看完【閃光的哈薩威】之後還回頭看一下【機動戰士鋼彈UC】,我覺得最好的打鬥還是第一集的傑鋼隊長之戰,監督當時的訪談表示想要展現出「一般人也是很拼命的啊」的感覺才有這一場戰鬥,身為吉姆愛好者的我感到超熱血!
#機動戰士鋼彈UC
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅translation,也在其Youtube影片中提到,#'93年にコナミが発売したステージクリア型の2D横視点スクロールアクションであり、悪魔城ドラキュラシリーズの一作かつ、コナミ最後の68用ソフト。 基本的にFC版('86年)を元にストーリーやキャラ設定が作られてはいるがほぼ完全新作な内容。 ジャンプ中の方向転換が可能、新サブウェポン「薬草」が追加、...
goddamned 在 讀書e誌 Facebook 的精選貼文
"We think of English as a fortress to be defended, but a better analogy is to think of English as a child. We love and nurture it into being, and once a gains gross motor skills, it starts going exactly where we don't want it to go: it heads right for the goddamned electrical sockets."
(我們總是把英文語言想像成一個要捍衛的堡壘,但我認為更貼切的比喻是把這個語言想像成一個小孩。我們疼愛並且哺育他,就在他有基本的行動能力時,他就邁向我們最不想他前往的地方:直衝著牆壁上的插座去探索了)
罵人的髒話該列入字典嗎?
最難定義的字不是長的單字而是___!
字典該捍衛語詞的定義甚至道德標準嗎?
假期間讀了一本關於一個冷門行業的有趣書籍。字典編纂者到底都在做些什麼?想到英文這個語言,可能想到的是學生時期無趣的單字,文法,發音,考試等等。撇除升學造成學習的無趣,一窺字典編纂者的生活很有新鮮感。不過,這本如果要翻譯真的會滿挑戰的 😂
作者形容英文這個語言,基本上是眾多種語言,因著時代的背景 (英國興起時代促成其語言的正統化,以及之後工業革命產生中產階級希望能說話高級才應運而生的規範,等等),跟拉丁文還有法文借用各種單字還有文法,逐漸自成一格的。語言本來就是會一直跟著時代而變化,英語因著先天的不受控更是如此!我讀著時不禁想起多年前跟法國同事聊天,先被他碎唸吃法國菜怎麼可以喝可樂,然後又聽他抱怨英文超難學,發音和文法的規則和例外一樣多 (我也無法反駁啊!)
作者提到像是 “bitch" 這個詞,編輯室就有諸多的討論。它有時一個辱罵的用詞,有時又是形容事情很棘手 ("this task is such a bitch"), 或甚至作者說她朋友用來稱讚她的 (“you are such a touch bitch!")。字典編纂者總要想辦法把盡量面面俱到,然後不斷提醒自己要保持中立。
字典編纂者要常常面對客服和客訴的壓力,隨著網路普及更是如此。例如同性婚姻議題熱門時,關於 “Marriage" 的定義,正反兩方都有理由讓一堆人連署來抗議 (作者還收過抗議信詛咒她和“她的同性伴侶”,她只好無奈的看著丈夫苦笑)。當公司開放讓讀者可以問“任何與英文語言相關問題”時,他們收到各式奇怪的問題。當然會從事這行,對文字就是有一種深刻的喜愛,當深入研究時會發現很多有趣的軼事,包括“OMG" 早在邱吉爾的信件中就出現,或是各種方言對於語言的影響,還有原來我們以為神聖不可侵犯的文法也只是過去某幾個人的堅持或是偏好所決定的!
也因著網路,迫使字典行業也必須轉型。書本的最後場景是韋伯字典正在裁員的時候作者的心情(沒有影響到她,但她也早就斜槓在經營自己的部落格還有寫書)。她說到語言和用詞如此的反應著現實世界,也能讓人很有情感反應,理當好好地用字遣詞。她形容字典編纂工作不是科學也不是藝術,不是絕對但也不是讓你創作。比較像是巧匠的工藝,需要經驗的積累。她樂見因著網路更多人參與討論字詞的定義,卻也惋惜那些多年累積的工匠逐漸減少了。
關於語言的書籍還有這些:
Words in the move "官方語言,方言,火星文”
https://dushuyizhi.net/words-on-the-move-官方語言,方言,火星文-(1)/
https://dushuyizhi.net/the-power-of-babel-官方語言,方言,還是火星文?/
“小心,別踩到我北方的腳!”
https://dushuyizhi.net/through-the-language-glass-透過語言看世界/
只有三個母音和八個子音的語言
https://dushuyizhi.net/dont-sleep-there-are-snakes-別睡,這裡有蛇!/
全文與其他圖片和相關文章鏈結在部落格中👇
https://dushuyizhi.net/word-by-word-字典編纂者的告解/
#WordByWord #Lexicography #Dictionaries #字典 #為單字安排座位的人
goddamned 在 零捌卡好笑 Facebook 的最佳解答
同意啦!!
-
再次工商催票,大家補班完來High一下 ಥ_ಥ
《那些該死的》
卡司:我麥摳啦! 么么巴豆夭 郭怡岑 Andrew Patanie 大鵰博士(大雕博士)
時間:2020/06/19-20(五-六)8pm
地點:卡米地喜劇基地
詳細資訊:https://comedyclub.kktix.cc/events/goddamned
卡米地 comedy club
goddamned 在 translation Youtube 的最佳解答
#'93年にコナミが発売したステージクリア型の2D横視点スクロールアクションであり、悪魔城ドラキュラシリーズの一作かつ、コナミ最後の68用ソフト。
基本的にFC版('86年)を元にストーリーやキャラ設定が作られてはいるがほぼ完全新作な内容。
ジャンプ中の方向転換が可能、新サブウェポン「薬草」が追加、68030で起動時に背景等の動きが円滑化、背景が68の内蔵のカレンダー時計機能に応じ変化、6周目で背景演出が変化等の特徴がある。
BGMは悪魔城ドラキュラX 血の輪廻(PCECD/'93年)や、ときめきメモリアル(PCECD/'94年)等の中村氏と、ロケットナイトアドベンチャー(MD/'93年)や、魂斗羅ザ・ハードコア(MD/'94年)等の小林氏が作曲。
多彩な演出やギミックを、シリーズ特有の高難易度で練り上げ珠玉のBGM集と共にフロッピー2枚に凝縮した、コナミ渾身の1作。
作・編曲:コナミ矩形波倶楽部(中村圭三氏、小林裕氏)
Manufacture: 1993.07.23 Konami
Hardware: X68000
sound: YM2151,MSM6258
composer & Arranger: Keizo Nakamura,Hiroshi Kobayashi
------------------------------------------------------------------------------
00:00 01.Konami Logo (コナミロゴ)
00:05 02.Load BGM (ロード中)
03:28 03.Black Mass (オープニング)
04:13 04.Title (タイトル)
05:48 05.Something Loopy (ネームエントリー)
06:41 06.The Bathead (スタートデモ)
06:50 07.Vampire Killer (ステージ1)
10:37 08.Creatures in the Depth (ボス)
13:27 09.Round Clear (面クリア)
13:34 10.Thrashard in the Cave (ステージ2)
18:09 11.Wiched Child (ステージ3)
21:25 12.Bloody Tears (ステージ4)
25:18 13.The Tower of Gears (ステージ5)
28:50 14.Moon Fight (ステージ6-1)
32:19 15.The Tower of Dolls (ステージ6-2)
35:22 16.Etude for the Killer (ステージ7)
39:36 17.Theme of Simon Belmondo (ステージ8)
44:16 18.You Goddamned Bathead! (ラストボス)
48:44 19.All Clear (オールクリア)
48:56 20.Mother Earth (エンディング)
52:42 21.Player Dead (ミス)
52:46 22.Game Over (ゲームオーバー)
------------------------------------------------------------------------------