=================================
「ついでに」は英語で?
=================================
日本語をそのまま英語に直訳しようとして多くの人がつまずく表現が「ついでに」ではないでしょうか?実はこの「ついでに」という表現は日本語独特のもので、英語にはそれを忠実に言い表わせる表現がありません。そのため英語では、どういった“ついで”なのかによって表現の仕方が異なります。ポイントは忠実な英訳にこだわらなず簡単に考えることです。
--------------------------------------------------
1) _____ and _____.
→「〜をするついでに〜をする」
--------------------------------------------------
日本語の「ついでに」は、ある物事を行う際に別の物事も“付加的に”行う意味として捉えることができるから、英語ではシンプルにandを使って表現するのが適切な場合があります。例えば「トイレを掃除するついでにお風呂も掃除をした」を英語にするなら「I cleaned the bathroom and scrubbed the bathtub.」と表現するのが最も妥当でしょう。
✔as wellやtooを文末に加えてもOK。
<例文>
I walked the dog and went grocery shopping.
(犬の散歩のついでに食料品を買いに行った。)
I did the laundry and vacuumed the living room as well.
(洗濯をするついでにリビングルームに掃除機をかけました。)
I went to the coin laundry and the post office.
(コインランドリーに行くついでに郵便局へ行きました。)
--------------------------------------------------
2) While you're at it
→「ついでに〜する」
--------------------------------------------------
「Aをする間にBもする」のように、何かを行う機会を利用して、別のことも“同時に”行う意味合いで「ついでに」と言いたい場合にピッタリの表現です。While you're at itを直訳すると「あなたがそこにいる間」となることから、このフレーズは基本的に自分以外の誰かが何かをしている間に(=ついでに)何かをして欲しいとお願いをする状況で使われます。例えば、ルームメイトが洗濯していたら「Can you do my laundry while you're at it?(ついでに僕の洋服も洗濯してくれる?)」と尋ねることができます。
✔While I'm at itやWhile we're at itという言い方もできる。
<例文>
Can you install that software in my laptop while you're at it?
(ついでに私のパソコンにもそのソフトウェアをインストールしてくれますか?)
Why don't you study English while you're at it?
(ついでに英語も勉強したら?)
I'm making dinner right now. You know what? I'll just prepare our lunch for tomorrow while I'm at it.
(今、晩御飯を作っているよ。ついでに私たちの明日のお昼ご飯も用意しておくよ。)
--------------------------------------------------
3) While you're there/here
→「〜にいるついでに〜してくれる」
--------------------------------------------------
この表現は上記2)のWhile you're at itと根本的な用法は同じです。While you're at itは“何かをしているついで”を意味するのに対し、この「While you're there」は“どこかにいるついで”を意味します。例えば、スタバにいる友達に「そこ(スタバ)にいるついでに私にアイスコーヒーを買ってきてくれない?」とお願いするなら「Can you pick me up an iced coffee while you're there?」と言うことができます。
✔Thereの代わりにHereを使ってもOK.
<例文>
While you're there, can you buy some milk? We ran out.
(そこにいるついでに牛乳も買ってきてくれない?なくなっちゃたんだよね。)
While you guys are there, you should visit the Tokyo tower. It's only one station away.
(そこにいるついでに東京タワーに行きなよ。1駅しか離れてないからさ。)
While you're there, can you tell James about tomorrow's meeting.
(そこにいるついでに、ジェームズに明日のミーティングのことを伝えてくれる?)
--------------------------------------------------
4) On the way
→「〜へ行くついでに〜する」
--------------------------------------------------
「〜へ向かう途中に」の意味合いで「ついでに」と言いたい場合はOn the way(途中で)を使って表現するのが最も適当です。例えば、「銀行へ行くついでにコンビニに行ってお菓子を買ってくるよ」と言う場合は「On the way to the bank, I'll swing by the convenience store and buy some snacks.」となります。
✔On the wayの代わりにOn one's wayを使ってもOK。
<例文>
I'll drop you off at school on the way to work.
(仕事に行くついでに学校まで送ってあげるよ。)
I'll stop by your office on my way home.
(家に帰るついでにオフィスに寄るね。)
On the way to Fukuoka, we stopped by Osaka and ate steamed pork buns at 551 Horai.
(福岡へ行くついでにな、大阪に寄って551の豚まん食べてん。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
install 用法 在 辦公室日報 Facebook 的最讚貼文
做咗Headhunt咁多年,對於所謂離職原因已經睇得好化,無論reason of leaving填咩都好,講到尾始終不離三件事~~~~錢、前景、人事。
有個friend任職某美容品牌嘅前線sales,早排竟然喺「疫」市下轉工。
我:「雖然你搵到工先走啫,不過咁嘅時勢轉工,你都幾勇喎!」
「我都唔想,公司混亂到爆炸!有時Shop Manager講完A,Area Manager又send個msg嚟講B,仲有啲stock同埋更表都好亂,搞到同事之間成日因為呢啲事爭拗。」
我:「但你本身個brand好出名㗎喎,人工又唔差,底薪仲幾高。」
「做得唔開心吖嘛,工作上又多磨擦,冇辦法啦!我間舖兩個妹妹原先攞咗假但係發現重疊,最後其中一個要改日子,日日睇住佢兩個面左左真係煞風景,應付完內憂,又要面對外患,公司啲stock唔update,阿客打上hotline投訴,一陣又話要扣奬金。」
啱嘅,前線員工同埋back office同事嘅工作環境唔同,溝通協調本來已經好講求技巧,如果冇好嘅配套同埋support,真係好容易產生誤會同埋衝突,正如上文所講,一個人選擇離開一間公司,不外乎三件事~~~錢、前景、人事,我朋友明顯係因為內部溝通訊息混亂,繼而衍生出更多人事同埋管理問題。
朋友轉咗工之後,佢間新公司用Microsoft Teams,實不相瞞吖,每次聽到Teams,我都以為主要用嚟Con-call同Video Call,原來呢個只係佢其中一項功能🙈其實Microsoft Teams係一站式平台,方便工作時以不同形式溝通,啱啱仲新推出一個Walkie Talkie 嘅功能可以直接喺Teams度進行即時通訊,唔使再轉轉折折,而除咗集合文件同簡化工作管理程序之外,喺排班編配嗰陣亦都更為暢順。
前線員工通常得智能電話或者tablet跟身,Office嘅同事就主要靠desktop,不過Microsoft Teams完全兼容,可以隨時轉換裝置去瀏覽同埋編輯處理,而且前線工作時要第一身直接面對客戶,好多時會分身不暇,一個裝置就可以同後勤同事溝通,喺接收工作、人手編排資訊、處理日常營運時亦能夠同公司現有系統例如POS結合,所有嘢自然更清晰,同樣地,後勤同事喺幕後管理、發佈資訊,仲有編更工作分配時都會得心應手。
換一換老細視角,由於我幾位辦公室日報嘅同事分別負責唔同崗位,環環緊扣之下如果夾得唔好就會出現混亂,初初我會安裝一大堆Apps幫手,但最麻煩係大家要install幾十樣嘢,而且用法方面又款款唔同,根本冇咁多時間摸索,原意想將工作簡化,最後反而簡單複雜化🤦♂️更現實嘅考慮係呢個Apps收一個費用,嗰個軟件又收一個charge,開支又大又亂,所以我都轉咗用Microsoft Teams喇。
一站式平台整合,咩都唔使煩,仲有晒免費教學逐個部分講解,強烈建議第一線員工同埋倚重Frontline嘅公司使用,快啲click呢條link睇清楚Microsoft Teams所有功能啦👉 http://aka.ms/AAakkqt 而家仲可以免費參加《Microsoft Teams for Firstline Workers》嘅 workshop,入面除咗示範Teams嘅最新功能之外,更加有佢哋合作夥伴推出嘅裝置,同樣可以安排免費試用,等你了解最新科技係點樣支援各類型嘅前線業務,登記只需撳下面「Sign Up」制就得👇👇
坦白講,員工係一間公司最重要資產,前線唔止係銷售命脈,更加係共度難關不可或缺嘅夥伴,如果因為協調、溝通、人事問題而令到一啲好員工離開,點計都係公司嘅損失,有好嘅配套同埋支援先留得住好員工,Keep得住好嘅士氣,咁樣先會有更多生意返㗎嘛!
install 用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「ついでに」は英語で?
=================================
日本語をそのまま英語に直訳しようとして多くの人がつまずく表現が「ついでに」ではないでしょうか?実はこの「ついでに」という表現は日本語独特のもので、英語にはそれを忠実に言い表わせる表現がありません。そのため英語では、どういった“ついで”なのかによって表現の仕方が異なります。ポイントは忠実な英訳にこだわらなず簡単に考えることです。
--------------------------------------------------
1) _____ and _____.
→「〜をするついでに〜をする」
--------------------------------------------------
日本語の「ついでに」は、ある物事を行う際に別の物事も“付加的に”行う意味として捉えることができるから、英語ではシンプルにandを使って表現するのが適切な場合があります。例えば「トイレを掃除するついでにお風呂も掃除をした」を英語にするなら「I cleaned the bathroom and scrubbed the bathtub.」と表現するのが最も妥当でしょう。
✔as wellやtooを文末に加えてもOK。
<例文>
I walked the dog and went grocery shopping.
(犬の散歩のついでに食料品を買いに行った。)
I did the laundry and vacuumed the living room as well.
(洗濯をするついでにリビングルームに掃除機をかけました。)
I went to the coin laundry and the post office.
(コインランドリーに行くついでに郵便局へ行きました。)
--------------------------------------------------
2) While you're at it
→「ついでに〜する」
--------------------------------------------------
「Aをする間にBもする」のように、何かを行う機会を利用して、別のことも“同時に”行う意味合いで「ついでに」と言いたい場合にピッタリの表現です。While you're at itを直訳すると「あなたがそこにいる間」となることから、このフレーズは基本的に自分以外の誰かが何かをしている間に(=ついでに)何かをして欲しいとお願いをする状況で使われます。例えば、ルームメイトが洗濯していたら「Can you do my laundry while you're at it?(ついでに僕の洋服も洗濯してくれる?)」と尋ねることができます。
✔While I'm at itやWhile we're at itという言い方もできる。
<例文>
Can you install that software in my laptop while you're at it?
(ついでに私のパソコンにもそのソフトウェアをインストールしてくれますか?)
Why don't you study English while you're at it?
(ついでに英語も勉強したら?)
I'm making dinner right now. You know what? I'll just prepare our lunch for tomorrow while I'm at it.
(今、晩御飯を作っているよ。ついでに私たちの明日のお昼ご飯も用意しておくよ。)
--------------------------------------------------
3) While you're there/here
→「〜にいるついでに〜してくれる」
--------------------------------------------------
この表現は上記2)のWhile you're at itと根本的な用法は同じです。While you're at itは“何かをしているついで”を意味するのに対し、この「While you're there」は“どこかにいるついで”を意味します。例えば、スタバにいる友達に「そこ(スタバ)にいるついでに私にアイスコーヒーを買ってきてくれない?」とお願いするなら「Can you pick me up an iced coffee while you're there?」と言うことができます。
✔Thereの代わりにHereを使ってもOK.
<例文>
While you're there, can you buy some milk? We ran out.
(そこにいるついでに牛乳も買ってきてくれない?なくなっちゃたんだよね。)
While you guys are there, you should visit the Tokyo tower. It's only one station away.
(そこにいるついでに東京タワーに行きなよ。1駅しか離れてないからさ。)
While you're there, can you tell James about tomorrow's meeting.
(そこにいるついでに、ジェームズに明日のミーティングのことを伝えてくれる?)
--------------------------------------------------
4) On the way
→「〜へ行くついでに〜する」
--------------------------------------------------
「〜へ向かう途中に」の意味合いで「ついでに」と言いたい場合はOn the way(途中で)を使って表現するのが最も適当です。例えば、「銀行へ行くついでにコンビニに行ってお菓子を買ってくるよ」と言う場合は「On the way to the bank, I'll swing by the convenience store and buy some snacks.」となります。
✔On the wayの代わりにOn one's wayを使ってもOK。
<例文>
I'll drop you off at school on the way to work.
(仕事に行くついでに学校まで送ってあげるよ。)
I'll stop by your office on my way home.
(家に帰るついでにオフィスに寄るね。)
On the way to Fukuoka, we stopped by Osaka and ate steamed pork buns at 551 Horai.
(福岡へ行くついでにな、大阪に寄って551の豚まん食べてん。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~