💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University
同時也有257部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅老熊皮,也在其Youtube影片中提到,PC版【奇異人生:本色】劇情攻略 推出平台:PC, PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series X/S ===================== 老熊皮粉絲團 https://www.facebook.com/BearGameStation =================...
「life is strange 中文」的推薦目錄:
- 關於life is strange 中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
- 關於life is strange 中文 在 Capcom Asia Facebook 的最佳貼文
- 關於life is strange 中文 在 部長影像研究室 Facebook 的精選貼文
- 關於life is strange 中文 在 老熊皮 Youtube 的最佳貼文
- 關於life is strange 中文 在 老熊皮 Youtube 的最佳解答
- 關於life is strange 中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於life is strange 中文 在 [閒聊] 奇妙人生Life is Strange虎頭漢化4.0發布- 看板Steam 的評價
- 關於life is strange 中文 在 【奇妙人生】- PC特效全開中文劇情電影60FPS - Episode 1 的評價
- 關於life is strange 中文 在 奇妙人生(Life is Strange) 繁體中文版STEAM 平台~ - YouTube 的評價
- 關於life is strange 中文 在 奇妙人生Life is Strange 第三季part 1 (中文字幕) - YouTube 的評價
- 關於life is strange 中文 在 【奇妙人生】第一季劇情影集第一集:蝶蛹(中文字幕) - Life Is ... 的評價
- 關於life is strange 中文 在 《奇妙人生Life Is Strange》手機遊戲介紹 - YouTube 的評價
- 關於life is strange 中文 在 4310 views - YouTube 的評價
- 關於life is strange 中文 在 Life is Strange 奇妙人生- 第一章(Part 2) | 繁體中文字幕 的評價
- 關於life is strange 中文 在 [問題] Life is strange的漢化- steam | PTT遊戲區 的評價
- 關於life is strange 中文 在 真的沒有人知道Life is strange嗎(ಥ_ಥ)#更 - 遊戲板 | Dcard 的評價
- 關於life is strange 中文 在 [討論] 有人玩過Life is strange ? - 看板the_L_word - PTT影音 ... 的評價
life is strange 中文 在 Capcom Asia Facebook 的最佳貼文
《Monster Hunter Stories 2: 破滅之翼》登場角色介紹1
-主角:在位於常夏之島上的馬夏那村長大的新手騎士。是曾與被稱為島神的守護火龍建立羈絆的騎士「烈度」 之孫子。為了查明於各地發生的奇怪現象,以及回溯已故烈度的旅途,跟龍人少女「艾娜」一同離開了島嶼。
(遊戲內可以自訂主角!隨自己喜好,自訂髮型和眼睛顏色等要素吧!)
-艾娜:認識主角之祖父「烈度」的龍人族少女。為了查明異常現象的「真相」,把因被視為傳說中的火龍而受到畏懼的蛋交託予主角,並一同踏上旅途。 性格正直,忠於自我。
-納比路:週遊各地的艾路,擁有特別的長相。於流浪之旅的途中與主角相遇。熱愛冒險,總是正面思考。嘴饞貪吃,尤其愛吃甜甜圈。會指導初出茅蘆的主角。
-烈度:主角的已故祖父。為了查明各地異常現象的真相,曾與隨行獸守護火龍一同踏上旅途。
《Monster Hunter Stories 2: 破滅之翼》將於7月9日Nintendo Switch和Steam,提供亞洲版,支援繁簡中文字幕。
--------------------------
MONSTER HUNTER STORIES 2: WINGS OF RUIN – Characters Vol.1
Protagonist: You're a Rider who was born and raised in Mahana, a village on a tropical island. Your grandfather, Red, forged a bond with Guardian Ratha, the revered monster who protects the island. Upon meeting Ena, you decide to leave your home with her in order to learn more about your grandfather and to discover the cause of all the strange happenings recently.
(You can customize your appearance! Express your personality with a fully customizable appearance, from hairstyle to eye color and more!)
Ena: A Wyverian girl who knew your grandfather, Red. Hoping to work together to uncover the truth behind recent environmental abnormalities, she entrusts you with a Rathalos egg supposedly containing a legendary monster fated to destroy the world. You embark on your journey together. She is honest about her feelings.
Navirou: A globe-trotting Felyne with an unforgettable face. You meet each other as he is traveling around. He is adventurous and positive. His favorite pastime is eating, and he always has room in his stomach for another donut. He acts as your guide, determined to help you as you endeavor to become a Rider.
Red: Your grandfather who passed away years ago. In order to discover the truth of the mysterious happenings, he devoted his life to traveling around the world with his Monstie, Guardian Ratha.
MONSTER HUNTER STORIES 2: WINGS OF RUIN coming 9 July on Nintendo Switch/Steam.
--------------------------
몬스터헌터 스토리즈 2 파멸의 날개 - 등장인물 소개1
주인공: 열대 섬에 있는 마하나 마을에서 자란 신인 라이더. 섬의 신이라 불리는 수호의레우스와 인연을 맺었던 라이더, 레드의 손자/손녀. 각지에서 발생하는 기묘한 현상, 그리고 죽은 레드의 여정을 추적하기 위해 용인족 소녀, 에나와 함께 섬을 떠난다.
(주인공의 캐릭터 메이킹 가능! 헤어스타일이나 눈동자 색 등, 취향에 맞게 커스터마이징하자)
에나: 주인공의 할아버지인 레드를 아는 용인족 소녀. 이상 현상의 "진실"을 알아내기 위해, 전설의 레우스로서 위험시받는 알을 주인공에게 맡기고, 함께 여행을 떠난다. 자신의 감정에 솔직한 성격.
내비루: 각지를 여행하는 이상한 얼굴의 아이루. 떠돌면서 여행하던 도중 주인공과 만난다. 모험을 좋아하고 늘 긍정적이다. 식욕이 넘치고, 도넛을 좋아한다. 미숙한 주인공을 안내한다.
레드: 주인공의 돌아가신 할아버지, 레드. 각지에서 발생하는 이상현상의 진실을 밝혀내기 위해, 동료몬인 수호의레우스와 함께 계속 여행해왔다.
몬스터헌터 스토리즈 2 파멸의 날개는 Nintendo Switch와 Steam에서 7월 9일에 전 세계 동시에 발매됩니다.
life is strange 中文 在 部長影像研究室 Facebook 的精選貼文
真的越來越像遊戲《奇妙人生 Life is Strange》了,然後對於Netflix 都把預告很優秀的中文化這點感到讚賞,很用心 #漢娜的遺言 #第二季
life is strange 中文 在 老熊皮 Youtube 的最佳貼文
PC版【奇異人生:本色】劇情攻略
推出平台:PC, PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series X/S
=====================
老熊皮粉絲團 https://www.facebook.com/BearGameStation
=====================
喜歡我們的影片嗎?請訂閱我們的頻道,即時更新最新的中文遊戲影片喔~
您的每一次觀看、每一個訂閱都是我們最大的支持,也是我們繼續製作這些影片的動力喔~
life is strange 中文 在 老熊皮 Youtube 的最佳解答
PC版【奇異人生:本色】劇情攻略
推出平台:PC, PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series X/S
=====================
老熊皮粉絲團 https://www.facebook.com/BearGameStation
=====================
喜歡我們的影片嗎?請訂閱我們的頻道,即時更新最新的中文遊戲影片喔~
您的每一次觀看、每一個訂閱都是我們最大的支持,也是我們繼續製作這些影片的動力喔~
life is strange 中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
life is strange 中文 在 【奇妙人生】- PC特效全開中文劇情電影60FPS - Episode 1 的推薦與評價
【奇妙人生】- PC特效全開中文劇情電影60FPS - 第一集(第一章上) - Episode 1 - Life is strange - 奇异人生- 生活真奇怪【中文字幕】. ... <看更多>
life is strange 中文 在 奇妙人生(Life is Strange) 繁體中文版STEAM 平台~ - YouTube 的推薦與評價
奇妙人生(Life is Strange) 繁體中文版STEAM 平台~巴哈姆特論壇區,有人分享繁體包~ ... <看更多>
life is strange 中文 在 [閒聊] 奇妙人生Life is Strange虎頭漢化4.0發布- 看板Steam 的推薦與評價
在組長以及組員們日以繼夜的努力下,虎頭漢化4.0終於發布了
抱歉讓大家等那麼久,因為一些技術問題花了不少時間。
本次更新內容:
1. 總監評註全部漢化,如果你還沒看的話,推薦去看看,內容滿有趣的(這邊字庫全部要
從頭做,組長表示崩潰)
2. 前三章大量翻譯錯誤修繕,由於前三章是以3DM漢化文本下去修改的,許多錯誤先前並
未被修正,感謝新成員cart76002(Seacucu)的付出。
特別鳴謝:實況主HornyDragon好色龍邊實況邊挑錯,協助我們修正了大量的錯誤。
讓我們一起 (」・ω・)」召喚!(/・ω・)/好色龍!
如果各位遊玩時還有發現什麼錯誤,歡迎回報,最好提供章節和完整的原錯誤台詞。
最後,預計九月發售的前傳有官方簡中了,繁體補丁目前組長是傾向會做,但可能不會很
快推出。
下載地址:https://goo.gl/sUGxVv
使用方法:丟到遊戲資料夾以後執行漢化程式
希望大家玩得愉快~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.235.50
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1502007004.A.9B6.html
前的舊版升級才需要。
※ 編輯: Tevye (36.232.228.48), 08/07/2017 13:30:02
... <看更多>