=================================
アメリカ人が困惑する日本語「検討します」を英語にしてみる
=================================
アメリカ人にとって非常に厄介な日本語が「検討します」という言い回しです。日本人はこの表現を、話を先延ばしたり、依頼を断ったりするニュアンスとしても使っていますが、アメリカではそのように曖昧な返事をする習慣がありません。なので今回は、そのことを予め踏まえたうえで、英語では「検討する」をどのように表現するかをご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Consider _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
取引先や顧客からのオファーを受け入れるかどうか、真剣に考えていることを表す場合は、一般的にConsiderが使われます。決断をする前に慎重に考えることを意味し、メールやフォーマルな場で使われることが一般的です。
✔「〜を検討します」 → 「I will consider _____.」
✔「〜は検討中です」 → 「_____ is/are under consideration.」
✔日本で「検討をする」というと、相手のオファーを断るニュアンスが含まれる場合もありますが、アメリカでは「検討をする」=「真剣に考えて返事をする」のニュアンスがあるので気をつけましょう。断る場合は「I must decline your offer」や「I've decided not to accept your offer」とはっきり伝えましょう。
<例文>
I'll consider it.
(検討いたします。)
I'm considering whether to sign up or not.
(申し込むかどうかを検討しています。)
The proposal is under consideration.
(その提案は検討中です。)
--------------------------------------------------
2) Think about _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
この表現はConsiderと意味は全く同じですが、会話で使われることが一般的です。相手のオファーに対して「I'll think about it(検討します)」は1つの決まり文句です。Considerと同様、「断る」ニュアンスは含まれません。
✔「〜を検討します」 → 「I will think about _____.」
✔「検討します」 → 「Let me think about it.」
<例文>
I'll think about it.
(検討します。)
Did you get a chance to think about it?
(ご検討していただけましたでしょうか?)
Think about it and let me know next week.
(ご検討のうえ、来週までにご連絡いただけますでしょうか。)
--------------------------------------------------
3) Seriously consider _____
→「〜を前向きに検討する」
--------------------------------------------------
「前向きに検討する」をConsider positivelyと英訳している人をよく見かけますが、アメリカ英語ではちょっと不自然に感じます。オファーを受け入れる可能性が非常に高い場合はSeriously considerがナチュラルでしょう。
✔Give _____ (some) serious considerationも同じ意味合いを持つ言い回し。
✔会話ではConsiderの代わりにThinkがよく使われます。
<例文>
We are seriously considering placing an ad on your site.
(御社のサイトに広告を掲載することを前向きに検討しています。)
Please give it some serious consideration.
(前向きなご検討を何卒よろしくお願いします。)
He's seriously thinking about buying that car.
(彼はあの車を購入することを前向きに検討しています。)
--------------------------------------------------
4) Thank you for your consideration
→「ご検討の程よろしくお願い致します」
--------------------------------------------------
取引先などに何かを提案したり、仕事を依頼する時に使われる決まり文句です。メールでは結びの一言として最後に加えることがよくあります。
<例文>
Thank you for your time and consideration.
(ご検討の程よろしくお願い致します。)
Thank you for taking the time to consider my application.
(ご検討の程よろしくお願い申し上げます。)
※結びの言葉として仕事を依頼をする時によく使われる。
Thank you for your consideration of this request.
(当リクエストのご検討、何卒よろしくお願い致します。)
--------------------------------------------------
5) Sleep on it
→「(1日)検討します」
--------------------------------------------------
直訳は「一晩寝てよく考える」になり、何か重大な決断を迫られた際に、その場で即決や即答を避けたいときによく使われます。また、それほど重要な決め事でない場合でも、翌日に返事をしたい意思を間接的に伝える役割も果たします。
✔I'll give it some thoughtとI'll think it overも同じ意味合いを持ちますが、翌日までに返事をするといったニュアンスは含まれません。
<例文>
Let me sleep on it.
(検討します。)
I'll give it some thought and get back to you next week.
(検討して、来週までに連絡いたします。)
I need to think it over before I make a decision.
(決断をする前に、しばらく検討させてください。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2,150的網紅くま旅ch -ときどき 散歩- Japan Travel & Walking,也在其Youtube影片中提到,羽田空港駅から メットライフドーム(西武ドーム)のある 西武球場前へのアクセス方法です。 This video explains how to get to the baseball field. This time, I couldn't speak English. I'm sorry. 羽...
please consider my application 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
アメリカ人が困惑する日本語「検討します」を英語にしてみる
=================================
アメリカ人にとって非常に厄介な日本語が「検討します」という言い回しです。日本人はこの表現を、話を先延ばしたり、依頼を断ったりするニュアンスとしても使っていますが、アメリカではそのように曖昧な返事をする習慣がありません。なので今回は、そのことを予め踏まえたうえで、英語では「検討する」をどのように表現するかをご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Consider _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
取引先や顧客からのオファーを受け入れるかどうか、真剣に考えていることを表す場合は、一般的にConsiderが使われます。決断をする前に慎重に考えることを意味し、メールやフォーマルな場で使われることが一般的です。
✔「〜を検討します」 → 「I will consider _____.」
✔「〜は検討中です」 → 「_____ is/are under consideration.」
✔日本で「検討をする」というと、相手のオファーを断るニュアンスが含まれる場合もありますが、アメリカでは「検討をする」=「真剣に考えて返事をする」のニュアンスがあるので気をつけましょう。断る場合は「I must decline your offer」や「I've decided not to accept your offer」とはっきり伝えましょう。
<例文>
I'll consider it.
(検討いたします。)
I'm considering whether to sign up or not.
(申し込むかどうかを検討しています。)
The proposal is under consideration.
(その提案は検討中です。)
--------------------------------------------------
2) Think about _____
→「〜を検討する」
--------------------------------------------------
この表現はConsiderと意味は全く同じですが、会話で使われることが一般的です。相手のオファーに対して「I'll think about it(検討します)」は1つの決まり文句です。Considerと同様、「断る」ニュアンスは含まれません。
✔「〜を検討します」 → 「I will think about _____.」
✔「検討します」 → 「Let me think about it.」
<例文>
I'll think about it.
(検討します。)
Did you get a chance to think about it?
(ご検討していただけましたでしょうか?)
Think about it and let me know next week.
(ご検討のうえ、来週までにご連絡いただけますでしょうか。)
--------------------------------------------------
3) Seriously consider _____
→「〜を前向きに検討する」
--------------------------------------------------
「前向きに検討する」をConsider positivelyと英訳している人をよく見かけますが、アメリカ英語ではちょっと不自然に感じます。オファーを受け入れる可能性が非常に高い場合はSeriously considerがナチュラルでしょう。
✔Give _____ (some) serious considerationも同じ意味合いを持つ言い回し。
✔会話ではConsiderの代わりにThinkがよく使われます。
<例文>
We are seriously considering placing an ad on your site.
(御社のサイトに広告を掲載することを前向きに検討しています。)
Please give it some serious consideration.
(前向きなご検討を何卒よろしくお願いします。)
He's seriously thinking about buying that car.
(彼はあの車を購入することを前向きに検討しています。)
--------------------------------------------------
4) Thank you for your consideration
→「ご検討の程よろしくお願い致します」
--------------------------------------------------
取引先などに何かを提案したり、仕事を依頼する時に使われる決まり文句です。メールでは結びの一言として最後に加えることがよくあります。
<例文>
Thank you for your time and consideration.
(ご検討の程よろしくお願い致します。)
Thank you for taking the time to consider my application.
(ご検討の程よろしくお願い申し上げます。)
※結びの言葉として仕事を依頼をする時によく使われる。
Thank you for your consideration of this request.
(当リクエストのご検討、何卒よろしくお願い致します。)
--------------------------------------------------
5) Sleep on it
→「(1日)検討します」
--------------------------------------------------
直訳は「一晩寝てよく考える」になり、何か重大な決断を迫られた際に、その場で即決や即答を避けたいときによく使われます。また、それほど重要な決め事でない場合でも、翌日に返事をしたい意思を間接的に伝える役割も果たします。
✔I'll give it some thoughtとI'll think it overも同じ意味合いを持ちますが、翌日までに返事をするといったニュアンスは含まれません。
<例文>
Let me sleep on it.
(検討します。)
I'll give it some thought and get back to you next week.
(検討して、来週までに連絡いたします。)
I need to think it over before I make a decision.
(決断をする前に、しばらく検討させてください。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
please consider my application 在 くま旅ch -ときどき 散歩- Japan Travel & Walking Youtube 的最佳貼文
羽田空港駅から
メットライフドーム(西武ドーム)のある
西武球場前へのアクセス方法です。
This video explains how to get to the baseball field.
This time, I couldn't speak English. I'm sorry.
羽田空港→(京急)→品川→(JR山手線)→池袋
または
羽田空港→(東京モノレール)→浜松町→(山手線)→池袋
池袋からは、西武池袋線で
池袋→(西武池袋線)→西所沢→(西武狭山線)→西武球場前
※今年の春ごろに製作したものです。
京急線、羽田空港~品川間の運賃が300円になり
動画の運賃よりさらに安くなっています。
用途に合わせて是非ご検討ください。
動き回るのが大好きなくまきちが
今までの旅の中で経験したことを
お話していきます。
皆様にお役に立てたら幸いです。
BGM BlueSugars STUDIO
【Youtube】Sunny Sunday (my original song)
Sunny Sunday (my original song) https://youtu.be/sg_w3cYQU34
ここに行きたいのだけと・・・
どうしたらいい?というご相談に対して
ご提案出来たらなとおもいます。
#羽田空港
#メットライフドーム
#西武球場前
From Haneda Airport Station
To Seibu Stadium [Met Life Dome]
Access method.
I do n’t like to move around and Makakichi
What you have experienced in your journey
I will talk to you.
I hope you find it useful.
BGM BlueSugars STUDIO
[Youtube] Sunny Sunday (my original song)
Sunny Sunday (my original song) https://youtu.be/sg_w3cYQU34
From Haneda Airport Station
With Met Life Dome (Seibu Dome)
Access to Seibu Stadium.
Fares between Keikyu Line, Haneda Airport and Shinagawa will be 300 yen
It's even cheaper than the video fare.
Please consider according to your application.
Haneda Airport → (Keikyu) → Shinagawa → (JR Yamanote Line) → Ikebukuro
Or
Haneda Airport → (Tokyo Monorail) → Hamamatsucho → (Yamanote Line) → Ikebukuro
From Ikebukuro, take the Seibu Ikebukuro Line
Ikebukuro → (Seibu Ikebukuro Line) → Nishi Tokorozawa → (Seibu Sayama Line) → Seibu Stadium
I do n’t like to move around and Makakichi
What you have experienced in your journey
I will talk to you.
I hope you find it useful.
関連動画
【JAL国内線】搭乗体験・羽田空港から飛行機に乗る方法【リムジンバスで出発ロビーから】
https://youtu.be/uTdEIgcD0HU
【埼玉西武・メットライフドーム】池袋から西武池袋線で野球観戦に行ってみた【アクセス】
https://youtu.be/m7oitOc4TBU
【京急・4倍速前面展望】エアポート快特で品川から羽田空港
https://youtu.be/hczD4Jr9kvs
【前面展望】東京モノレール 空港快速 羽田空港第2ビル→モノレール浜松町 DriverView Haneda Airport Tokyo Monorail
https://youtu.be/xC1Jprha5qY
-----------------------------------------------------------
くま旅ちゃんねるでは、
車・鉄道・飛行機・自転車・ラン・歩き 問わず
旅をすることで、非日常世界を求めてまいります。
どうぞよろしくお願いします。
-----------------------------------------------------
BGM 騒音のない世界 becoさま
http://noiselessworld.net/
【Youtube】
https://www.youtube.com/channel/UC2KNOBqzElEs8TA7SR2Hm2w
-----------------------------------------------------
ツイッターはじめました。
twitter @kuma_tabi_ch
https://twitter.com/kuma_tabi_ch
くまチャンネルのひまつぶし
https://www.youtube.com/channel/UCzh0wYe4tEk8W6aHnMwgAvg
どうぞよろしくお願いします。