雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅SARAH & JASON,也在其Youtube影片中提到,呢一集會又中又英因為內容好簡單 之前大家都有提過想睇吓Damon 平時係玩咩玩具 Damon actually has so much to play with it's quite hard to film It wouldn't be an exaggeration to say he has ...
「exaggeration 中文」的推薦目錄:
- 關於exaggeration 中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳解答
- 關於exaggeration 中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
- 關於exaggeration 中文 在 柳廣成 Facebook 的最佳貼文
- 關於exaggeration 中文 在 SARAH & JASON Youtube 的最讚貼文
- 關於exaggeration 中文 在 地圖閱讀Map Reading 011 閱讀橫切面及垂直誇大率Reading ... 的評價
- 關於exaggeration 中文 在 World Economic Forum - Facebook - 登录或注册 的評價
exaggeration 中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
exaggeration 中文 在 柳廣成 Facebook 的最佳貼文
Day 5 一理通馬國明
由Day1的引入至Day2和3的話題,都是專注於概念。
於是今天Day5,就談談Technical的東西。
自升上大學,我在繪畫技藝上的增進一直以來都仰賴於較間接的方式。
如Day1所說,我在大學期間做得最多不是畫畫,而是跳舞以及在本科主修中國藝術。還有就是玩遊戲。玩遊戲看似不正經,但讓我今天先談完前兩者,明天再為玩遊戲一事好好正名。
先說跳舞吧。
當時作為中文大學的新入學生,開學不久。我心想,難得成功哄騙了家長,進了所謂的名牌大學,滿足了典型亞洲家長對子女的期望,讓他們跟姨媽姑姐炫耀一番,以分散對我管教的注意力。我終於鬆綁,與嚴格、保守又落後的家庭管教說再見。即使在學期間,一直以來都未能申請到大學的宿舍居住,也情願睡在課室裏,就是打死不想回家。
就這樣獲得了三年遠離管束的自由。於是,我像突然解封的武漢市民般,一下子跑進Danso(台譯:熱舞社)。因為中學起就很愛聽Hip Hop音樂,聽的時候一直想活動身體,但身體又動得很別扭,於是就參加Danso。
Danso在外界的印象可能就是死MK仔、潮童,不務正業,製造噪音,濫用公共空間等等的。其實我懶得在這篇文章辯駁,我只想專注說我的經歷。我接觸過的舞蹈老師都很愛和學生交流思想,有些概念對我而言也很大啓發。而我對藝術史的興趣便是源自學習Hip Hop的歷程。
Hip Hop的研習是有趣的。如果拿中學的藝術史來相比的話,我們學習的什麼Michelangelo、Van Goph、Da Vinci等人的作品,其實就是在研究一堆死人的作品。藝術史對他們作品的詮釋權,實際上由鑑賞家、學者、藝評人主導,算是二手資訊。而這些成為教材的詮釋又被質素參差的中學視藝科老師的嘴過濾了一遍,成為進一步被打得稀巴爛的第三手資訊。即使其實其二、三手資訊不見得一定會造成一手資訊的大量流失(視乎資訊持有者在轉達、論述時的完整性),但對於作品的詮釋、歷史的歸納、脈絡的梳理,實際上也依賴這些學者、鑑賞家或藝評人作為作品外第三者身份的Archive,我們再也聽不到藝術家本人的說辭了。
而Hip Hop作為極年輕的藝術形式,狹義地計算,其歷史之長不足一個世紀。在今天的2020年,雖然部分OG(此詞可理解為某藝術形式的開導者、先驅者)已很年老,有部分亦已歸入塵土,但這些第一手藝術史資訊持有者、見證者,仍活生生地坐著不同的航班,到處向文化的愛好者們傳播歷史,以及親身演示最原始的藝術表達形式。換句說法,感覺就是像Van Goph這種人活生生跑來和你說,為什麼當時他要切斷自己的耳朵送給人。那時我很喜歡上那些美國元老突然在港開辦的大師班,即使舞齡太淺,根本跟不上進度,但我覺得無所謂。因為我發現聽他們說歷史,我會很感興趣。
具體歷史就不在這拋書包了。
回歸正題,因為跳舞,開始留意多了音樂的歷史、曲風隨時代的演變,進而如何影響著舞蹈的歷史進程。這種梳理文化脈絡的思維,也令我覺得其實可以套入在繪畫的媒介上。於是開始找到歷史的趣味所在。我開始喜歡思考媒介發展的脈絡及彼此間的關係,也開始懂欣賞具時代意義的作品,看作品留意多了Context。比起在中學、大學時死背藝術史應付考試好玩多了。
然後就是舞蹈本身。礙於字數,我盡量不詳述不同舞蹈各自的特性,只概括地說一下。因主要想練好Hip Hop,所以專注練習律動以及音樂性(Musicality)。然後因為覺得身體控制太鬆,發力太散,去上Popping課,而又覺得Locking與Popping是相當近的兄弟,於是就了解一番。自己也喜歡看人睇House(舞種)。在學習以上舞種期間,覺得這些東西涉及的概念,其實已經可以直接套入動畫。
學習律動直接賦予安插動畫Key Frame的Sense,因為了解完成一項動作的關鍵發力點、以及時刻。像是Locking般,更會相當強調Anticipation、Exaggeration。
上Popping課學習肌肉的微妙控制,填滿動作與動作之間的空洞,就像是填滿Key Frame間的In Between。
Locking相當多動作都講究動畫語言中的Follow through and overlapping action,像是普通的Pacing,乍看像只是舉起手打打空氣,路軌卻相當講究,做足了才會覺動作做起來和動畫般乾淨。
Ticking(Popping基本功)像是平均地移走部份In Between frames,但依然常速播放。
Animation(Popping基本功)的概念根本就源自動畫,等同調整動畫播放速度,也大玩動畫裏的 Slow in & slow out。
Funk Style舞蹈的基本律動很像動畫的Squash and stretch。
而動畫的Arcs,則是我看House會常見的東西。House的動作很具Fluidity,動作呈現圓渾軌道。
而即使不談以上種種舞蹈風格,舞蹈本身就是仰賴身體運動作為媒介的創作,需要思索肢體形態、移動、關節軌道。所以跳舞多了,畫人體也就進步很大,對動態肢體的掌控就更好了。因為那些知識不僅是透過藝用解剖學的工具書習得,而是利用自己的身體親身實踐,感受肌肉的拉扯、鬆縮、重心的變化等。
那時學跳舞,學著學著,就有一天覺得「怎麼這麼動畫呢?」然後感嘆「和繪畫連接上了!」就走去畫動畫了。
趣事:有一對法國Dancers叫Les Twins。他們在小時候看火影忍者動畫,以為火影忍者的動作都是真實可行的,所以影響他們用貌似反力學的狀態跳舞。可隨便youtube看看。
而中國藝術為我帶來的間接增進,則是源自書法。我對中國藝術的文學典故沒有多大關心,專注的是線條藝術上的事,且與我繪畫狀態之路相交得較快。相對而言,對書法的思考遠不及舞蹈。所以說短點。
除了表面上能寫出比較漂亮的字外,書法令我對於線條的節奏感變得更靈敏。寫會了書法,就看懂寺田克也、松本大洋的線條節奏。本身只欣賞典型日本動漫乾淨利落的線條,寺田克也、松本大洋的畫風當然很不同,但兩者均是筆觸不疾不徐、沉著的。看他們的畫不會覺得爽快,但一定會覺得質感豐富。這也使我的繪畫狀態不再追求快感。
道理上,感覺就像鋼鍊說的「一即全,全即一」,數學教育電視常唱的「一理通百理明」。
#onionghost #onionghosthk #動畫 #動畫推薦 #插畫 #illustration #animation #illustrationartists #animator #happynewyear #newyear #drawing #art #artist #pencil #comic #manga #bd #bandedessinee #柳廣成
exaggeration 中文 在 SARAH & JASON Youtube 的最讚貼文
呢一集會又中又英因為內容好簡單
之前大家都有提過想睇吓Damon 平時係玩咩玩具
Damon actually has so much to play with it's quite hard to film
It wouldn't be an exaggeration to say he has a miniature library
But can you have too many books?
其實拍Damon 睇書應該仲搞笑
講故仔七成係英文
咁講中文嘅時候就好自然好搞笑啦
Jamie出世之後 Damon啲生活習慣好似同以前差唔多
或者嚟緊拍一集佢哋兩兄弟點樣搞到我哋兩公婆冇覺好瞓?
We don't know when we're going to be well rested enough to film this crazy family vlog
We don't know if "well rested" is something we can hope for in the foreseeable future???
The 2 actually get along quite well, Jamie just eats and sleeps, Damon is completely oblivious to his baby brother is crying, so all is well?
其實阿哥都算係好照顧細佬,佢成日都會叫爸爸媽媽去抱細佬,pat pat pat細佬
啲朋友講小朋友嘅妒忌,我哋當然擔心啦,但我哋暫時feel 唔到☺️
___________
00:00 Start
00:10 Opening Song
01:15 English Class
02:17 Driving Lesson
02:37 Go Go Go
04:40 Cars
06:19 Animnals
_______________
Sarah's Instagram
https://www.instagram.com/rahrahsong/
Jason's Instagram
https://www.instagram.com/chanjason_/
#MumRah #DamonsToys #DamonsToys
#DrivingLesson #EnglishLesson
#BabyJamie #LoveAndFamily #DamonAndJamie
#SJ #DJ
#LookAfterYourFamily #LookAfterYourBaby
#LookAfterYourBabies (all 3 of them)
#StayHome
#StayCalm #StayPositive
#StaySafe #StayHealthy
#LookAfterYourself #LookAfterEachOther
#KeepUpTheHardWork
#SarahAndJason #SarahSong #JasonChan
exaggeration 中文 在 World Economic Forum - Facebook - 登录或注册 的推薦與評價
"It is no exaggeration to say that the fate of the global liberal order hangs precariously in the balance." ... <看更多>
exaggeration 中文 在 地圖閱讀Map Reading 011 閱讀橫切面及垂直誇大率Reading ... 的推薦與評價
... <看更多>