官方將於7月底發售電影版Cosmos主題專輯,收錄新的「月光傳說」翻唱曲與電影版主題歌「月の花」!… See more. All reactions:. ... <看更多>
「美少女戰士展2023」的推薦目錄:
- 關於美少女戰士展2023 在 [新聞] 《中國美少女戰士展出包》我要代替月亮懲- 看板C_Chat 的評價
- 關於美少女戰士展2023 在 #美少女戰士快閃店 - Explore | Facebook 的評價
- 關於美少女戰士展2023 在 【2023/劇場版】美少女戰士Cosmos 最終章 - YouTube 的評價
- 關於美少女戰士展2023 在 台灣美少女戰士2023-精選在Instagram/IG照片/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於美少女戰士展2023 在 2023 篩粉器mobile01 - kusjiopr.online 的評價
- 關於美少女戰士展2023 在 2023 篩粉器mobile01 - hausoprwq.online 的評價
- 關於美少女戰士展2023 在 Radio flyer平衡車ptt 2023 - eroglusa.online 的評價
美少女戰士展2023 在 【2023/劇場版】美少女戰士Cosmos 最終章 - YouTube 的推薦與評價
【 2023 /劇場版】 美少女戰士 Cosmos 最終章-「特別PV」【MCE漢化組】. AWSL動漫預告Anime News. AWSL動漫預告Anime News. 3.42K subscribers. Subscribe. ... <看更多>
美少女戰士展2023 在 台灣美少女戰士2023-精選在Instagram/IG照片/Dcard上的焦點 ... 的推薦與評價
台灣美少女戰士2023-精選在Instagram/IG照片/Dcard上的焦點新聞和熱門話題資訊,找台灣美少女戰士,美少女戰士商品香港,美少女戰士官網,美少女戰士一番 ... ... <看更多>
美少女戰士展2023 在 2023 篩粉器mobile01 - kusjiopr.online 的推薦與評價
美少女戰士 蝴蝶結. 蕾妮亞零觸感衛生棉. 遊戲時間躲貓貓. 謝震廷年鋼琴. 艾爾文下班後賺更多. 篩粉器mobile01. 豆濃乳. 廚具展示品出清. Domo 歐風定時黑晶電陶爐. ... <看更多>
美少女戰士展2023 在 2023 篩粉器mobile01 - hausoprwq.online 的推薦與評價
美少女戰士 蝴蝶結. 蕾妮亞零觸感衛生棉. 遊戲時間躲貓貓. 謝震廷年鋼琴. 艾爾文下班後賺更多. 篩粉器mobile01. 豆濃乳. 廚具展示品出清. Domo 歐風定時黑晶電陶爐. ... <看更多>
美少女戰士展2023 在 Radio flyer平衡車ptt 2023 - eroglusa.online 的推薦與評價
餐廳 Radio flyer平衡車ptt 06.04.2023 Administrator Radio flyer平衡 ... 去哪裡重磅帽t shirt 瑪莎錶中文山水商務福音戰士歌韓國美少女戰士桌布1 ... ... <看更多>
美少女戰士展2023 在 [新聞] 《中國美少女戰士展出包》我要代替月亮懲- 看板C_Chat 的推薦與評價
《中國美少女戰士展出包》我要代替月亮懲罰你?日本網友發現知名台詞變得好奇怪
https://news.gamme.com.tw/1757765
「我要代替月亮懲罰你」這句經典台詞,相信即便沒有看過《美少女戰士》的人,也是耳
熟能詳吧?最近在中國舉辦的一場漫畫展當中,就寫出了這句台詞的日文。然而卻被日本
網友發現,台詞被改寫得非常奇怪。感覺很像是將翻譯成中文的台詞,再次翻譯回日文,
結果在語意上和語氣上都產生嚴重落差了!以下就跟著宅宅新聞一起來看看,究竟是怎麼
回事吧……
原汁原味的內容在這裡
「我參加了一場日本漫畫展,卻發現最不該搞錯的地方竟然搞錯了,讓我大爆笑。」
https://twitter.com/Eichan_GZ/status/1660111674249199617
這位暱稱「広州在住のえいちゃん」的日本推特網友,最近分享了他旅居中國,在一場日
本漫畫展當中撞見的傻眼景象,引發熱烈反響……
我要代替月亮懲罰你(月の代わりに罰を与える)
展覽當中寫出了《美少女戰士》的經典台詞「我要代替月亮懲罰你」的中文翻譯,這部分
還沒什麼問題。然而同時寫出的日文台詞,卻在語意上和語氣上都與原作有著嚴重的落差
!
「我要代替月亮懲罰你」的原版台詞是:
「月に代わっておしおきよ」
展覽中寫出來的卻是:
「月の代わりに罰を与える」
雖然乍看都可以翻譯成「代替」,日文原版使用的「に代わって」意思比較偏向「代理」
。然而展覽中使用的「の代わり」卻比較有「取代」的意思。語意上就成了原本月亮打算
親手懲罰敵人,但是將這個任務交給美少女戰士們處理了!
加上原版的「懲罰」所用的「おしおき」是老師對學生,或父母對小孩都會用的,屬於語
氣比較輕微的懲罰。展覽上用的「罰を与える」卻比較像是嚴重的刑罰。結果就是整句話
的語意和語氣都完全不一樣了!
日本網友們貼出惡搞圖,照那句話的語氣來看,「月亮」就會變得這麼恐怖!
https://twitter.com/cyz5G7ouyXIhogs/status/1660175632226217986
https://twitter.com/404WrSBMlXQzGct/status/1660343669038407686
不過除了台詞錯誤之外,豐富的展覽內容倒是沒什麼問題啦~~
(lll^ω^)感覺就是沒有查原文,直接將中文丟進機器翻譯啊……
====
蠻有趣的....
把譯成中文的日文再譯回去,然後就出包了....
看到的日本人們倒是玩的很開心
--
所謂仁者,不過近懦;所謂善者,不過近偽;所謂智者,不過近奸。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.208.51 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1684758074.A.4A9.html
... <看更多>