影片內容快轉連結/目錄(點左側時間數字就會快轉到該片段):
00:00 沒意義的片頭
02:21 大河支線1:為非作歹(接到「伊莉莎白」的簡訊後觸發)
04:59 神精病企圖攻擊市長的幻舞
18:06 跟大河見面
1:05:30 大河支線2:狩獵(跟他一起去查案)
1:35:28 安東尼的幻舞
2:15:00 搞外遇前回來去茱蒂家一下
2:25:04 大河支線3:相思河盼
2:43:07 水塔上看夜景(建議在這邊存檔)
2:46:26 跟大河%%%
2:52:47 辦完事後獲得大河的紀念背心,突然之間「幹爆警察」這句話出現全新涵意
2077播放清單:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLr3pkfv5E4ISHNwkhJPpcmTXYbDuGqGNt
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/i9ZVMzb6Sto/hqdefault.jpg)
2077為非作歹 在 [閒聊] 來自《電馭叛客2077》翻譯團隊的致意- 看板PlayStation 的推薦與評價
雖然2077目前狀態還沒有調整到非常好,不過作為職涯上的一個里程碑我還是祝福它未來
越來越好,本次的重是正體中文的翻譯想要對玩家們的致意,因為從PS版乃至於PTT獲得
很多,所以也想優先在這裡跟玩家們致意。
內文如下
==============================分隔線==========================================
大家好,我是《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯負責人 Debbie。不好意思我情商特別顧
問發文,本人沒有臉書、IG,懇請各位省略人肉過程。
請讓我感謝所有支持正體中文版的玩家,還有各方的批評指教。謝謝大家把掌聲獻給這小
小的團隊,檢討則由我個人承擔。翻譯絕對可以更好,但希望各位玩家相信,上市後和大
家一起初見遊戲的我比誰都希望作品零錯字、更通順。不過內情說再多都是事後諸葛,而
我只想發自內心謝謝每一位被譯文逗笑、肯定翻譯品質的玩家。
看到玩家對翻譯的抽絲剝繭,真的只有感謝。我知道英配加正體中文字幕的遊玩方式可能
更花腦力,所以謝謝每個用心體會正體中文的玩家。覺得角色/組織名、任務標題、裝備
道具(尤其那些重死人的廢料)、技晶、簡訊、拍照姿勢梗、垃圾話有意思的玩家,謝謝
你們發現更理解這些努力和堅持。
感謝你們的支持,謝謝你們讓我以《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯為傲。
(任務「為非作歹」的雙關其實是ㄨㄟˊ和ㄨㄟˋ喔)
Debbie
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.112.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1611645718.A.95A.html
... <看更多>