Comments4 · 【千葉紗子 MV】さよならソリティア ( 聖槍修女 ED) · Chrno Crusade Opening HD/HQ · 翼はPleasure Line · [YAMOTO]楽園の扉(魔偵探洛基 OP )【中 ... ... <看更多>
「聖槍修女op」的推薦目錄:
- 關於聖槍修女op 在 [歌詞+翻譯]聖槍修女ED-さよならソリティア- 看板AC_Music 的評價
- 關於聖槍修女op 在 聖槍修女 op - YouTube 的評價
- 關於聖槍修女op 在 圣枪修女op - YouTube 的評價
- 關於聖槍修女op 在 圣枪修女《pleasure line》【动漫MTV】 - YouTube 的評價
- 關於聖槍修女op 在 聖槍修女 ED - YouTube 的評價
- 關於聖槍修女op 在 << 聖槍修女- 翼是Pleasure Line >> - Facebook 的評價
- 關於聖槍修女op 在 [閒聊] 聖槍修女動畫跟漫畫哪個比較神- 看板C_Chat - PTT網頁版 的評價
- 關於聖槍修女op 在 [問題] 聖槍修女結局在講什麼? - PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於聖槍修女op 在 [問題] 聖槍修女結局在講什麼? - PTT評價 的評價
聖槍修女op 在 圣枪修女op - YouTube 的推薦與評價
Comments • 4 · 【千葉紗子MV】さよならソリティア( 聖槍修女 ED) · Sayonara Solitaire - Chrono Crusade ED Single Sayonara Solitare OST · Capeta OP Never ... ... <看更多>
聖槍修女op 在 圣枪修女《pleasure line》【动漫MTV】 - YouTube 的推薦與評價
圣枪修女 《pleasure line》【动漫MTV】 ... Fate Stay Night Op 2 Full. thiago cid•1.5M views ... [YAMOTO]楽園の扉(魔偵探洛基 OP )【中日歌詞】. ... <看更多>
聖槍修女op 在 聖槍修女 ED - YouTube 的推薦與評價
Comments13 · Chrono Crusade - Opening [Full Version] · Saeko Chiba - Sayonara Solitia lyrics · Sayonara Solitaire - Chrono Crusade ED Single ... ... <看更多>
聖槍修女op 在 << 聖槍修女- 翼是Pleasure Line >> - Facebook 的推薦與評價
這首歌是03年的動畫「 聖槍修女 」的 OP ,由「栗林美奈實」演唱。栗林是個音樂人,也兼做聲優,從詞曲創作到唱歌都一手包辦。幫遊戲「你所期望的永遠」配音及 ... ... <看更多>
聖槍修女op 在 [閒聊] 聖槍修女動畫跟漫畫哪個比較神- 看板C_Chat - PTT網頁版 的推薦與評價
如提當初被聖槍修女的OP給吸引入坑不過沒想到動畫結局還滿虐的男女主角在打完最後boss之後度過最後的餘生艾安在動畫最後也沒死漫畫也差不多但是說沒動畫虐很好奇有看過 ... ... <看更多>
聖槍修女op 在 [問題] 聖槍修女結局在講什麼? - PTT 熱門文章Hito 的推薦與評價
[問題] 聖槍修女結局在講什麼? ... 前面就很普通的兄弟反目弟弟被擄走&拯救弟弟宗教&惡魔然後Rosette莫名其妙有聖痕越來越多的聖 ... 7 F 推sasinko: op好聽10/18 22:43. ... <看更多>
聖槍修女op 在 [問題] 聖槍修女結局在講什麼? - PTT評價 的推薦與評價
看板C_Chat標題[問題] 聖槍修女結局在講什麼?作者 ... sasinko10/18 22:43op好聽 ... DarkKnight10/18 22:50一直以為是冷兵器的槍結果是林董那種. ... <看更多>
聖槍修女op 在 [歌詞+翻譯]聖槍修女ED-さよならソリティア- 看板AC_Music 的推薦與評價
這是我最喜歡的歌曲之一
曲風有一點悲涼,有一些豪壯,又帶著點希望
歌詞更是優美,充分的表達出喜歡一個人的心情
不管你有沒有聽過,希望你都能聽聽看
雖然有人分享了,不過沒標音
所以我就標了音,順便翻譯了一下
詞句盡量取原意
但如果直譯的中文無法表達出涵義
我會作修飾
請笑納
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
さよならソリティア
再見了,孤獨
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌 :千葉紗子
だいす おも
我想是因為我太喜歡你了吧 大好きと 思うからね
きず とまど
所以有時會受到傷害 有時會不知所措 傷ついたり 躊躇ったり
つめ ほほ よ あ
輕輕貼上你那冰冷的臉頰 冷たい 頬を寄せ合って
こころ う
心裡萌生起一股暖意 心 が生まれた
いま あ
無時無刻都希望能馬上見到你 いつも今すぐに 会いたい
むくち す
喜歡你到了言語無法形容的地步 無 口になるほど 好きよ
やさ み
我該如何表達出這份溫情? 優しさ どうしたら見えるの?
だ つよ
抱住我吧 緊緊地抱著 抱きしめてもっと 強く
あたた むね しん
我相信你那溫暖的胸膛 暖 かな胸を 信じるよ
再見了 孤獨 さよならソリティア
あした
明天將會... 明日へ...
ちい わたし
如此渺小的我 小さな 私だから
ぜんぶ た
即使傾盡所有 依然會有所不足吧 全部でも 足りないよね
なん かく
儘管如此 我還是毫不保留地 何にも 隠さないで
あなた
將我的一切全給了你 貴方にあげたい
しろ よあ みおく
目送依舊蒼茫的黎明 まだ白い夜明けを 見送って
だいじ ひと
我是何其有幸 こんなに大事な 人に
めぐ あ
能與如此重要的人相遇 どうして 巡り会えたのと
いた つな ゆび
就算緊握到令人疼痛 手指也不忍分離 痛いほど繋ぐ 指で
さび き ゆめ み
我的夢境已不再寂寞 寂しさ消える夢を見るの
再見了 孤獨 さよならソリティア
ひとり
我已不再是孤單一個人了 もう一人じゃないから
あした めざ
明天睜開眼睛的時候 明日 目覚めるの
あなた
你就在我的身邊... 貴方と...
だいす ひと
因為你是我最喜歡的人呀 大好きな 人だからね
そば まも
所以我要陪伴著你 要守護著你 側にいる 守ってる
あなた つな だいち
能誕生在這片與你相繋的大地上 貴方へ 繋がる大地に
う よ
真的是再好不過了 生まれて良かった
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
其實最後兩句的意思是「能與你生在同一片土地上真是太好了」
不過原句直譯也能表達出這樣的感覺
百般苦惱之下,最後我還是採用原句直譯潤飾後的樣子
還好違和感不大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.229.88.76
--
少女情懷總是濕啊......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.229.88.76
※ 編輯: sorochis 來自: 59.105.255.170 (04/14 21:54)
... <看更多>