Please pass this on 請廣傳!!!
== ATTENTION ==
收到一個消息
關於林鄭中英文的回答
玩語言藝術
呃哂外國人以為香港反送中已經成功咗!
暫緩 同 撤回 係完全兩回事!
請廣傳。向外國朋友澄清!
危機未解除!
There is misunderstanding from the international world that the Extradition Law is withdrawn. I have received “congrats” messages from people in United States and Australia.
The reason is that Carrie Lam’s English version is “suspend indefinitely”. The top definition in urban dictionary (how people commonly understand the word at this age) is “without ending, forever, endless period of time, infinite.” In Chinese, “暫緩” means “slow it down temporarily”.
Carrie Lam is playing the translation trick so that the international world will not make so much noise and that the investors won’t go away. More importantly she does this to save face for Xi Jinping.
Please spread this to people outside of Hong Kong so that they are aware of this trick.
Kindly pass this on, thanks.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「period urban dictionary」的推薦目錄:
- 關於period urban dictionary 在 丹尼爾。海的兩三事 Facebook 的最讚貼文
- 關於period urban dictionary 在 盧斯達 Facebook 的最佳貼文
- 關於period urban dictionary 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於period urban dictionary 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於period urban dictionary 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於period urban dictionary 在 What does "period" mean at the end of the American phrase? 的評價
- 關於period urban dictionary 在 Mastabbatical - A self imposed period... - Urban Dictionary | Facebook 的評價
- 關於period urban dictionary 在 Urban Dictionary's definition of marching band - Pinterest 的評價
period urban dictionary 在 盧斯達 Facebook 的最佳貼文
【Please keep an eye on Hong Kong】
正如有人發現,林鄭尋日講法,中文版係「暫緩」,英文版係 "suspend indefinitely",係有心誤導外媒。
今日有友人傳來以下信息,指有外國朋友莫明地恭喜我地,證明真係有外國人被騙了。
//
Attention: There is misunderstanding from the international world that the extradition law is withdrawn. I and my friends received “congrats” messages from people in United States and Australia. The reason is that Carrie Lam’s English version is: “suspend indefinitely”. The top definition in urban dictionary (how people commonly understand the word at this age) is “without ending, forever, endless period of time, infinite.” In Chinese, “暫緩” means “slow it down temporarily”. Carrie Lam is playing the translation trick so that the international world will not make so much noise and that the investors won’t go away. And more importantly to save face for Xi Jinping. Please spread this to people outside Hong Kong so that they are aware of this trick.
//
如果你都有外國朋友無端端同你講恭喜,原因就係咁。不妨解釋番俾佢地知:件事未完,
Please keep an eye on Hong Kong.
period urban dictionary 在 Mastabbatical - A self imposed period... - Urban Dictionary | Facebook 的推薦與評價
Mastabbatical - A self imposed period free from masturbation. Often employed by single men as a ... To connect with Urban Dictionary, join Facebook today. ... <看更多>
period urban dictionary 在 Urban Dictionary's definition of marching band - Pinterest 的推薦與評價
Dictionary Definitions. Urban Dictionary's definition of marching band: the most spot on definition of anything ever. Period. ... <看更多>
period urban dictionary 在 What does "period" mean at the end of the American phrase? 的推薦與評價
Period in the context that you are referring to is used as an idiom of sorts. It means there is no counter argument. For example, "Chuck Norris will kick ... ... <看更多>