=================================
「Hurt」を口にしよう
=================================
英語を話す際に「Hurt」という単語を口にしますか?「傷つける」や「痛む」と単語の意味だけは理解しているけど、会話ではほとんど口にしない・・・なんて方も多いのでは?今回のコラムでは、ネイティブもよく口にする「Hurt」を使った代表的な言い回しを4つご紹介します。簡単に使える表現ばかりなので、ぜひこの機会にマスターして表現の幅を広げましょう!
--------------------------------------------------
1) It doesn't hurt to _____
→「〜しても損はない / 〜してみたら」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「〜をしても痛くない」ですが、ニュアンス的には「〜しても問題ない、損はない」と言う意味としてよく使われます。人に何かを勧める時や提案する時の「〜してみたら?」の意味としても用いることもあります。基本的に何かをすることによってプラスの結果に繋がるニュアンスが含まれます。
例えば、アニメを見て日本語を勉強しようか迷っている外国人の友達に対し、「It doesn’t hurt to watch anime. Actually I think it’s a great way to study Japanese.(アニメを見ても損はないよ。実際、とても良い勉強法だと思うし。)」という具合に使うことができます。
✔「It doesn’t hurt to ask」や「It never hurts to ask」で「聞くだけ聞いてみたら」を意味する。
✔「It won’t hurt」や「It can’t hurt」と表現してもOK。
<例文>
I know you like your English teacher but it doesn't hurt to take lessons from other teachers.
(今の英語の先生を気に入っているのは分かるけど、他の先生のレッスンを受けてみるのも悪くないんじゃないかな。)
I know that he's really busy with work but it never hurts to ask. He might help you out.
(彼は仕事でとても忙しいけど、聞くだけ聞いてみたら?手伝ってくれるかもよ。)
It won't hurt to try. That's the only way you'll find out.
(とりあえず、やってみたら?やっとみないと分かんないし。)
--------------------------------------------------
2) Hurt someone's feelings
→「人の気持ちを傷つける」
--------------------------------------------------
嘘をついたり、ひどいことを言ったり、裏切ったりして相手の気持ちを傷つけることを「Hurt someone’s feelings」と言います。Hurtは身体的、そして精神的な痛みの両方に対して使うことができ、一般的に人を悲しませる意味合いが込められています。
✔「私は〜に傷ついた」は「I was hurt by _____.」と表現する。
<例文>
Why did you lie to her? You really hurt her feelings.
(なんで彼女に嘘ついたの?彼女をすごく傷つけてるよ。)
I'm sorry if I hurt your feelings. I didn't mean it.
(もし、あなたを傷つけたんだったら、ごめん。そういうつもりじゃなかったんだ。)
I can't believe you made fun of me in front of everyone. I was hurt by that.
(みんなの前で私のことを馬鹿にするなんて信じられない。傷ついたよ。)
--------------------------------------------------
3) Hurt one's chance to/of _____
→「~するチャンスを駄目にする」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「チャンスにダメージを与える」ですが、一般的に「チャンスをダメにする」や「好機を妨げる」などの意味としてよく使います。例えば、プロ野球のドラフトに選ばれるくらい才能がある高校球児がスキャンダルに巻き込まれた際、「That incident is going to hurt his chances of getting drafted.(あの事件のせいで、彼のドラフト選抜のチャンスはダメになるだろう)」という具合に使われます。
✔「イメージダウン・イメージを悪くする」は「Hurt one’s image」、「評判を傷つける」は「Hurt one’s reputation」と表現する。
<例文>
You failed one of your classes? That's going to hurt your chances to study abroad.
(単位落としたの?海外留学のチャンスをダメにするよ。)
Barry Bonds is a great baseball player but his use of steroids hurts his chances of getting into the Hall of Fame.
(バリー・ボンズは偉大な野球選手だが、彼のステロイド使用が殿堂入りの可能性を損なうだろう。)
That actor was caught drinking and driving. That's going to hurt his reputation.
(あの俳優は飲酒運転で捕まったから、評判が悪くなるね。)
--------------------------------------------------
4) (That) hurts
→「(それは)応える / きつい / 辛い」
--------------------------------------------------
精神的なダメージを受けて心が痛んだり、何か問題が発生して困難な状況に置かれた状況などの“辛い”気持ちを表現する際にもよくHurtを用います。例えば、人材不足に悩まされて困っているうえに、有能な部下が退職届を出してきたと嘆いている友人に対して、「That hurts(それは辛いね。)」と言うことができます。
<例文>
The fine for the speeding ticket hurts. I'm all out of money.
(スピード違反の罰金痛いな〜。もうお金が全然ないよ。)
The truth hurts doesn't it?
(真実って辛いものだよね?)
You totaled your car? That's got to hurt. How are you going to get to work?
(事故って車が全壊したの?それは辛いね~。どうやって仕事に行くの?)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=13016
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有3481部Youtube影片,追蹤數超過37萬的網紅Osamuraisan,也在其Youtube影片中提到,初見さん&コメント歓迎です~質問やリクエストは適当に答えます! いつもは水曜と土曜のだいたい夜22時から放送してます Wednesday and Saturday night broadcasting from Japan 生放送お便り→ https://osamuraisan.com/conta...
japanese study 在 Facebook 的最佳貼文
Ngày còn là chàng sinh viên năm nhất ĐH Bách Khoa, tôi từng nhận nhiều học bổng của các tổ chức, cá nhân dành cho sinh viên nghèo học giỏi. Trong đó có một học bổng tôi luôn nhớ mãi, Học Bổng Đồng hành "1-1" của Hội Khuyến Học Thành Phố trao tặng. "1-1" có nghĩa là một ân nhân sẽ tài trợ học bổng cho 1 sinh viên cho đến khi sinh viên tốt nghiệp ra trường. Ân nhân của tôi là một người Nhật - ông Takeo Tanei - làm cho một công ty dầu khí Việt Nhật tại TPHCM. Ông từng mong ước khi tôi thành tài, sẽ cố gắng lan tỏa điều tốt đẹp ấy đến thế hệ sau,
Khi trưởng thành, tôi đã tham gia rất nhiều hoạt động thiện nguyện và hỗ trợ giúp đỡ bà con, trong đó tôi cũng trao những suất học bổng cho những sinh viên nghèo có hoàn cảnh khó khăn để tiếp sức cho các bạn đến trường.
Lần này là một câu chuyện xúc động khác mà tôi được gieo duyên từ MC Quynh Hoa và ekip trong chương trình Thành phố 18h - một câu chuyện Covid mà tôi sẽ nhớ mãi. Tôi luôn tâm niệm sẽ làm một điều gì đó thật ý nghĩa, và tôi muốn bù đắp cho những tổn thương mà em đang phải trải qua.
Quá khứ là điều không thể thay đổi, hiện tại còn đầy khó khăn, nhưng tôi tin tương lai em sẽ tươi sáng, và chính em sẽ là người viết nên những trang mới cho cuộc đời mình.
Cám ơn báo Thanh Niên về bài viết này khi chương trình lên sóng
When I was a freshman at HCM university of Technology, I received many scholarships from many organizations and individuals for poor students to study well. Among them is a scholarship I still remember forever, the "1-1" Companion Scholarship awarded by the City Study Promotion Association. "1-1" means that a benefactor will sponsor a scholarship for 1 student until the student graduates from school. My benefactor is a Japanese - Mr. Takeo Tanei - working for a Vietnam-Japan oil and gas company in Ho Chi Minh City. He once wished that when I became successful, I would try to spread that good thing to the next generation,
As an adult, I have participated in many volunteering and supporting activities, in which I also gave scholarships to poor students with difficult circumstances to help them go to school.
This time is another touching story that I was blessed with from MC Quynh Hoa and the crew in the program "City 18h" - a touching Covid story that I will remember forever. I always think that I will do something meaningful, and I want to make up for the hurt he is going through (he lost his family during the Covid 19).
The past is something that cannot be changed, the present is still full of difficulties, but I believe that your future will be bright, and you will be the one to write new pages for your life.
Thank you to Thanh Nien newspaper for this article after the show aired
Photo: Hiền Nguyễn
https://thanhnien.vn/giai-tri/nguyen-khang-tai-tro-hoc-bong-cho-tre-em-ngheo-mat-me-vi-dich-covid-19-1432657.html?fbclid=IwAR0j3-d0u4eTWgfwqcVv8FXSKpoTTnS2GL3V2GWyo1Kdt1TpTQnM8cOs5HM
japanese study 在 VOP Facebook 的最佳貼文
#新刊出版 New release!!!
Voices of Photography 攝影之聲
Issue 30:美援視覺性──農復會影像專題
U.S. Aid Visuality: The JCRR Issue
本期我們重返影響台灣戰後發展至關重要的美援年代,尋索過往在台灣影像歷史視野中遺落、但卻十分關鍵的美援時期台灣視覺歷程──「農復會」的影像檔案。
成立於1948年、以推行「三七五減租」和「耕者有其田」等土地改革與農業政策聞名的農復會(中國農村復興聯合委員會,JCRR),被認為是奠定二十世紀「台灣經驗」基礎的重要推手。然而很少人留意,這一農經專業的美援機構,在1950至60年代拍攝了大量的照片、幻燈、電影,並生產各種圖像、圖表、圖冊與海報,在冷戰年代與美援宣傳機制緊密連結,深深參與了戰後「台灣(視覺)經驗」的構成,影響著我們的視覺文化發展。
冷戰與美援如何形塑台灣的影像與視覺感知?本期專題透過採集考察眾多第一手的農復會早期攝影檔案、底片、圖像、影片與文獻資料,揭載鮮為人知的美援年代視覺工作,追尋這一段逐漸隱沒的戰後台灣攝影與美援視覺性的重要經歷。
其中,李威儀考掘農復會的歷史線索與視覺文本,探查美援的攝影檔案製程、「農復會攝影組」的成員蹤跡,以及文化冷戰期間從圖像、攝影到電影中的美援視覺路徑;蔡明諺分析1951年由農復會、美國經合分署與美國新聞處共同創辦的《豐年》半月刊,從語言、歌謠與漫畫等多元的視覺表現中,重新閱讀這份戰後最具代表性的台灣農村刊物潛在的意識形態構成與政治角力;楊子樵回看多部早期農教與政策宣傳影片,析論農復會在戰後台灣發展中的言說機制與感官部署,並從陳耀圻參與農復會出資拍攝的紀錄片計畫所採取的影音策略,一探冷戰時期「前衛」紀錄影像的可能形式;黃同弘訪查農復會在1950年代為進行土地與森林調查所展開的航空攝影,解析早期台灣航攝史的源起與美援關聯,揭開多張難得一見的戰後台灣地景航照檔案。
此外,我們也尋訪生於日治時期、曾任農復會與《豐年》攝影師的楊基炘(1923-2005)的攝影檔案,首度開啟他封存逾半世紀、收藏農復會攝影底片與文件的軍用彈藥箱和相紙盒,呈現楊基炘於農復會工作期間的重要文獻,並收錄他拍攝於美援年代、從未公開的攝影遺作與文字,重新探看他稱為「時代膠囊」的視覺檔案,展現楊基炘攝影生涯更為多樣的面向,同時反思「美援攝影」複雜的歷史情愁。
本期專欄中,李立鈞延續科學攝影的探討,從十九世紀末天文攝影的觀測技術,思考可見與不可見在認識論上的交互辨證;謝佩君關注影像的遠端傳輸技術史,檢視當代數位視覺政權中的權力、知識與美學機制。「攝影書製作現場」系列則由以珂羅版印刷著稱的日本「便利堂」印刷職人帶領,分享古典印刷傳承的工藝秘技。
在本期呈現的大量影像檔案中,讀者將會發現關於美援攝影的經歷與台灣歷史中的各種視覺經驗,還有許多故事值得我們深入訪查。感謝讀者這十年來與《攝影之聲》同行,希望下個十年裡,我們繼續一起探索影像的世界。
_____________
● 本期揭載未曾曝光的美援攝影工作底片、檔案與文件!
購書 Order | https://vopbookshop.cashier.ecpay.com.tw/
_____________
In this issue of VOP, we revisit the era of U.S. aid, a period that was of utmost importance to Taiwan’s post-war social and economic development, and explore Taiwan’s much forgotten but crucial visual journey during this era ── the visual archives of the JCRR.
Established in 1948, the Chinese-American Joint Commission on Rural Reconstruction, or the JCRR, is widely known for the implementation of various land reform and agricultural policies, such as the “375 rent reduction” and “Land-to-the-tiller” programs. Hence, the Commission is considered an important cornerstone to laying the foundations of the “Taiwan Experience” in the 20th century. That said, very few are aware that this U.S. aid organization specializing in agricultural economics was also closely associated with the American propaganda mechanism during the Cold War, and had in its possession countless photos, slides and movies, and produced various images, charts, pamphlets and posters. All these contributed to the formation of the post-war “Taiwan (Visual) Experience”, deeply influencing the development of our visual culture.
How exactly did the Cold War and U.S. aid shape Taiwan’s image and visual perception? This issue’s special feature uncovers the little-known visual activities from the U.S. aid era by investigating the collection of JCRR’s first-hand photo files, negatives, images, films and documents, and traces this important journey of post-war Taiwan photography and U.S. aid visuality that has gradually faded from people’s minds.
Among them, Lee Wei-I examines the historical clues and visual texts of the JCRR, and explores the production of the U.S. aid photographic archives, following the traces of the members of the “JCRR Photography Unit” and the trails of U.S. aid visuals during the Cold War from images and photography to films. Tsai Ming-Yen analyzes the diverse visual manifestations, such as languages, ballads and comics, contained in the semimonthly publication Harvest, which was co-founded by the JCRR, the U.S. Economic Cooperation Administration, and the U.S. Information Service in 1951, presenting a new take on the ideological and political struggles that were hidden beneath the pages of this agricultural publication that could also be said to be the most representative publication of the post-war era. Yang Zi-Qiao looks back at the early agricultural education and propaganda films, and analyzes the discourse and sensory deployment utilized by the JCRR in the development of a post-war Taiwan and the possibilities of the “avant garde” documentary films from the Cold War period through the audio-visual strategies gleaned from director Chen Yao-Chi’s documentary project that was funded by the JCRR. At the same time, Houng Tung-Hung checks out the aerial photography taken by the JCRR in the 1950s for land and forest surveys, and uncovers the origins of Taiwan’s aerial photography with U.S. aid, giving readers a rare glimpse at post-War Taiwan’s aerial landscape photographic archives.
In addition, we will explore the photographic archives of Yang Chih-Hsin (1923-2005), a former photographer who was born during the Japanese colonial period and worked for the JCRR and Harvest, unearthing negatives and documents kept away in the ammunition and photo-paper box that had stayed sealed for more than half a century. This feature presents important files of Yang during his time with JCRR, and photographs taken and written texts produced during the U.S. aid era but were never made public. We go through the visual archives enclosed in what he called a “time capsule”, shedding light on the diversity of his photography career, while reflecting on the complex historial sentiments towards “U.S. aid photography” at the same time.
Lee Li-Chun continues the discussion on scientific photography in his column, exploring the interactive dialectics between the seen and the unseen through the observation technology of astrophotography in the late nineteenth century. Hsieh Pei-Chun focuses on the history of the technology behind remote transmission of visuals and examines the power, knowledge and aesthetics that underlies contemporary digital visual regime. Finally, this issue’s “Photobook Making Case Study” is led by the printing experts at Japan’s Benrido, a workshop that is renowned for its mastery of the collotype printing technique.
Through the large collection of photographic archives presented in this issue, readers will see that there remain many stories on the photography process in the U.S. aid era and various types of visual experiences in Taiwan’s history that are waiting to be unearthed. We thank our readers for staying with VOP for the past decade and we look forward to another ten years of exploring the world of images with you.
_____________
Voices of Photography 攝影之聲
vopmagazine.com
_____________
#美援 #農復會 #冷戰 #台灣 #攝影
#USAID #JCRR #ColdWar
#Taiwan #photography
#攝影之聲 #影言社
japanese study 在 Osamuraisan Youtube 的最讚貼文
初見さん&コメント歓迎です~質問やリクエストは適当に答えます!
いつもは水曜と土曜のだいたい夜22時から放送してます
Wednesday and Saturday night broadcasting from Japan
生放送お便り→ https://osamuraisan.com/contact 「お便りコーナー」
・TAB譜
[日本] → https://www.kokomu.jp/profile/103/post
[Overseas people] → https://www.mymusicsheet.com/Osamuraisan
譜面集を3つ出版しました
https://amzn.to/2QIyKYx https://amzn.to/35Jj23A https://amzn.to/2VYhO26
よくある質問
年齢→831歳 / 身長172㎝ぐらい / ギター歴→800年ぐらい 独学(ピアノ経験者) /
使っているギター→Headway HJ523(廃盤) / 初心者にオススメギター Headway HJ-OSAMURAISAN 2 / ギターの弦→エリクサー / 爪→ジェルネイル(ネイルサロン) / 部屋は防音室 / 相対音感 / ピックも使います / 弦高は1.23~1.67mm(普通のお店だとやってくれない) / 好きなコード→C9 / エレキギター弾けるけど持っていない
・パンク、メタル等音圧が大きくリズムが聞き取りずらいジャンルは難しいです フュージョン・ジャズは無理
・転調が多いもの、コードウィキ等にコードが載っていないものも難しい。。
Frequently Asked Questions:Age → 831 / Height About 172 cm / Guitar History → About 800 Years / Using Guitar → Headway HJ 523 /String of guitar → elixir /String Height below→1.23~1.62mm /Self-Study (It started with a piano) /Claw→ Gel nail (nail salon) /from Soundproof room /Sense of relative pitch /also use picks / Favorite Cord → C9 / I can play an electric guitar, but not have it
8888888 means applause(Japanese slang).
Membership will be closed by the end of this year.
メンバーシップは年内に閉じますが、形を変えて「おさむらい部」は続けたいと思っています。
Fan community on Discord(non-official, free)
https://discord.gg/kgAuMEM
Effector, 機材など https://lineblog.me/osamuraisan/archives/8399958.html
iTunes, Spotifyなど https://linkco.re/AEvdbvF8
Facebook http://www.facebook.com/profile.php?id=100000944765815
Twitter http://twitter.com/niconicosamurai
#Fingerstyle #Osamuraisan #guitar
http://osamuraisan.com/
japanese study 在 KaoruTV Youtube 的最佳貼文
焼き魚大好き。
毎朝食べたい。
鮭も好きだし
アジも好きだし
さわらも好きだし
太刀魚も好きだし
イシモチは大好物だし
あと干物も好きだなぁ~~~
北海道のホッケ忘れられない。
日本に居るときは
よく鮭とか干物とかかって
お家のグリルで焼いてたんだけど
そういえば韓国ってサーモンはあるけど
焼き鮭ってないな?????
サーモン買ってきて塩ふって焼けば
焼き鮭になるのかな...
焼き鮭食べたくなってきた...
ここはリピ決定店だね~~
ここの常連さん見てるかな~~
見てたらコメントしてくださいな!!
魚食べたい...
#かおる #kaoru #朝ごはん #ローカル #東大門
♡follow me♡
Twitter : https://twitter.com/kaoru91_kor
Instagram : https://www.instagram.com/kaoru91819
facebook : https://www.facebook.com/100025099188459
ブログ→ : https://www.kaoru91.com/
LINEスタンプ:https://line.me/S/shop/sticker/author/1417755
Twitch TV : kaoru91y
「フリーBGM・音楽素材MusMus https://musmus.main.jp/」
japanese study 在 KaoruTV Youtube 的最佳解答
最近涼しくなってきましたね!!
夏だし湿度も高かったので
夜バセリンをぬってなかったんですけど
今日からまたケアするTT
っていうか
メインよりもおかずが多い(笑)
あ、ちょっと待って
もう少し書きたいんだけど
トイレ行くから!!!!!
あどゅ~~~
#かおる #kaoru #
♡follow me♡
Twitter : https://twitter.com/kaoru91_kor
Instagram : https://www.instagram.com/kaoru91819
facebook : https://www.facebook.com/100025099188459
ブログ→ : https://www.kaoru91.com/
LINEスタンプ:https://line.me/S/shop/sticker/author/1417755
Twitch TV : kaoru91y
「フリーBGM・音楽素材MusMus https://musmus.main.jp/」
japanese study 在 Learn Japanese: A Ridiculously Detailed Guide - Tofugu 的相關結果
This method for learning Japanese starts at the very beginning. I assume you have zero knowledge of the Japanese language and guide you through each step. I'll ... ... <看更多>
japanese study 在 The world's best way to learn Japanese - Duolingo 的相關結果
Learn Japanese in just 5 minutes a day with our game-like lessons. Whether you're a beginner starting with the basics or looking to practice your reading, ... ... <看更多>
japanese study 在 Home | NHK WORLD-JAPAN Learn Japanese 的相關結果
Learn Japanese Blog. 2022年1月17日. れんしゅう問題「辞書形」. 日本語の動詞 ... ... <看更多>