[時事英文] 美國阿札爾部長的「Tsai總統」發音!
Is this whole discussion really about diplomatic courtesy and English pronunciation, or is it just another ploy to attract media attention?
這些「發音的討論」是基於外交禮節、英文的發音亦或只是獲得媒體關注的手段?
Probably all three? A better way to improve public image might be to invest more in community service, connect with the constituency, and cultivate new talents.
1. diplomatic courtesy 外交禮節
2. ploy 計謀、策略、手段
3. lift public image 提升形象
4. community service 社區服務
5. constituency 選區;選區的選民
6. new talents 新秀
也許以上皆是? 提升公眾形象更好的途徑可以是透過投入社區服務、增加與選民的互動以及培養有潛力的新秀。
Focus on issues that count, not make petty arguments.
★★★★★★★★★★★★
HHS Secretary Alex Azar Statement on Meeting with President Tsai Ing-wen (As Prepared for Delivery)
Thank you, President Tsai [ts-eye], for welcoming me to Taiwan today. It is a true honor to be here to convey a message of strong support and friendship from President Trump to Taiwan.
I would like to congratulate President Tsai on beginning her second term earlier this year. As Secretary Pompeo said in marking her inauguration in May, President Tsai’s courage and vision in leading Taiwan’s vibrant democracy are an inspiration to the region and the world.
7. convey a message of… 傳遞...的訊息
8. Secretary 國務卿
9. inauguration 就職
10. a vibrant democracy 有活力的民主
11. an inspiration to… 為…的表率
美國衛生部部長阿薩爾與蔡總統會面致詞稿
謝謝蔡總統今天歡迎我到訪台灣,能夠在這裡傳達川普總統對
台灣的強力支持和友誼是我誠摯的榮幸。我要祝賀蔡總統在今年初展開第二任期。正如國務卿蓬佩奧就蔡總統五月份就職典禮所發表的聲明所說,蔡總統帶領活力民主台灣的勇氣和願景,堪稱印太地區及全世界的表率。
★★★★★★★★★★★★
I also want to offer my condolences to everyone in Taiwan on the loss of your former President Lee Teng-hui, the father of Taiwan’s democracy and one of the great leaders of the 20th century’s movement toward democracy.
12. offer condolences 表達哀悼之情
13. the father of Taiwan’s democracy 台灣民主之父
14. movement 運動
我也想對前總統李登輝的逝世,向台灣人民表達哀悼之意。李前總統是台灣民主之父,也是二十世紀民主運動的偉大領袖。
★★★★★★★★★★★★
Under President Trump, the United States has expressed our admiration for Taiwan’s democratic success in tangible ways. President Trump has signed legislation to strengthen the partnership between Taiwan and the United States, and in 2018, we opened a new American Institute in Taiwan, a brick-and-mortar commitment to our treasured friendship.
15. in a tangible way 切實地; 以確實的方式*
16. sign (v.) legislation to 簽署法案
17. partnership 夥伴關係
18. a brick-to-mortar commitment 堅定的承諾 (brick and mortar 指實體房屋,這裡指如磚牆般堅固的承諾)
在川普總統的領導下,美國對台灣的成功民主制度表示讚賞。川普總統也簽署了相關法案,強化美台的夥伴關係。2018年,我們啟用了美國在台協會新館,象徵著美國對美台友誼的珍視及堅定承諾。
*tangible: https://bit.ly/3fQPPZs
★★★★★★★★★★★★
The particular focus of both my discussion with President Tsai and of our trip is highlighting Taiwan’s success on health, in combating COVID-19, and cooperating with the United States to prevent, detect, and respond to health threats.
19. the focus of... ...的焦點
20. highlight one’s success on… 強調在…的成功(這裡指台灣的防疫的成就)
21. cooperate with 與…的合作
22. detect (v.) 發現、察覺
23. health threats 健康的威脅(這裡指疫情)
我與蔡總統的對談以及本次訪台的重點在於,強調台灣在公共衛生及對抗新冠病毒疫情的卓越成就,以及台灣與美國在預防、發現及應對疫情上的通力合作。
★★★★★★★★★★★★
Taiwan’s response to COVID-19 has been among the most successful in the world, and that is a tribute to the open, transparent, democratic nature of Taiwan’s society and culture. Taiwan had tremendous success in detecting COVID-19, managing the outbreak, and sharing this valuable information with other nations. Taiwan’s success in health and industry has allowed it to extend a helping hand to others, sending needed supplies around the world, including to the United States and Pacific Island nations.
24. be a tribute to sth/sb 是(優秀、強大或有效性)的明證
25. transparent 透明的
26. tremendous success 巨大的成功
27. manage outbreak控制(疫情的)爆發
28. extend a helping hand to others 向他人伸出援手
台灣的防疫措施可謂世界上數一數二的成功典範,而這都歸因於台灣社會及文化的開放、透明和民主。台灣在發現新冠病毒、控制疫情,以及與其他國家分享寶貴資訊上都取得非凡的成果。台灣的公衛專業和產業實力也得以協助他人,提供美國和太平洋島國等世界各國夥伴所需的物資。
★★★★★★★★★★★★
Again, I am grateful to President Tsai for welcoming us to Taiwan and I look forward to using this visit to convey our admiration for Taiwan and to learn about how our shared democratic values have driven success in health.
29. convey(v.) admiration 表達欽佩
30. shared democratic values 共享民主價值
31. have driven success in… 帶動…領域的成功
我要再次感謝蔡總統的熱情歡迎,我也期待藉此訪問傳達美國對台灣的欽佩之意,並了解我們的共享民主價值如何帶動公共衛生領域的成功。
★★★★★★★★★★★★
AIT 中英文演講稿:
https://bit.ly/3kzKCcg (英文)
https://bit.ly/3gNAjPg (中文)
圖片出處: https://bit.ly/3fHD8Ac
完整影片: https://youtu.be/unB8N5d2Fm4
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
讓我們聚焦於有意義的議題,免去枝微末節。
convey the message 中文 在 和Cindy學英文 Facebook 的最佳貼文
連母語人士都有可能會唸錯單字哦!大家不用這麼意外😂 就像我們講話會口誤一樣
Btw Grace老師是我大學的老師哦~~她超厲害的!對口譯有興趣可以追蹤她😁
【以下轉發Grace聊口譯與國際溝通的原文】
昨天蔡總統接見美國衛生部阿札爾部長,部長一開口對蔡總統的稱謂讓許多媒體討論,到底是在喊蔡總統 Presidency,或是不小心把蔡總統叫成 President Xi?還是只是純粹口誤呢?究竟發生了什麼事?
🚩 一般國際場合中,稱呼元首、大使等等,第二人稱會使用 Your Excellency(閣下)表示尊敬之意。如果是第三人稱,則會視性別稱呼 His Excellency 或是 Her excellency。
🚩 在眾多國際會議與大型典禮的現場擔任主持人時,如果蔡總統要進場了,慣例上我會說 "Please join me to welcome Her Excellency, President Tsai Ing-wen of the Republic of China."
🚩 至於 Presidency 這個用法,指的是「總統職位」或是「總統任期」。正式場合中並不會用 Your Presidency 或是 Presidency 這種方式來「稱呼」元首級領導人。標準用法就是 Your Excellency 或是 His/Her Excellency,不管在國際會議或是大型典禮上,都是如此。
🚩 所以 Presidency 要怎麼用呢?
比如說:Trump has announced that he is running for the presidency. (這裡指川普宣佈要競選總統一職)
或者是:John Adams's presidency was marked by conflicts between the two newly-formed political parties. (這裡指亞當斯擔任總統期間,碰到新政黨之間的衝突)。
▶ 所以,阿札爾部長到底說了什麼呢?我推測他只是看稿時不小心把發音念錯了。美國在台協會提供的講稿中,把 Tsai 的發音標成 [ts-eye],乍看之下真的會覺得是念 ”tsee” 的音。對中文不熟悉的講者,在面臨眾多媒體記者還有高階貴賓的壓力之下,有口誤其實並不奇怪。
會這麼認為,是因為我自己時常在台上說話,口誤實在在所難免。多年前,我曾經不小心在台上把「郭台銘先生」口誤說成「葉台銘先生」,還好郭先生本人不在現場,我發現後立即改口過來,並且透過語氣突顯,再次強調是「郭」台銘先生。
我也曾經在某個開幕儀式請「佳賓」們倒「香檳」時,不小心說成請各位「香檳」將「佳賓」倒入香檳塔。眾人聽了哈哈大笑之時,我就自我解嘲一番,說「今天開幕太開心,我沒喝香檳就已經醉了」。來賓們聽了又再笑一次,更開心了。
在重要場合中,說話自然要小心謹慎,特別是高度敏感的政治場合,更必須字斟句酌。同時自然語言中,只要是身而為人,口誤就在所難免。口誤的英文叫 slip of tongue,就是指舌頭的「不小心」。如果真的發生了,發現之後立即修正便是了。
📌 歡迎分享,記得連原始貼文一併分享,不然只會分享到下方 AIT 的演講稿喔!
convey the message 中文 在 Huyu Facebook 的最佳解答
畢製影片公開 My 2018 Graduation film
[ The other sight ]
其實猶豫了很久到底要不要公開,一來是覺得自己做不好,二來是看懂的人實在不多,雖然我一開始的設定本來就不是要往大眾方向,反倒是像個實驗性質影片。決定公開是因為能有些大家不同觀點跟交流也是好事。
故事想闡述的很簡單,人類生活在地球上,創造了歷史科技,世界之大但我們仍然覺得是偉大的主宰。但在相較於宇宙的浩瀚後,地球/人類,只是連塵埃都不如。
影片我試著用了不同的媒材嘗試,技術方面包含手繪與電繪2D/3D/stop motion,媒材從剪貼/水彩/壓克力/實景拍攝等。這部影片對我來說,反倒像是一部實驗片,不去求他的完美,但求他的過程。音樂方面也請文星去掉旋律,只留下聲音與音效(建議搭配耳機觀看),覺得文星的音樂搭配的很棒。
礙於大部分的人第一次都看不懂的狀況下(因為我用了太多隱喻了),英文解說往下滑是中文詳細解說跟部分心得的部分,建議第一次觀看後再來看文字解說後再回頭看一次,會有種恍然大悟的感覺 🙂
Bonjour, this is my graduate film from last year. It's an experimental film which I tried to combine the different materials and techniques.
Since the very beginning of time, people have invented mythology to explain unknown natural phenomena. Mythology, a collection of myths, is a notion generally used to describe godlike figures or stories of mysterious monsters throughout ancient civilizations. In mythology, monsters and creatures are considered as «signs sent by the gods», created by men as messengers to communicate with God.
The aim of this project is to combine mythology and reality to create a short animated film that portrays an imaginary world with an external force that observes the planet, in order to convey a message that we are all just a «small cog in a large wheel».
Better wearing headphones to watch 🙂 Enjoy !
--- 解說 ---
一開始巨人的設定為宇宙本身。宇宙本身沒有對與錯,所有要跟不要只在他的一念之間。我把宇宙設計的沒有臉,代表虛無。劃開嘴流出了他的精神體給地球帶來了生機。手機田代表著科技,與人類史的演變和成長。螢幕竄出的電線衝上天代表科技日漸發達,而烏鴉群被電線刺穿,則是暗示人類為了自己開始濫用世界資源與生態破壞。巨大的嬰兒空殼,說明的是傳承:肉體死亡(空殼)不代表精神與歷史的消失,也因此這樣社會才能進步。而嬰兒身後的梯子代表人類妄想登天,成為造物者。然而大自然總有一天會反噬,所以終究有天塌下的一天。世界安靜了,天垮了,在宇宙前這些幾千年/幾億年的演變,對宇宙來說,他只是缺顆眼睛......。
有時候看天空時,很美的同時卻有著窒息感。我們以為自己的世界已經很大了,但宇宙外的未知卻甚至不能以"大"來形容。汲汲營營的生活著,終究有一天會成灰。而"宇宙之大,地球之小"很有趣的是這聽起來很神話,但同時他是有"科學"依據的。這種充滿矛盾的觀念,讓我決定把宇宙在這部影片給"神化"了。在學校首映這部影片時,很多人問我這影片是不是在講宗教,我說可以是,但同時講的是真實的理論。(我知道聽起來很繞口... 但這就是我剛剛說的矛盾感,促使我有了這個劇本)還有就是為什麼影片如此抽象,用了大量的代表與象徵物,一方面是為了讓觀看者可以用自己的解讀方式去看這個影片,不要有拘束。甚至可以不用了解故事,就當做看個對動的影片也可以。就像一開始說的這是部實驗性質的影片,就好好enjoy吧 🙂
---
Director : Hu Yu
Adviser : Stephane Levallois
Sound design : 王文星 Wenhsing Wang
Additional Animation : 董十行 Vespa Yeh Phong Luong
https://vimeo.com/278048390
convey the message 中文 在 Working with advanced formatting - GitHub Docs 的推薦與評價
You can convey information by attaching a variety of file types to your issues and pull requests. Creating a permanent link to a code snippet. You can create a ... ... <看更多>