💐 #外文語錄 《#外文螢光筆》| 二月主題:「情詩」
「如果世界上沒有任何史冊願意記載我們的愛,
那我們就在十四行詩裡找到我們的歸宿。
十四行詩就是精巧的骨灰罈,
就算是最大的墓也比不上它,
然後藉由這些謳歌,我們
就成為愛的典範。」
——鄧約翰《宣布成聖》(網路譯)
"And if no piece of chronicle we prove,
We’ll build in sonnets pretty rooms;
As well a well-wrought urn becomes
The greatest ashes, as half-acre tombs,
And by these hymns, all shall approve
Us canonized for Love."
― John Donne "The Canonization"
∥
鄧約翰,英國十七世紀玄學派的代表詩人,擅長使用稀奇古怪的譬喻來形容事物。比如說,名詩《跳蚤》以跳蚤為出發點,大膽地連結到情慾去,其書寫的內容通常跟信仰及愛情有關。
《宣布成聖》始於敘述者像旁人述說不要阻止他與愛人的愛情。後來更以天主教封聖來比喻兩人之間的愛,他們的愛偉大到可以被封為聖人的程度。以宗教性的儀式比喻世俗的愛,是當時很特殊且少見的手法,甚至是有些偏激的。本詩除了十四行詩以外,更有許多其他比喻,例如鳳凰重生、墓地、生與死等等。
以上是今天的外文螢光筆,二月主題「情詩」的最後一篇。希望大家都能夠浸淫在滿滿的情詩裡,度過愛意蔓延的二月。
三月主題尚未決定,敬請期待。
翻譯來源:https://medium.com/@c.lin030316/%E8%8B%B1%E8%A9%A9%E7%BF%BB%E8%AD%AF-the-canonization-646afb27dbe6
#雪莉爵士 #語錄 #文字 #外文 #英文
∥
喜歡我的文字嗎?請多多支持我創作喔!不論是按讚分享、留言、推薦評論,都是其中一種方法。
另外,請在上方幫我設定為「搶先看」,才不會錯過最新更新。
您還可以參加「#化讚為賞」計畫:只要一秒創建Likecoin帳號並拍手,就能免費支持我創作。
Likecoin成立的主要目的就是為了回饋獨立創作者的內容。如果你喜歡我的文字,請幫我按好按滿五次拍手,十分感謝!
▶ 連結:https://button.like.co/in/embed/shelley_writing/button?referrer=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2FShelleyWriting%2Fphotos%2Fa.2578820775685480%2F2661110497456507%2F%3Ftype%3D3&theater=
Search