌簡直是天殺的好聽= =
雖然這次是高瀨一矢獨自作曲(動畫版OP1是跟中澤伴行合作編曲)
不過還是維持如動畫版兩首OP那般的動聽 還加上作詞演唱又依然是島みやえい子
感覺這首歌的詞曲對於劇情的描述有越來越明顯的氣息...
衝著這首歌的陣容 都讓人相當期待電影版
希望能有不負原作跟動畫的好表現~
註1.デ.ジャヴ=Déjà Vu
Déjà Vu 法語 中文一般稱為"既視感"
意思也就是曾經看過 似曾相識
註2.とうりゃんせ
這個詞在PS2版"祭"的OP1嘆きノ森 也有出現過
大致上可說是跟神怪有關的意義 主要出現在日本的童謠
還有一說 とうりゃんせ是指一種小孩子在玩的遊戲
2個人把手牽成向拱橋一般讓人通過 就像我們的火車過山洞這樣
原本我以為島みやえい子會使用這個詞 是受到嘆息之森的影響
不過查了一些日本相關的網站 好像是えい子以前就演唱過類似的鬼怪童謠歌曲
所以唱起這類的歌也特別有味道 特別得心應手
註3.ねんねんころりよ
是從日本的某個"子守り歌(又稱わらべ歌)"搖籃曲裡其中一部分擷取而來
大致來說就是要哄小孩子趕快睡的意思...
註4.地祇待つ連れや
這部分在下不是很明白意思...查了一下 似乎是某種俳句的片段
不過猜的出來 應該是在指"御社神"
註5.轟(とどろ)き叫ぶ空 幽玄の戸が開き
這段也有另一種歌詞 「轟(とどろ)き叫ぶ空行きへの戸が開き」
經過jawakiki66板友提點 特此加註
~~~~~~~~~~~~~轉載終了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
標字的顏色和編排方式同原譯者
--
麗奈壞,麗奈壞,麗奈壞完換魅音壞,魅音壞,魅音壞,魅音壞完換圭一壞,‧‧‧
民明書房~雛見澤順口溜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.204.178
... <看更多>