還記得在電影《愛情,不用翻譯》最後,突然在背景響起的「風をあつめて」,彷彿讓觀眾在東京的霓虹街景中,更能感受到這個城市無所不在的繁華與蕭瑟。餘韻無窮的雋永旋律即使穿越時空來到新的世紀,依然擁有令人意識到日本文化獨特性的感染力。
在崇尚歐美搖滾的硬派路線、認為以英文入詞才帥氣的 1970 年代,はっぴいえんど(HAPPY END)那纖細感性的日式情懷,對後來日本流行音樂的發展產生極大的影響。當中主要團員之一的細野晴臣更是以 YMO 以及個人身分活躍於日本樂壇數十年至今。
為配合細野晴臣將於明年初舉辦首次台灣公演,小編非常崇拜的兩位日搖達人Char 與小龍將在 12 月 16 日於 Mangasick 舉辦一場小小的分享會。想要更加了解這位傳奇人物的創作、更貼近大師所寫下的音樂軌跡,請務必別錯過這機會難得的活動。
細野晴臣台灣首次公演相關資訊請詳主辦單位 你好我好有限公司 BlueTreePress。另外,若想要一併收藏細野晴臣的經典名盤,也請密切注意 風雲唱片 Guts Records的發行情報。
以下活動訊息與介紹轉自 Mangasick。
---
應明年年初日本搖滾樂傳奇人物細野晴臣即將來台舉辦首度演出,PTT日搖板板主Char與樂癡小龍(《拋開書本走上街》作者)再度於Mangasick會師,給大家九百九十九個非去聽不可的理由,並實際播放他們的細野晴臣關聯唱片收藏。
講座內容:
談到HAPPY END,對樂迷而言,可絕對不是一個結束,裡頭的團員們在未來各有發展,遂奠定了日本流行樂數十年的樣貌,至今不少創作人仍蔭於這株「HAPPY END家族樹」的滋養而成長。
其中說到細野晴臣,肯定為長青的一位,由處女作起始,以日本為據點,勇敢航向未知的版圖,無論民謠、電子、合成樂或南洋風,皆巧妙內化成他獨特的魅力的語言;其跨刀合作之身影更不間斷(舉凡加藤和彥、矢野顯子、越美晴、戶川純等,須另闢主題才理得完),幾乎陪伴了聽眾的成長,還有那兩撇俏皮的小鬍子。
在台灣喜愛曾我部惠一和Sunny Day Service的樂迷不在少數,每當談起《東京》必遙想HAPPY END的《風街浪漫》,或許能更引起大家的興趣。私認為曾我部在唱腔上似大瀧詠一的呢喃,但音樂上卻貼近細野晴臣的閑雅;另外,這趟隨之來台的貝斯手伊賀航,其實正是曾我部在Keiichi Sokabe Rendezvous Band時御用的樂手,相信已經為大家牽起某種關聯性,也悄悄暗示其樂隊的編制。
這位毋需叨絮的重量級人物,近期將首次來台獻唱,何不就一起來玩!這在日本可是一票難求的演出,千萬別錯過了。有幸向細野爺爺致敬,我們將舉辦一場音樂的分享,聊他出道至今豐富多變的創作面向,歡迎有興趣的朋友參與。
從Happy End到YMO ~ 細野晴臣的音樂旅行
講座日期:12月16日(六)
時間:18:30入場,19:00開講
預約方式:私訊Mangasick,告知姓名電話。
參加費用:150元(附飲料,進場時付款)
講座地點:Mangasick
地址導覽:http://mangasick.blogspot.tw/2013/11/mangasick.html
「愛情不用翻譯ptt」的推薦目錄:
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 Strobo Creature|閃光生物 Facebook 的最讚貼文
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [好雷] 愛情,不用翻譯:絕對是寂寞流必看好片- 看板movie 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [好雷] 《愛情,不用翻譯》by(時光之硯) - movie 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [好雷]<愛情不用翻譯> 正妹史嘉蕾的少女時代.. - 看板movie 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [極好雷] 愛情,不用翻譯- 看板movie | PTT影音娛樂區 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [好雷] 蘇菲亞‧柯波拉經典愛情電影《愛情,不用 - PTT評價 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 愛情太需要翻譯ptt - Mican 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [售票] The Jesus and Mary Chain 愛情不用翻譯- Drama-Ticket 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [好雷] 愛情,不用翻譯:絕對是寂寞流必看好片 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 愛情不用翻譯DVD-PTT/DCARD討論與高評價商品-2021年11月 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 愛情不用翻譯DVD-PTT/DCARD討論與高評價商品-2021年11月 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [雷] 蘇菲亞‧柯波拉經典愛情電影《愛情,不用 - PTT Web 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [片單] 找老少配、年齡有差距的愛情片| movie 看板| MyPTT 網頁版 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 在錯的時間遇到對的人 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 movie - [討論] (Cinefix) 電影十大結局無翻譯 - PTT生活政治八卦 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [片單] 離家或一個人在外地生活的電影- movie - PTT情感投資 ... 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [片單] 劇情平淡無奇但好看的片 - 熱門PTT 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [請益] 求推薦浪漫愛情片 - PTT 問答 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [新聞] 本世紀最棒的100部電影! | PTT Uncovered 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [情報] 台灣與大陸的電影翻譯名稱比較hu236 PTT批踢踢實業坊 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 2017年10月15日星期日 - 皇璽會00008 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 愛情大臨演ptt完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [請益] 討論日本文化的電影- 看板JP_Custom | PTT美食旅遊區 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 遺片 愛情不用翻譯:17歲黑寡婦的少婦人生|失眠都市人必看 ... 的評價
- 關於愛情不用翻譯ptt 在 [求助] 交往4年,她說太平淡- boy-girl | PTT學習區 的評價
愛情不用翻譯ptt 在 [好雷] 《愛情,不用翻譯》by(時光之硯) - movie 的推薦與評價
《愛情,不用翻譯(Lost In Translation)》是另一部我需要鼓起勇氣才能下筆的電影。 若要問我過去五年來最摯愛的英語電影,最後肯定會是《愛在日落巴黎時》與《愛情, ... ... <看更多>
愛情不用翻譯ptt 在 [好雷]<愛情不用翻譯> 正妹史嘉蕾的少女時代.. - 看板movie 的推薦與評價
最近才看完文青老片<愛情不用翻譯>(lag好久!),裡面有神大叔比爾莫瑞(Bill Murray)和少女時代的史嘉蕾·喬韓森(Scarlett Johansson),裡頭的對白和 ... ... <看更多>
愛情不用翻譯ptt 在 [好雷] 愛情,不用翻譯:絕對是寂寞流必看好片- 看板movie 的推薦與評價
有圖網誌好讀版:https://goo.gl/dLuH9Y
「For relaxing times, make it SUNTORY time.」
「CUT CUT CUT!!!」
威士忌廣告現場荒謬的溝通,就像劇情的調性:溝通永遠言不及義,心裡的念頭,就這樣
在翻譯的過程中流失、折損。
史家蕾喬韓森在本片飾演耶魯畢業的新婚女子,跟後來的黑寡婦比,清新、嬌嫩欲滴到令
人傻眼的地步。
而男主角比爾墨瑞我不太熟,雖然也是老牌演員,但他參一咖的電影我只有看過超愛的提
姆波頓喜劇片:艾德伍德(觀後感在這邊)。
先平衡打擊一下,雖然電影內容不錯,但有點刻意醜化東方(日本)文化,是本作一大可
惜之處。
(以下有電影雷,請斟酌閱讀)
沒有大團圓happy ending、劇情包含值得思考的現代議題,最重要的是,看完之後讓人感
覺非常寂寞。這樣的電影,被我歸類成寂寞流。
那種寂寞通常不是來自於孤獨一人,而是你愛的人近在咫尺卻仍然寂寞--因此格外刻骨
銘心。
同樣寂寞流的電影,在我的定義裡還有《藍色情人節》與《雲端情人》。如果有類似的好
片,請推薦給我。
這類的電影,雖然不乏愛情正好之時的甜蜜,卻也點出現實的力道,比起王子公主過著幸
福快樂生活的結局,更能在人心中留下深刻印象。
畫面也美麗,狂歡夜中在塑膠味頗濃的KTV抽菸唱歌的主角們,近乎電子龐克味道的破敗
場景讓我很愛,但就像前面提的,處處可見白豪主義的味道,以主角無奈的表情再再暗示
這個國家有多魯莽奇異,個人覺得有點有點過度醜化東方文化。
《愛情,不用翻譯》的舞台在東京,一個為了工作暫歇的美國中年男明星、一個隨著攝影
師丈夫來日的年輕新婚女子,乍看蠻芭樂的,但劇情並沒有讓他們落入俗套地陷入熱戀、
滾床,而是維持著淡淡的曖昧關係,男主角在一夜狂歡後僅是摸摸喝醉的女主角的頭髮就
離開房間。
兩人的感情狀況各有問題。男主角陷入與妻子對家庭重心不同的情結,妻子似乎總是執著
他不在乎的小事(例如地毯的顏色,還特別寄了樣本到日本讓他選)、愛孩子但對他沒有
相等的關心,讓他感受不到愛情;而女主角的老公看來有點玩世不恭,但應該也不至心靈
出軌,只是沒有能讓人依靠的穩重感。且稍微帶到他對女主耶魯學歷的酸言酸語,可能暗
示兩人在相處上也會因外在條件差異而有摩擦。
男主角渴望一個只凝視著他、讓他再度感到被愛的人,女主角則渴望有人正視她的迷茫、
了解她略嫌細膩的困擾。因此兩人一拍即合。
本片的原名《Lost in Translation》,是指身處異鄉的兩人迷失在文化隔閡中?或許更
多是指雖然講著同樣語言,卻無法傳達自己心情的兩人吧。
不論是對男女主角,或是他們各自的伴侶之間都是這樣,誰又能幫忙轉譯心裡的話給心愛
的人了解呢?
--
六角書櫥
讀後感 電影心得 音樂碎碎念
https://medium.com/@leochiao
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.26.39.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1514468803.A.DCC.html
而是表現出高低落差的。為什麼片場連翻譯人員也素質低落,導演亂吼亂叫,只有男主角
表現得優雅而無奈?這類的情節電影裡到處都有吧。選擇這樣呈現日本(東方)文化,就讓我
覺得是醜化。
... <看更多>