人间正道是沧桑
正义最终会伸张
Last Thursday, I was called by MACC to go to their Penang office to record my statement. Originally, I thought I was being summoned because of my husband’s case, without knowing that the person they wanted to get at was me.
Next day, accompanied by my son and sister-in-law to the MACC office, I was informed that I will be arrested and may be charged under Anti-Money Laundering Act(AMLA). I was shocked.
The whole process was tiring, every single finger of my left and right hand had to be imprinted on a form and my statement had to be recorded. Then a mugshot was taken of me on the front, left and right with a report number.
Feeling dazed, I am now officially a money laundering accused. During the entire process, I was still struggling to digest my arrest. I tried to recollect - What offence did I commit for them to arrest me under the said Act?
Could it be related to the consultancy fees I received for work and services rendered as a legal consultant? I was furious and confused at the same time. Why were my legal fees received as a lawyer in question?
I studied law to uphold justice, and as a lawyer of 26 years, I defended a lot of people in court, making sure their rights were protected. But today, my own rights are being infringed, being charged so quickly 4 days after my statement was taken.
I am a lawyer, mother and most importantly, a wife to a great husband Lim Guan Eng
I live an ordinary lifestyle with honest earnings and do not indulge in any unlawful activities.
I will fight against any baseless accusations made against me and seek the justice I deserve in court.
I acknowledge and appreciate all your prayers and well wishes, it keeps up my spirit. I believe in my husband’s innocence. He is passionate in fighting corruption, giving me love not luxuries. With faith in God, we shall fight this successfully together.
Adversity shall make our love stronger. ❤️
上周四,反贪污委员会传召我到槟城反贪会总部录供。我原以为是因为我丈夫的案件而传召我,却没料到他们的目标是我。
隔天,我在儿子和小姑的陪同下前往反贪会总部,却被告知我将被逮捕,并在反洗黑钱和反恐融资法令下被控。我对此感到很是震惊。
整个过程是很累人的。他们将我的每一根手指指纹印在表格上,并记录下我的陈述。然后我需要拿着报告号码,拍摄正面及左右两边侧面的大头照。
我感到有点头晕目眩,我现在已正式被指控洗黑钱了。在整个过程中,我都在努力消化我被捕的信息。我尝试回想,我究竟犯下什么罪行,而被他们以上述法令来控告我?
这一切会否与我在当法律顾问时收取的顾问费用有关?我既生气又困惑,为何我作为律师收取的律师费会遭到质疑?
我修读法律是为了维护公义。在我26年的职业生涯里,我在法庭上为很多人辩护,确保他们的权利受到保障。但是今天,我个人的权利却受到侵害,我在录供后的第4天即迅速的被起诉。
我是一名律师、一名母亲,更重要的是,我是个好人林冠英的妻子。我靠着正直的收入过着普通的生活,也没有沉迷于任何非法活动。面对这项毫无根据的指控,我将继续斗争,在法庭寻求我应得的公义。
我感谢大家给予我的祈祷和祝福,这使我感到振奋。我相信我的丈夫是无辜的,他是那么热衷于打击贪污腐败。他给了我满满的爱,而不是奢侈品。凭着对上帝的信仰,我们将一同战胜这一切。
逆境,让我们的爱更坚强。 ❤️
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「money laundering offence」的推薦目錄:
money laundering offence 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK
money laundering offence 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
money laundering offence 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
money laundering offence 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
money laundering offence 在 Money Laundering Control Act - Article Content - 法務部 的相關結果
As used in this Act, the crime of money laundering is committed by any person who— 1. knowingly disguises or conceals the origin of the proceeds of ... ... <看更多>
money laundering offence 在 5 Basic Money Laundering Offences - DeltaNet International 的相關結果
5 Basic Money Laundering Offences · 1. Tax evasion. This is when people use offshore accounts to avoid declaring their full income level, and as a result they ... ... <看更多>
money laundering offence 在 Money Laundering Offences | The Crown Prosecution Service 的相關結果
Money laundering describes offences concerning the possession, concealment, conversion, transfer or making of arrangements relating to the ... ... <看更多>