☀ #紫外燈(UVC)快問快答⏳
紫外燈UVC可以殺 #新冠肺炎 嗎❓ #曬太陽可以殺菌嗎❓ #臭氧消毒安全嗎❓
目前COVID-19疫情持續延燒感覺沒有盡頭,除菌消毒設備更是夯到不行❗有家長問我紫外燈到底有沒有用?今天就幫大家解答一下,希望對大家有幫助💗
--
📣 Q1. UVC可以殺SARS-CoV2嗎?
#可能有效,但目前醫學實證數據還不足,有效或沒效的文獻都查的到。應使用的 #波長、#時間、#能量 大小都還不確定😭
所以 #不能以為靠紫外燈消毒環境就安全無虞,還是要靠勤洗手、酒精或漂白水消毒環境💓
--
📣 Q2. UVC是什麼?
波長100-280 nm的紫外光,能量強可破壞微生物的DNA。可用於 #空氣消毒、物體 #表面消毒,對絕大部分的細菌、病毒、黴菌有效👏
--
📣 Q3. 曬太陽可以殺菌嗎?
太陽光有殺菌效果的UVC,絕大部分會被 #臭氧層吸收⛅所以 #不能靠太陽光來殺菌,同理可證艷陽高照的東南亞也無法逃脫COVID-19的魔掌😱
💔戶外曬太陽主要是照到
🔥 #UVA 95% (造成皮膚 #老化、皺紋)
🔥 #UVB 5% (造成皮膚紅、熱、#皮膚癌)
--
📣 Q4. UVC不同波長的特殊效果?
⭐254 nm最常用:15.54 (mW/cm2)能量,照射一分鐘殺死絕大部分細菌
⭐ 207-222 nm對人體 #皮膚、#眼睛傷害較小
⭐ 185 nm會激發氧氣變成 #臭氧 O₃
--
📣 Q5. UVC穿透力差
❎ UVC #無法穿透灰塵、泥土、體液
❎ 紙片、玻璃、#霧氣 都會大大降低照射強度。
❎ 病菌藏在有 #孔洞 的表面也會照不到
❎ 物體的 #背光面 也沒有效果
--
📣 Q6. UVC對人體有害?
🆖 刺激或 #灼傷皮膚
🆖 傷害 #眼睛角膜
🔷 但因穿透力弱,極少造成皮膚癌或是白內障
--
📣 Q7. 燈管為什麼會釋放臭氧?
✅ 燈管釋放紫外線中,185 nm波長的UVC會 #激發空氣中的氧氣變成臭氧 O₃
✅ 經添加特殊成份之石英玻璃管,可有效控制185nm波長UVC的量,達到控制臭氧的多寡
✅ 臭氧可以 #擴散到光線照射不到 的地方,進行殺菌
--
📣 Q8. 臭氧對人體有害?
⛔ #刺激呼吸道、造成氣喘
⛔ 呼吸道變脆弱反而 #增加呼吸道感染機會
🔺 8小時室內臭氧平均容許暴露值0.1ppm
--
📣 Q9. 紫外燈使用注意事項
⭐ #不可用於人體消毒
⭐ 消毒時 #不可以在同一房間
⭐ 有臭氧功能的最好照射結束後 #通風30-60分鐘
🎯 參照每台紫外燈的建議 #照射時間
最好30-60分鐘以上
🎯 注意有效照射 #空間範圍
15瓦照射範圍2.8坪
30瓦照射範圍5.6坪
⭐ #擦拭清潔燈管,以免灰塵影響效能
♟ 會造成塑膠或矽膠材質老化、染色物品變色
--
📖 參考資料
📌 UV Lights and Lamps: Ultraviolet-C Radiation, Disinfection, and Coronavirus. U.S. Food & Drug Administration.
📌 Ultraviolet (UV) Radiation. U.S. Food & Drug Administration.
📌 Frequently Asked Questions. American Ultraviolet.
207-nm UV Light-A Promising Tool for Safe Low-Cost Reduction of Surgical Site Infections. II: In-Vivo Safety Studies. PLoS One. 2016 Jun 8;11(6):e0138418.
📌 The Null Effect of UVC Ceiling Light Exposure on SARS-CoV2. Health Vol.12 No.11(2020), Paper ID 104453, 15 pages
📌 Far-UVC light (222 nm) efficiently and safely inactivates airborne human coronaviruses. Sci Rep. 2020 Jun 24;10(1):10285.
📌 Do UV LED Devices Immolate SARS-CoV2? Health. Vol.12 No.11, November 2020
📌 The effect of ultraviolet c radiation against SARS-CoV-2 inoculated N95 respirators. Int J Infect Dis. 2020 Nov;100:224-229.
同時也有16部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅Melissa Celestine Koh,也在其Youtube影片中提到,TRANSFORMING OUR PATIO | Turning It Into A Playground We embarked on a month long project to transform this patio (which was used as a storage/laundr...
ceiling c 在 On8 Channel - 岸仔 頻道 Facebook 的最佳解答
The President’s Executive Order on Hong Kong Normalization
Issued on: July 14, 2020
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the United States-Hong Kong Policy Act of 1992 (Public Law 102-393), the Hong Kong Human Rights and Democracy Act of 2019 (Public Law 116-76), the Hong Kong Autonomy Act of 2020, signed into law July 14, 2020, the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.) (NEA), section 212(f) of the Immigration and Nationality Act of 1952 (8 U.S.C. 1182(f)), and section 301 of title 3, United States Code,
I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, determine, pursuant to section 202 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, that the Special Administrative Region of Hong Kong (Hong Kong) is no longer sufficiently autonomous to justify differential treatment in relation to the People’s Republic of China (PRC or China) under the particular United States laws and provisions thereof set out in this order. In late May 2020, the National People’s Congress of China announced its intention to unilaterally and arbitrarily impose national security legislation on Hong Kong. This announcement was merely China’s latest salvo in a series of actions that have increasingly denied autonomy and freedoms that China promised to the people of Hong Kong under the 1984 Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the People’s Republic of China on the Question of Hong Kong (Joint Declaration). As a result, on May 27, 2020, the Secretary of State announced that the PRC had fundamentally undermined Hong Kong’s autonomy and certified and reported to the Congress, pursuant to sections 205 and 301 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, as amended, respectively, that Hong Kong no longer warrants treatment under United States law in the same manner as United States laws were applied to Hong Kong before July 1, 1997. On May 29, 2020, I directed the heads of executive departments and agencies (agencies) to begin the process of eliminating policy exemptions under United States law that give Hong Kong differential treatment in relation to China.
China has since followed through on its threat to impose national security legislation on Hong Kong. Under this law, the people of Hong Kong may face life in prison for what China considers to be acts of secession or subversion of state power –- which may include acts like last year’s widespread anti-government protests. The right to trial by jury may be suspended. Proceedings may be conducted in secret. China has given itself broad power to initiate and control the prosecutions of the people of Hong Kong through the new Office for Safeguarding National Security. At the same time, the law allows foreigners to be expelled if China merely suspects them of violating the law, potentially making it harder for journalists, human rights organizations, and other outside groups to hold the PRC accountable for its treatment of the people of Hong Kong.
I therefore determine that the situation with respect to Hong Kong, including recent actions taken by the PRC to fundamentally undermine Hong Kong’s autonomy, constitutes an unusual and extraordinary threat, which has its source in substantial part outside the United States, to the national security, foreign policy, and economy of the United States. I hereby declare a national emergency with respect to that threat.
In light of the foregoing, I hereby determine and order:
Section 1. It shall be the policy of the United States to suspend or eliminate different and preferential treatment for Hong Kong to the extent permitted by law and in the national security, foreign policy, and economic interest of the United States.
Sec. 2. Pursuant to section 202 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992 (22 U.S.C. 5722), I hereby suspend the application of section 201(a) of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, as amended (22 U.S.C. 5721(a)), to the following statutes:
(a) section 103 of the Immigration Act of 1990 (8 U.S.C. 1152 note);
(b) sections 203(c), 212(l), and 221(c) of the Immigration and Nationality Act of 1952, as amended (8 U.S.C. 1153(c), 1182(l), and 1201(c), respectively);
(c) the Arms Export Control Act (22 U.S.C. 2751 et seq.);
(d) section 721(m) of the Defense Production Act of 1950, as amended (50 U.S.C. 4565(m));
(e) the Export Control Reform Act of 2018 (50 U.S.C. 4801 et seq.); and
(f) section 1304 of title 19, United States Code.
Sec. 3. Within 15 days of the date of this order, the heads of agencies shall commence all appropriate actions to further the purposes of this order, consistent with applicable law, including, to:
(a) amend any regulations implementing those provisions specified in section 2 of this order, and, consistent with applicable law and executive orders, under IEEPA, which provide different treatment for Hong Kong as compared to China;
(b) amend the regulation at 8 CFR 212.4(i) to eliminate the preference for Hong Kong passport holders as compared to PRC passport holders;
(c) revoke license exceptions for exports to Hong Kong, reexports to Hong Kong, and transfers (in-country) within Hong Kong of items subject to the Export Administration Regulations, 15 CFR Parts 730-774, that provide differential treatment compared to those license exceptions applicable to exports to China, reexports to China, and transfers (in-country) within China;
(d) consistent with section 902(b)(2) of the Foreign Relations Authorization Act, Fiscal Years 1990 and 1991 (Public Law 101-246), terminate the export licensing suspensions under section 902(a)(3) of such Act insofar as such suspensions apply to exports of defense articles to Hong Kong persons who are physically located outside of Hong Kong and the PRC and who were authorized to receive defense articles prior to the date of this order;
(e) give notice of intent to suspend the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong for the Surrender of Fugitive Offenders (TIAS 98-121);
(f) give notice of intent to terminate the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong for the Transfer of Sentenced Persons (TIAS 99-418);
(g) take steps to end the provision of training to members of the Hong Kong Police Force or other Hong Kong security services at the Department of State’s International Law Enforcement Academies;
(h) suspend continued cooperation undertaken consistent with the now-expired Protocol Between the U.S. Geological Survey of the Department of the Interior of the United States of America and Institute of Space and Earth Information Science of the Chinese University of Hong Kong Concerning Scientific and Technical Cooperation in Earth Sciences (TIAS 09-1109);
(i) take steps to terminate the Fulbright exchange program with regard to China and Hong Kong with respect to future exchanges for participants traveling both from and to China or Hong Kong;
(j) give notice of intent to terminate the agreement for the reciprocal exemption with respect to taxes on income from the international operation of ships effected by the Exchange of Notes Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong (TIAS 11892);
(k) reallocate admissions within the refugee ceiling set by the annual Presidential Determination to residents of Hong Kong based on humanitarian concerns, to the extent feasible and consistent with applicable law; and
(l) propose for my consideration any further actions deemed necessary and prudent to end special conditions and preferential treatment for Hong Kong.
Sec. 4. All property and interests in property that are in the United States, that hereafter come within the United States, or that are or hereafter come within the possession or control of any United States person, of the following persons are blocked and may not be transferred, paid, exported, withdrawn, or otherwise dealt in:
(a) Any foreign person determined by the Secretary of State, in consultation with the Secretary of the Treasury, or the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State:
(i) to be or have been involved, directly or indirectly, in the coercing, arresting, detaining, or imprisoning of individuals under the authority of, or to be or have been responsible for or involved in developing, adopting, or implementing, the Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Administrative Region;
(ii) to be responsible for or complicit in, or to have engaged in, directly or indirectly, any of the following:
(A) actions or policies that undermine democratic processes or institutions in Hong Kong;
(B) actions or policies that threaten the peace, security, stability, or autonomy of Hong Kong;
(C) censorship or other activities with respect to Hong Kong that prohibit, limit, or penalize the exercise of freedom of expression or assembly by citizens of Hong Kong, or that limit access to free and independent print, online or broadcast media; or
(D) the extrajudicial rendition, arbitrary detention, or torture of any person in Hong Kong or other gross violations of internationally recognized human rights or serious human rights abuse in Hong Kong;
(iii) to be or have been a leader or official of:
(A) an entity, including any government entity, that has engaged in, or whose members have engaged in, any of the activities described in subsections (a)(i), (a)(ii)(A), (a)(ii)
(B), or (a)(ii)(C) of this section; or
(B) an entity whose property and interests in property are blocked pursuant to this order.
(iv) to have materially assisted, sponsored, or provided financial, material, or technological support for, or goods or services to or in support of, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section;
(v) to be owned or controlled by, or to have acted or purported to act for or on behalf of, directly or indirectly, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section; or
(vi) to be a member of the board of directors or a senior executive officer of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section.
(b) The prohibitions in subsection (a) of this section apply except to the extent provided by statutes, or in regulations, orders, directives, or licenses that may be issued pursuant to this order, and notwithstanding any contract entered into or any license or permit granted before the date of this order.
Sec. 5. I hereby determine that the making of donations of the types of articles specified in section 203(b)(2) of IEEPA (50 U.S.C. 1702(b)(2)) by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to section 4 of this order would seriously impair my ability to deal with the national emergency declared in this order, and I hereby prohibit such donations as provided by section 4 of this order.
Sec. 6. The prohibitions in section 4(a) of this order include:
(a) the making of any contribution or provision of funds, goods, or services by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to section 4(a) of this order; and
(b) the receipt of any contribution or provision of funds, goods, or services from any such person.
Sec. 7. The unrestricted immigrant and nonimmigrant entry into the United States of aliens determined to meet one or more of the criteria in section 4(a) of this order, as well as immediate family members of such aliens, or aliens determined by the Secretary of State to be employed by, or acting as an agent of, such aliens, would be detrimental to the interest of the United States, and the entry of such persons into the United States, as immigrants and nonimmigrants, is hereby suspended. Such persons shall be treated as persons covered by section 1 of Proclamation 8693 of July 24, 2011 (Suspension of Entry of Aliens Subject to United Nations Security Council Travel Bans and International Emergency Economic Powers Act Sanctions). The Secretary of State shall have the responsibility of implementing this section pursuant to such conditions and procedures as the Secretary has established or may establish pursuant to Proclamation 8693.
Sec. 8. (a) Any transaction that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
(b) Any conspiracy formed to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
Sec. 9. Nothing in this order shall prohibit transactions for the conduct of the official business of the Federal Government by employees, grantees, or contractors thereof.
Sec. 10. For the purposes of this order:
(a) the term “person” means an individual or entity;
(b) the term “entity” means a government or instrumentality of such government, partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization, including an international organization;
(c) the term “United States person” means any United States citizen, permanent resident alien, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States (including foreign branches), or any person in the United States; and
(d) The term “immediate family member” means spouses and children of any age.
Sec. 11. For those persons whose property and interests in property are blocked pursuant to this order who might have a constitutional presence in the United States, I find that because of the ability to transfer funds or other assets instantaneously, prior notice to such persons of measures to be taken pursuant to section 4 of this order would render those measures ineffectual. I therefore determine that for these measures to be effective in addressing the national emergency declared in this order, there need be no prior notice of a listing or determination made pursuant to section 4 of this order.
Sec. 12. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to take such actions, including adopting rules and regulations, and to employ all powers granted to me by IEEPA as may be necessary to implement this order. The Secretary of the Treasury may, consistent with applicable law, redelegate any of these functions within the Department of the Treasury. All departments and agencies of the United States shall take all appropriate measures within their authority to implement this order.
Sec. 13. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to submit recurring and final reports to the Congress on the national emergency declared in this order, consistent with section 401(c) of the NEA (50 U.S.C. 1641(c)) and section 204(c) of IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).
Sec. 14. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
Sec. 15. If, based on consideration of the terms, obligations, and expectations expressed in the Joint Declaration, I determine that changes in China’s actions ensure that Hong Kong is sufficiently autonomous to justify differential treatment in relation to the PRC under United States law, I will reconsider the determinations made and actions taken and directed under this order.
DONALD J. TRUMP
THE WHITE HOUSE,
July 14, 2020.
ceiling c 在 A Happy Mum Facebook 的最讚貼文
📷: Icehotel. Jukkasjärvi, Sweden. January, 2012.
The big girl said "Mama, my teacher was telling my class about a hotel in Sweden that is built entirely out of ice. So cool! I think you mentioned to me about it before, right?"
Yes, my dear baby girl. In fact, you didn't just hear about the Icehotel, you set foot in it when you were two. That's one good thing about technology because the pictures we took and the blog post I wrote will serve as precious, everlasting memories for us.
Here are some fascinating facts about the Icehotel we visited:
- It is the world's first ice hotel and sits in the village of Jukkasjärvi in northern Sweden, 17km from Kiruna.
- Spanning over 6,000 sqm, it is said to be the biggest hotel of ice and snow in the world.
- The Icehotel only exists between December and April, and has been listed as one of the Seven Wonders of Sweden.
- It is rebuilt each year from scratch by ice builders and artists from around the world. Thus, each room is one of a kind and the architecture of the hotel changes every year.
- The hotel is completely made out of natural ice from Torne River, one of Sweden’s national rivers and last untouched waters. When the art and parts of the hotel melt, the water returns to its source.
- The indoor temperature is set on a constant -5°C. We were told guests could not bring in anything with liquid (but to keep them in the common toilet which is warm) as they would freeze.
- There are 55 cold rooms consisting of Deluxe Suites, Art Suites and Ice Rooms.
- Everything, including the chairs, the beds, the furniture, the decorations, the thick walls, the floors, the ceiling, is made out of ice and snow! Besides the rooms, there is a ice bar with glasses made of ice and an ice chapel with ice benches too.
That is simply amazing, right?
Did we stay overnight? Nope, we didn't because we thought the cold might be too unbearable for you but we did stay for a few hours to explore every room.
One day, perhaps, we can revisit this beautiful place with your little brother and sister. For now, let's cherish all these priceless memories and hold them dear.
#ahappymum #icehotel #youwereborninsweden
ceiling c 在 Melissa Celestine Koh Youtube 的最讚貼文
TRANSFORMING OUR PATIO | Turning It Into A Playground
We embarked on a month long project to transform this patio (which was used as a storage/laundry space) to become a playroom for the boys.
Noah spends a lot of time at his grandmother's place, so we wanted to give him a safe and fun environment too play in.
We glassed up the patio to transform it into an indoor space, with an outdoor option.
We installed a new fan from Decor Fans for ventilation.
We removed the grills from the side leading into the home to allow a passageway from the home directly into the patio.
We gave the space a fresh coat of VirusGuard+ paint from Nippon and covered up all the imperfections on the pillars and ceiling.
Finally, we furnished the space with some gorgeous island-living style pieces from Island Living (https://www.islandliving.sg) and kids furniture pieces from Momiji Kids (https://momijikids.com).
It was really nice watching everything come together. We can't wait for the boys to grow up here and share wonderful memories as brothers, just the way James did.
–
INSTAGRAM | http://instagram.com/melissackoh
BLOG | http://www.melissackoh.com
FACEBOOK | https://www.facebook.com/melissackoh/
✐ C O N T A C T
⇢ contact@melissacelestinekoh.com
ceiling c 在 有口福 Youtube 的精選貼文
鑄鐵鍋精燉料理 —如果你從未聽說過 “Baeckeoffe”,那麼現在要注意了。Baeckeoffe是法國阿爾薩斯的一種傳統的燉鍋料理。這是一道將用白葡萄酒醃過蔬菜和三種肉類,做成豐盛的燉菜。早期鄉村的婦女們,每週會相約一起洗衣服。為了在那一天仍然能夠有美味的晚餐,她們在清晨準備好燉鍋,然後將它帶到麵包店。麵包店利用烤箱的餘熱,將燉鍋精燉幾個小時。為了防止有人偷偷打開燉鍋,他們會用麵團密封住鍋子。
謝謝觀看,別忘了訂閲我們的頻道並分享給大家,收看我們最新發布的食譜。訂閱頻道⬇️
https://bit.ly/2vCwfMy
完整食譜:https://www.yokofu.tw/baeckeoffe-elsaesser-stew/
******************************************************
所需材料 (約 5人份):
500 g 五花牛肉,切塊
500 g 五花豬肉,切塊
500 g 五花羊肉,切塊
1 l 白酒
10 顆黑胡椒粒
6 顆杜松子
3 片月桂葉
3 顆丁香
此外:
2 根紅蘿蔔,去皮切成薄片
4 顆洋蔥,去皮並對切後切片
2 根大蔥,切成環狀
奶油,放軟
150 g 培根,切條
約 1.5 kg 馬鈴薯,去皮切成薄片
鹽
黑胡椒粉
麵團部份:
300 g 麵粉
150 ml 水
1 撮鹽
作法:
1. 在前一天晚上先將來醃肉。將三種肉都切成約4 x 4 cm 的切塊後,排放在烤盤中。
2. 加入月桂葉、杜松子、丁香、黑胡椒粒和白葡萄酒,然後放入冰箱中冷藏一夜。
3. 在一個烤箱適用的大湯鍋或鑄鐵鍋裡塗上奶油,然後放入一半的馬鈴薯片鋪平,再放入一半的紅蘿蔔、大蔥和洋蔥。
4. 將肉從醃汁中取出肉,並鋪在鍋子裡的蔬菜上,再放入培根。
5. 現在把剩下的蔬菜和馬鈴薯放在培根上,並用鹽和黑胡椒粉調味,再倒入醃汁。
6. 將麵粉、水和鹽揉成麵團,然後揉成長條。將麵團按壓在鍋子邊緣。
7. 蓋上鍋蓋並用力向下按緊。將鍋子放在烤箱中,用上下火160°C烤180分鐘。
如果你沒有太多時間來準備晚餐,那麼這種經典的阿爾薩斯美食就非常適合你。在燉烤的3個小時裡,你可以放心地做其它事情。準備時間也不會很長。這道溫暖用豐盛的燉菜,非常適合微涼的天氣裡享用。
下面這道料理雖然並非來自阿爾薩斯,但也同樣美味:鮮蔬雞胸肉派佐義大利白醬。https://www.yokofu.tw/with-crackling-ceiling/
******************************************************
想知道更多的美味食譜嗎? 請訂閱我們的頻道,不要錯過任何新影片。有口福每天為你帶來不同的食譜影片。 與您的朋友和家人分享!
這裡可以訂閱我們的頻道:youtube.com/有口福
Facebook關注我們:https://www.facebook.com/yokofu.tw
有口福網站:https://www.yokofu.tw/
ceiling c 在 FUZZ CHANNEL Youtube 的最佳解答
Dalam video kali ni aku spend RM3000 untuk beli gajet menarik di Shopee sempena sale CNY 2021. Beli semua barang di :
HDD 5TB https://t.productlink.io/a142z0c
Solar Lamp https://t.productlink.io/a142z0d
Hero 9 Black https://t.productlink.io/a062z0a
Ceiling Lamp https://t.productlink.io/a142z0b
TV https://t.productlink.io/a142z0e
50" https://t.productlink.io/a142z0f
55" https://t.productlink.io/a142z0g
65" https://t.productlink.io/a142z0h
CHANNEL KE-2
https://youtube.com/c/FAIZZAINAL
FAIZ ZAINAL
https://instagram.com/thefaizzainal
https://twitter.com/thefaizzainal
https://facebook.com/itsfaizzainal
FUZZ
https://instagram.com/fuzzchannel
https://facebook.com/fuzz.my
BUSINESS INQUIRIES
thefaizzainal@gmail.com