玉屋解釋:
當大家看到燦爛的煙火在夜空綻放時,會發出「嘩~~~」之類的聲音吧!
原來日本人除了「嘩~~~」,不時還會傳出「たーまやー ta-maya」或「かーぎやーka-giya」的吆喝聲。
到底這些聲音有甚麼意思呢?
「玉屋(たまや)」和「鍵屋(かぎや)」是江戶時期存在過的煙火店。江戶時期以大川(現為隅田川)橋為界,上游的「玉屋(たまや)」和下游的「鍵屋(かぎや)」互相競演,參觀競演的群眾會喊出「玉屋(たまや)」和「鍵屋(かぎや)」為其吶喊助威。這些加油聲流傳下來,就成為現在的吆喝聲了。(更多詳細可自行查詢)
可能會有人問,官方不都有了為何要發?原因很簡單,首先:
1.官方並沒有日文字幕,這對於想學習日文的人多少會有困難的。
2.日文的語境和中文的語境不同,不能完全以中文配音的中文字幕來對應日語。
3.想看日配的人,奈何完全沒字幕,還要特地去對照中配台詞,那也是累,綜合以上原因。
更多爆笑的日本人 原神の中文翻譯系列清單
https://youtube.com/playlist?list=PLOZL0jQwbR1XJhxQ_pKEawT-bBvFKXYLp
如果喜歡,記得訂閱本頻道蚴~感謝支持
夢幻光の原神系列
https://www.youtube.com/playlist?list=PLOZL0jQwbR1UEk02KXBEeOr-V6xebknFH
「遊戲王日文查詢」的推薦目錄:
- 關於遊戲王日文查詢 在 夢幻光o Youtube 的最佳解答
- 關於遊戲王日文查詢 在 夢幻光o Youtube 的最佳解答
- 關於遊戲王日文查詢 在 [分享] 查詢「卡片效果」的好地方與效率方法- 看板YUGIOH 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 卡片查詢 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 遊戲王牌型參考網 - Facebook 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 Re: [分享] 查詢「卡片效果」的好地方與效率方法- 看板YUGIOH 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 菜鳥福音!10分鐘教你看懂日文遊戲王卡片效果!| ABuLae 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 遊戲王判例查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 遊戲王判例查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 遊戲王卡表查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於遊戲王日文查詢 在 遊戲王卡表查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
遊戲王日文查詢 在 夢幻光o Youtube 的最佳解答
經過一天與巴友們的交流,最終是有某位貼出,可能因為北斗的這艘船是『洋式帆船』,帆收起來時,是綁在船桁上的,展開時反而是直接垂下來的,如果是這樣,這萬葉最後所說的"帆をあげる"就真的會是收起來的意思了,會因為船帆的開關動作的不同,而有兩種完全相反的意思,這點在日語中算是挺細的...沒研究過船的根本不會知道..(畢竟我問的那一堆日本人都無一例外的以為是"揚帆"),事實上”帆をあげる” 普遍來講也是揚帆的意思(這你們自己查就知道),但卻會因船帆不同的開關設計而有不同動作,而會有完全相反過來的意思,是比較深的了 ...透過這事件也讓我關於船方面的奇怪知識增加了..
船好像有兩種,一種像百葉窗簾一樣,往上拉收起來,一種是往下疊起來收帆。
可能會有人問,官方不都有了為何要發?原因很簡單,首先:
1.官方並沒有日文字幕,這對於想學習日文的人多少會有困難的。
2.日文的語境和中文的語境不同,不能完全以中文配音的中文字幕來對應日語。
比如中間,在討論月亮的時候,中文是說『可是大戰前的月光,妳我都不該辜負』,而日文是『しかし大戦前の月明かり、無下にするわけにはいかぬ 』 後面的『無下にする』是置之不顾,置之不理的意思,而後面加『わけ(道理/理由)にはいかぬ(日語的古語否定)』 ,直譯整句就是"可是總不能將大戰前的月光放置不理吧",也可說"可是總不能糟蹋了(浪費了)大戰前的月光吧",由於日文的一句,有數十種不同含意的可能性,中翻也不太好表現日語的優美感,這裡我也不太好講述。
巴哈上我有貼查詢的照片 可進來看參考參考
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=36730&sn=82345
遊戲王日文查詢 在 卡片查詢 的推薦與評價
密碼. 卡名. OCG, TCG. 效果. 關鍵字. 卡包. 【書籍附錄】, OCG構築第6卷, V JUMP, 【補充包】, PHHY (1111), DABL (1110), POTE (1109), DIFO (1108), BACH (1107) ... ... <看更多>
遊戲王日文查詢 在 遊戲王牌型參考網 - Facebook 的推薦與評價
對於剛接觸而感到生疏,不知道該往哪方面組的玩家們,可以到以下網站來查詢關於 ... 蔡楊 created a doc in the group: 遊戲王交流區. ... 遊戲王日文名詞不懂可以查詢. ... <看更多>
遊戲王日文查詢 在 [分享] 查詢「卡片效果」的好地方與效率方法- 看板YUGIOH 的推薦與評價
1.這篇先抱怨一下
台灣的卡片翻譯實還有些遺憾
很多名詞與效果語句都沒有統一
弄得要查效果組牌
變得很沒有效率
比方說:
我想要找「對手回合能發動」的效果怪獸
基本上非常痛苦
日文很簡單
「この効果は相手ターンでも発動できる」
但這個效果被翻譯的中文版本
包含: 對手回合也可以發動
對方回合也可以發動
對手的回合也可以發動
對方的回合也可以發動
可以在對方回合發動
可以在對手回合發動
可以在對方的回合發動
可以在對手的回合發動
挖勒
一樣的效果
還有選詞、助詞的差別
甚至還有日文有寫但中文根本沒寫的(ex:自然大針蜂)
使得很多中文查詢的網站
比方說巧巧屋
https://www.ocg.idv.tw/ (坦白說,本文所有列出的查詢網站,這個已經是最差的)
或是台灣卡片王
https://ocg.xpg.tw/default.aspx (好一點,效果分類細,但部分效果分類錯誤或沒列入)
查起來很沒有效率
2.所以建議去查日文版的效果
查到後真的看不懂日文
再記得卡片相關數據
去中文網站查效果翻譯
3.推薦日文效果查詢網站
https://ocg-list.com/search/
效果分類非常細
從發動時機、發動代價、持續時間、限定卡片配合 等都有列出
至於選項如果看不懂
建議用這個查看選項的翻譯
https://0rz.tw/Sfar1
其實就是Goole翻譯成中文,至少選項比較容易看得懂
找到卡片後
如果覺得效果看不懂
或是想找中文的效果判例說明
建議去這裡
https://www.ourocg.cn/advance
當然
用ADS查也不錯,也是有中文版效果可以看的
只是沒有效果判例看而已
有時候會有誤區
Ps.有些ADS卡片效果翻譯有些錯誤
去上面的網站中文效果翻譯會比較正確
還可以順便看一下效果案例的判決解釋
4.這些可能很多人都知道
但是我想也很多人不知道
推薦給想入門、或找不到入門管道的版友
--
╭───────────────╮
∣ 小魔女 「金佳映」2012大展神威∣ 最新成立的Facebook -> https://0rz.tw/Oktn9
╰┬──────────────┴─────────────╮
∣10號球錦標賽 CBSA9號球大賽 韓國全運會8&9號球 女子冠中冠 ∣可按Ctrl+q來欣賞
∣ 冠軍 冠軍 雙料˙冠軍 冠軍 ∣ 我的名片金金大圖
╰────────────────────────────╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.42.110
※ 編輯: hssz 來自: 220.136.42.110 (08/26 08:50)
... <看更多>