[舞台劇][霜遇] 之前因為疫情取消咗演出,到今個劇季終於睇到。
挪威編劇Jon Fosse喺2000年寫嘅呢套《Winter》非常「開放式」。佢只係畀你睇到故事嘅某啲片段,仲要唔係情節發展嘅時刻,而係事件發生之後嘅低位。兩個角色嘅對話冇頭冇尾,但係觀眾仍然可以喺編劇留低嘅嘢當中,想像呢一男一女係咩人、咩關係、喺幕與幕之間發生咩事。編劇應該係寫好晒個故事,再有技巧咁盡量抽走情節,得返個框架,僅僅夠你想像來龍去脈又唔會令故事走散,好crazy。
觀眾憑自己嘅經驗同想像創作,每個人會睇到唔同嘅故事。導演邱廷輝同埋演員余翰廷、黃慧慈喺演後座談時,提到佢哋冇講過畀大家知各自心中想像嘅故事。排練時遇到有矛盾就提出、調整,再由導演mon住。兩位演員話喺語氣情緒方面要啱啱好,太多太實在嘅話會限制咗觀眾嘅想像。
導演同演員三個人三個腦,喺編劇嘅框架下會想像出唔同嘅故事。最後喺三個人加埋觀眾都覺得成立嘅情況下,完成演出,成件事好神奇。唔知喺演期之後,佢哋三位會唔會分享返心目中嘅故事情節係點?導演話個劇本除咗對白之外,冇乜其他嘢寫低,勁想睇吓個劇本。
《霜遇》係一套對導演、演員、觀眾都好衝擊嘅舞台劇。有一定劇場經驗嘅觀眾,值得入場感受吓原來可以咁玩法。
依家仲淨返5月21、22晚,同埋23號下午三場。同時間做緊嘅《父親》係好睇,但呢套都值得睇。(考慮吓帶外套因為有啲凍)(黑盒劇場free seating,先到先揀位)
[購票]
https://www.popticket.hk/event/winter
https://ticket.urbtix.hk/internet/zh_TW/eventDetail/41756
#香港話劇團 香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre
#霜遇
導演:#邱廷輝
編劇:#JonFosse
翻譯:#鄧世昌
演出:#余翰廷、#黃慧慈
[節錄香港話劇團介紹 Jon Fosse]
「我的寫作都是關於生活的本質,最基本的情感、最本質的處境。」Jon Fosse《東方早報》
黑盒劇場《霜遇》由挪威劇作家 Jon Fosse 編寫,他被譽為當代最重要的劇作家之一,曾獲布拉哥文學獎(Brage Prize,2005)、易卜生國際戲劇獎(International Ibsen Award,2010)和歐洲文學獎(European Prize for Literary,2014)。
他的戲劇世界由挪威延伸到亞洲、南美、東歐以至世界不同角落,作品被翻譯成40個國家的語言,並曾在世界各地的舞台上演出超過900次。身兼劇作家、詩人和作家的Jon Fosse,他的作品有獨特的氣質與節奏,帶領觀眾作多層次的想像和探索,感受不同的空間及情感。其筆下的角色大多被困在一個無名的空間,角色沒有確切的名字,演出時而緊張,時而靜謐,情緒不斷變化並傾注入空間內,刻劃人生中的寂寞、迷失、痛苦等,反映出現實生活中的氛圍。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過134萬的網紅Point of View,也在其Youtube影片中提到,ทางไปซื้อสติกเกอร์ line http://line.me/S/sticker/1193089 ทางไปซื้อเสื้อ https://www.deehub.com/profile/98/view-cud อย่าลืมสับตะไคร้ ที่ https://www....
literary theatre 在 達明一派 Tat Ming Pair Facebook 的最佳貼文
//Tender in the darkness|Pat To Yan
Published (HKT): 2020.11.22
In the last show of Tat Ming Pair’s concert, Anthony Wong shared a letter from a fan in mainland China. The fan was born in the 2000s. The fan was once misled by the Chinese Government’s propaganda and was puzzled by the images of their beloved Hong Kong in a riot (Anthony has omitted the gender of the fan). Then s/he found that all their favorite bands suddenly disappeared from all music platforms, including Tat Ming, My Little Airport, and C All Stars. Why is it that all of their favorite bands are supporting ‘Hong Kong’s Independence’! Hahaha! (The fan said). Then they searched for more information and found the MV of Tat Ming’s Remembering is guilty. The fan was stunned by the MV and was confronted with the truth finally.
There’s actually a dark side to the Hong Kong resistance movement. On the internet, hate speech toward mainland Chinese was easily found. Some Hong Kongers think they are superior since Hong Kong dares to resist and revolt. I am sure most of them are not frontline fighters. If you have experienced the battles on the streets, you know the protesters are a mix of different kinds of people including new immigrants and mainland Chinese. In the election of the District Council last year, the districts having a high population of new immigrants voted for the candidates of the democratic camp, like Shui Chuen O Estate. Mainland Chinese being cowardly in fighting against the government is just a stereotype. People holding this view fall into the trap of extreme nationalism which I have hated my whole life. On the other hand, they fall into the trap of the Chinese Government. In these ten years, the Government has been hard at work to tear apart mainland Chinese and Hong Kongers. They are afraid of us spreading the seeds of resistance in the mainland. In fact, strategically, we should work closely with Chinese who are willing to resist.
It’s a topic that can’t be discussed thoroughly. Some Hong Kongers would turn a deaf ear when you want to discuss with them. I know Tat Ming shared letters by mainland Chinese fans every night of his show. Anthony just read the letters and did not make any statement. Nevertheless, his sharing was already a combat against the stereotype.
In the show, Tat Ming makes good use of the power of tenderness. Hong Kong is deeply depressed and the show can easily go in the direction of self-indulgence. The mood of suppression was demonstrated in the pauses of the show. People chanted the slogans that were said to be forbidden for five whole minutes. We’re happy to grasp the chance to release and relieve. Tat Ming keeps reminding us to carry on what we’re doing. And most importantly, we should keep our sense of humor. Yes, it’s true. The Totalitarian Government doesn’t like it when people laugh. Taking everything easy and making fun of everything are the strengths of Hong Kong culture. Our right of humor should not be deprived.
I always believe in the power of Art. Not many people can remember the name of the King of the Shakespearean age, but we are still enjoying Shakespearean works. The fan I have mentioned said Tat Ming’s works gave them energy and support, and they said they are ‘the frustrating kid galloping in the light’ (a line of lyric directly translated from a song of Tat Ming). We’re lucky enough to have Tat Ming in the age of darkness.//
(Pat To Yan, Active in Hong Kong and German Theatre. Playwright, Director, Lecturer. Elected Council Member and the Chairman of the committee of Literary Art of Hong Kong Arts Development Council.)
literary theatre 在 Jessie Chung锺潔希 Facebook 的最讚貼文
星音符剧团即将为您💥震撼上演——中国古代四大名著之首《红楼梦》话剧。
Symphony Theatre proudly presents the stage play “The Dream of Red Mansions”, an adaptation of the most celebrated classical Chinese novel! 💥💥
❤古代长篇巨作《红楼梦》,即将在大马首度以话剧形式呈现,星音符剧团将根据史实与原著改编。为您演绎一场刻骨铭心、至真至爱、荡气回肠的爱情故事。
❤此次,星音符剧团力邀锺洁希演出话剧女主角——出淤泥而不染的林黛玉。男主角为全球万里挑一,犹如贾宝玉再现的——林霆坚。<别说爱错>的领衔主演——美籍导演浪漫王子李安田,与<音乐盒>话剧的领衔主演——魅力型男马杰飞也会重磅加盟!
💥必看8大重点💥
✨《红楼梦》在大马首度以话剧演出
✨《红楼梦》根据史实和原著改编
✨国际艺人锺洁希与多位资深演员同台演出
✨最新3D科技绝美LED背景视觉影像
✨特邀美国音乐人为《红楼梦》打造主题曲与插曲
✨逼真的音效与专业背景音乐配搭
✨精致的古风道具布置
✨精美雅致大气有诚意的古代服装
❤锺洁希曾演出《七步诗》、《月光》、《音乐盒》、《别说爱错》话剧等…精湛的演技受到媒体与观众的肯定,演出的话剧更是场场爆满,大受观众的欢迎与认可。 李安田自小在美国和台湾两地成长,属于性格派演员,并且曾在美国受过名师指导拍摄及导演。马杰飞曾经演出《音乐盒》话剧与《别说爱错》话剧,他也是多部电影、短片和MV男主角,深受大众喜爱。马杰飞也是一名导演,他将要推出的力作是与李安田导演携手执导的一部话剧名为《没有泪的天空》。马杰飞、李安田、林霆坚都是在大学主修戏剧及音乐表演系。
❤ “四大名著” 之一《红楼梦》描绘了人生百态, 是一部能够体现中华民族文化与智慧的经典完美结合著作。《红楼梦》话剧根据史实与原著改编,以荣国府为背景,情节以贾宝玉和林黛玉之间的故事贯穿全剧。
❤ 值得一提的是,许多人提到红楼梦中的林黛玉,都会觉得她就是柔弱的化身。事实上,林黛玉是一个勇敢聪慧的女子,她比任何红楼梦中的女子更加敢于挑战世俗。 很多人把林黛玉比喻为水芙蓉,只因这种植物有 “出淤泥而不染” 的赞誉。贾宝玉与林黛玉纯真又刻骨铭心的爱情,更是红楼最凄美动人的故事。至于林黛玉的眼泪,绝不能简单地理解为眼泪代表柔弱,就像王熙凤用银子来修炼自己在世俗中的能力一样,或许林黛玉她是用一生的眼泪来修炼爱情。
❤ 《红楼梦》话剧首次搬上大马舞台,带观众走进《红楼梦》的世界,体会《红楼梦》的深刻内涵,享受红楼作品的美学呈现,让观众深刻体验古典名著的艺术魅力。同时,透过根据史实与原著改编的《红楼梦》话剧,想带大家更深一层的认识出淤泥而不染的贾宝玉与林黛玉。❤🧡💛💚💙💜
❤《红楼梦》话剧24/07星音符剧场首演,星音符为您诚意打造《红楼梦》话剧,让您深刻体验古典名著的艺术魅力。敬请期待!
📅🗓️《红楼梦》话剧演出6场,演出日期如下🏹🏹🏹
[第一场] 24/07/2020(五)
[第二场] 25/07/2020(六)
[第三场] 26/07/2020(日)
[第四场] 31/07/2020(五)
[第五场] 01/08/2020(六)
[第六场] 02/08/2020(日)
【地点】星音符剧场
【时间】晚上8点钟⏳
【联络号码】012-642 0336(负责人梁小姐)
【中文对白,附有英文字幕】
想要购买话剧入门票🤩?请点击这里 :
📲📲📲https://wa.link/1zlg05 (012-642 0336)
此活动由马来西亚自然医学公会(MNA)主办,为癌症病患筹募基金。以获取更多最新资讯,请守住洁希脸书!
Symphony Theatre proudly presents the stage play “The Dream of Red Mansions”, an adaptation of the most celebrated classical Chinese novel! 💥💥
❤ “The Dream of Red Mansions”, an early, lengthy masterpiece, is about to be performed in Malaysia for the first time in drama form. With the play based on the original historical novel of the same name, Symphony Theatre is bound to portray for you an unforgettable, passionate, and heart-rending love story.
❤This time, Symphony Theatre invited Jessie Chung to take the stage as lead actress, portraying the pure and unadulterated Lin Daiyu. The lead actor, Terry Lim, was chosen out of a ton of applicants from around the world. Joining the ranks is lead actor of “Meant to Be”, the romantic, princelike American director Paul Lee and lead actor of “Music Box”, the charismatic heartthrob Jeffrey Beh!
💥 8 Reasons Why You Should Watch 💥
✨ This marks the first public performance of the stage play “The Dream of Red Mansions” in Malaysia
✨ “The Dream of Red Mansions” is based on the original historical novel
✨ International artist Jessie Chung takes the stage with many experienced actors
✨ Stage backdrops created through the latest 3D technology for stunning, lifelike environments
✨ American musician brought on board to compose the theme song and soundtrack
✨ Accompanied by realistic sound effects and professional background music
✨ Stage design incorporates exquisite ancient Chinese elements and props
✨Actors wear elegant, refined, majestic and authentic period costumes
❤Jessie Chung has performed in stage plays including “The Quatrain of Seven Steps”, “Moonlight”, “Music Box”, “Meant to Be” and more. Her superb acting skills caught the attention of the media and audience alike. She is known for her sold-out performances that are popular with and praised by theatregoers. Paul Lee, who was raised between the U.S. and Taiwan grew to be a character actor and has learned the craft of cinematography and directing under a few renowned in instructors in the U.S. Jeffrey Beh, who has starred in the stage plays “Music Box” and “Meant to Be”, has also starred in several films, short films and music videos that are well-received. Jeffrey Beh is also a director, and he will be directing alongside Paul Lee in an upcoming masterpiece of his, the stage play “Tearless Sky”. Jeffrey Beh, Paul Lee, and Terry Lim all majored in performing arts and music.
❤One of the Four Great Classical Novels, “The Dream of Red Mansions” depicts various aspects of life and is a comprehensive, literary work that embodies the culture and wisdom of the Chinese. “The Dream of Red Mansions” was adapted from true historical events and traces the bittersweet tragedy at the Rong Mansion between Jia Baoyu and Lin Daiyu.
❤It is worth mentioning that many people believe for Lin Daiyu of “The Dream of Red Mansions” to be the epitome of frailty. That couldn’t be further from the truth. Lin Daiyu was a brave and intelligent woman who dared—more than any woman in “The Dream of Red Mansions”—to challenge the worldliness around her. Many liken Lin Daiyu to a lotus, because the flower is known to grow out of the mud unsoiled. The pure and unforgettable love between Jia Baoyu and Lin Daiyu is the most poignant and moving story in “The Dream of Red Mansions”. As for Lin Daiyu’s tears, they should not be simply understood as symbols of weakness. Just as Wang Xifeng used money to perfect her materialistic ways, perhaps Lin Daiyu used a lifetime of tears to perfect her love.
❤ “The Dream of Red Mansions” is set to be staged in Malaysia for the first time, and will transport the audience into the world of the original novel so they can feel its profound literary treasures, enjoy its aesthetical presentation, and experience intensely the artistic charms of this classical masterpiece. Moreover, through the stage adaptation of the original historical novel—“The Dream of Red Mansions”—we hope that everyone will have a deeper understanding of Jia Baoyu and Lin Daiyu, who kept their purity even in a filthy world.
❤ “The Dream of Red Mansions” debuts on July 24 at Symphony Theatre. This stage play presented by Symphony Theatre will allow you to intensely experience the artistic charms of this classical masterpiece. Don’t miss it!
📅🗓️ Six shows have been scheduled; the performance dates are as follows: 🏹🏹🏹
First show: Friday, July 24, 2020
Second show: Saturday, July 25, 2020
Third show: Sunday, July 26, 2020
Fourth show: Friday, July 31, 2020
Fifth show: Saturday August 1, 2020
Sixth show: Sunday, August 2, 2020
Venue: Symphony Theatre
Showtime: 8 p.m. ⏳
Contact number: 012-642 0336 (Representative Ms. Leong)
Performed in Mandarin with English surtitles
Want to purchase tickets? 🤩 Visit the following link:
📲📲📲 https://wa.link/lck748 (012-642 0336)
The show is a fundraiser organized by the Malaysia Naturopathic Association (MNA) to help cancer patients in need. Stay tuned on Jessie’s Facebook for more updates and information!
literary theatre 在 Point of View Youtube 的精選貼文
ทางไปซื้อสติกเกอร์ line http://line.me/S/sticker/1193089
ทางไปซื้อเสื้อ https://www.deehub.com/profile/98/view-cud
อย่าลืมสับตะไคร้ ที่ https://www.youtube.com/user/UsagiCUD44/?sub_confirmation=1
ติดตามคลิปอื่นๆ ที่ https://www.youtube.com/user/UsagiCUD44
ติดตามผลงานอื่นๆได้ที่
https://www.facebook.com/pointofview44/
หรือ twitter @pointoofview
Help us caption & translate this video!
https://amara.org/v/C2tmy/