〈南風〉 ◎鍾永豐
𠊎个鎖匙變暮痼 我的鑰匙變得孤僻
願要轉去尋屋 吵著回鄉找屋
海風北上𢯭敲門 海風北上幫忙敲門
佢一身酸臭 他一身酸臭
田丘徵收做大路 田地徵收做大路
隻隻鎖頭生鹵 副副鎖頭生鏽
𠊎个鎖匙難確定 我的鑰匙難確定
離鄉前个屋 離鄉前的屋
南風緊講 南風趕緊說
歹勢 歹勢
我真歹勢 我真歹勢
留尾堵到鎖匠 隨後遇到鎖匠
佢轉做管理員 他轉做管理員
佢指庄尾納骨塔 他指庄尾納骨塔
「你去試看嘜」 「你去試看看」
南風緊講 南風趕緊說
歹勢 歹勢
我真歹勢 我真歹勢
--
◎作者簡介:
鍾永豐,來自高雄縣美濃,自青少年時期開始寫詩,接觸文學和音樂;大學畢業後,驚覺到客家農村文化日漸凋零,遂同妹妹秀梅和友人李允斐回到故鄉美濃,以「第七工作站」為基地參與客家鄉土文化扎根以及「反水庫運動」組織工作,並籌組「美濃愛鄉協進會」。94年赴美取得社會學碩士學位,回國後又陸續加入協助多個社區及環保運動。99年開始與客家歌手林生祥合作,籌寫及獨立發行《我就等來唱山歌》專輯。之後開始在高雄、台南、嘉義和行政院任職多項公職;這期間並未中斷詩詞寫作,後繼續完成了《菊花夜行軍》、《臨暗》、《種樹》、《圍庄》等專輯,並多次獲頒金曲獎最佳樂團、最佳作詞人獎。
--
◎臨時小編子豪賞析
〈南風〉是由詩人鍾永豐作詞、生祥樂隊在圍庄概念雙專輯Disc 1《圍庄》的第四首歌。與攝影師鐘聖雄、許震唐的紀實報導攝影集《南風》以不同的媒材相映,側寫彰化縣大城鄉台西村受雲林六輕石化廠影響,土地凋敝、人口消離、被遺忘而折磨的邊陲景象。
台灣西海岸隨季節變換,南北風輪流吹,在惡名昭彰的雲林六輕廠區周圍,就像知名樂團草東沒有派對唱的,大風吹著誰誰便倒霉[1]。只要在成為六輕廠區下風處的季節,風總會帶來石化工廠排放廢氣的酸臭味,這代表性的酸臭味來自於廢氣中硫氧化物與空氣中的水分起反應所形成的亞硫酸鹽及硫酸鹽,這種汙染物不只對眼睛及呼吸系統有刺激及傷害性,甚至可能造成鼻咽癌的發生[2]。
對於台西村來說,這樣的季節是夏天,夏天吹拂的南風就是〈南風〉詩中幫忙敲門、一身酸臭的海風。
詩的開頭,鍾永豐用「我的鑰匙變得孤癖/吵著回鄉找屋」精準地抓到了生長於邊陲而離鄉者的心情,那是離鄉者在心裡對自己所在卻「不屬於自己」的都市的抽離感所造成的疏離與裡外矛盾地想要歸鄉的躁動思緒。值得注意的是,「孤僻」與「吵」的使用雖然隱微,卻在這帶來非常重要的效果(此處參考的是生祥樂隊youtube官方頻道在《南風 (後勁反五輕25週年跨年晚會現場錄音)》影片說明中的華語對照)。鑰匙的「孤僻」點出了離鄉者移居都市後始終無法真正融入而導致的疏離傾向。在這樣的疏離中,「吵」則生動突顯了想要回家的念想與當初向都市流動所懷抱的希望形成矛盾所造成的張力,獨獨一字的活潑也反過來強化了場景的疏離感。這讓前兩句得以不只是由一位離鄉者的歸鄉將讀者視角轉向台西村的普通楔子,而是藉由這樣的詞語使用非常細緻地在敘事的同時勾勒出了一種離鄉者的心理樣態。
來到第二段主歌,「田地徵收做大路」一句,徵收是權威,大路某種程度上象徵著國家用權威徵地所許諾的經濟繁榮與現代化。但場景急轉直下,「副副鎖頭生鏽/我的鑰匙難確定/離鄉前的屋」。與當初為經濟、為現代化的幻夢所做成的大路相映、回應村民當初期待的卻是因為人口出走無人使用,被污染的空氣侵蝕發鏽而無法對應上鑰匙的戶戶門鎖。
前兩段〈南風〉將鑰匙擬人化的手法受到猶太女詩人Rose Ausländer詩作〈Mein Schlüssel(我的鑰匙)〉啟發,〈南風〉可以說是將〈Mein Schlüssel〉中這支經歷離散的鑰匙運過大洋,轉化到東亞臺灣脈絡下的重現。〈Mein Schlüssel〉中,主角因戰亂離鄉。戰亂過後回鄉,鑰匙卻已經找不到本來的歸宿。最後主角發現,與他鑰匙相合的竟是鎖匠的墳墓。鎖匠代表無論如何開啟門的可能,這樣的可能卻只能在墳裡見到了。暗示著戰爭之後,通往所謂「故鄉」的門現在只能通往死亡—故鄉早已在戰爭中死亡。
這首詩譯成華語是這樣的:
我的鑰匙
失去了他的家
我挨戶找過
卻無一相合
結果我找到
鎖匠
我的鑰匙合於
他的墓墳
到了鍾永豐筆下,地處臺灣的這支「我的鑰匙」所見到的不再是被戰爭毀壞的家鄉,而是被相對來說更幽微、更不可見的環境污染掐住命脈,慢慢收合、殺死的庄頭土地與鄉親。
位於濁水溪出海口風頭水尾之處,自然資源豐富的台西村在1980年代本是西瓜盛產地,往海的方向去還能做撈鰻苗的生意。過去,仰賴農漁業討生活的這裡人口規模曾發展到1600人之譜[3]。但,六輕進駐鄰近的麥寮開始運轉之後,十年間,西瓜開始瘋欉,只開花不結果,鰻苗也欠收。產業衰退之餘,居民則開始出現各種疾病,癌症、肝硬化、呼吸道問題層出不窮。每逢南風吹拂的雨後,庄內的水面便會出現一層被雨水從空氣中帶下來的、像是烏油的物質。
污染帶來的病痛直接或間接地,不時帶走或拖垮台西村民的生命,有人形容癌症在台西村像感冒,彷彿會流行一樣常見。不忌諱的鄰村人到台西村會問:「ㄟ,你們村最近又死幾個?」[4]
在如此經濟與健康的雙重打擊下,台西村的人口快速流失,現在的常住人口僅存400多人,當中超過一半是年逾六十五歲的老年人,裡頭有八成是生活風險高,需要照顧的獨居老人。[5]〈南風〉最後一段主歌便是在描述這樣的景象—高疾病率、高齡、低經濟水準,死亡的陰影在台西村似乎隨處可見。一樣是鎖匠,在〈Mein Schlüssel〉象徵故鄉之死的鎖匠在此以職業流動的方式象徵了故鄉的,另一種後現代式的死亡。本來在生活中為家戶造門鎖與開鎖的鎖匠在村莊衰敗後不再被需求,轉職做管理員,詩中沒有言明是什麼的管理員,但後句沒有交代原因的「他指庄尾納骨塔/『你去試看嘜』」不禁令人直覺,這位鎖匠現在做的便是直接與納骨塔相關的納骨塔管理員。於是在詩的景象中,生活消失了,死亡以資本主義的樣態—納骨塔取而代之,我們看到在後現代的今天,邊陲如何能經由遭受非直接的暴力,走向死亡。
最後,在副歌段反覆說著「歹勢」為這些景象道著歉的南風,則串連起了整首歌的敘事,讓整首歌昇華成了詩人鍾永豐在故鄉美濃的老本行—環境運動的武器,直指造成這一切的真正源頭—六輕。
「如果南風不吹的話—」
造成污染的廠區連年收穫卻沈默,被人污染而成為帶來傷害之「原因」的自然存在反而擔起了負責道歉的責任,多荒謬的景象。鍾永豐正是用這樣的手法將〈南風〉的悲傷及荒涼以其道歉的荒謬性凝鍊為尖銳無比的諷刺,其中鏗鏘有力的訴求是—「請你們負起責任,請你們道歉。」
相對於陳抗後協調有成,近年台塑「敦親睦鄰」資金大加挹注的麥寮,同樣遭受污染,隔著一條濁水溪與六輕廠區相望的台西村身處彰化縣的邊陲,又因為與管轄六輕的雲林縣行政區域不同而始終得不到相對的資源補償,只能單方面受到污染影響,村中人口流失,產業衰敗。時至今日,居民們仍然在爭取生活的路途中奮鬥。
-
註:
1.草東沒有派對-大風吹
2.https://pansci.asia/archives/97328
3.https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E8%A5%BF%E6%9D%91
4.https://www.twreporter.org/a/fpc-sixth-naphtha-cracker-changhua-taishi
5.https://www.twreporter.org/a/green-energy-in-taishi-village
其他參考資料:
https://www.twreporter.org/a/green-energy-in-taishi-village
https://ourisland.pts.org.tw/content/%E8%A2%AB%E9%81%BA%E5%BF%98%E7%9A%84%E5%8F%B0%E8%A5%BF%E6%9D%91
https://www.huf.org.tw/news/content/4528
https://www.twreporter.org/a/petrochemical-poet-zhong?fbclid=IwAR3R8kAcIBfyBjnKENZ65TAt8BS_ZazhHwaZqg14PMSvbIMKRj1dGrdQDV8
https://www.twreporter.org/a/fpc-sixth-naphtha-cracker-changhua-taishi
https://www.thenewslens.com/article/52183
https://theinitium.com/article/20160427-culture-interview-sheng-xiang-band/
https://www.voicettank.org/single-post/2019/04/12/041201
https://anpanman1024.pixnet.net/blog/post/277501972
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20170502005402-260405?chdtv
https://www.newsmarket.com.tw/blog/105020/
https://news.ltn.com.tw/news/life/paper/1097858
https://theinitium.com/article/20160427-culture-interview-sheng-xiang-band/
https://www.thenewslens.com/article/52183
https://rsprc.ntu.edu.tw/zh-tw/m01-3/energy-transformation/975-nl25-renew-en-civil-eng.html
#生祥樂隊 #每天為你讀一首詩 #南風 #鍾永豐
https://cendalirit.blogspot.com/2020/09/blog-post_27.html
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過113萬的網紅Japanese Calligrapher Takumi,也在其Youtube影片中提到,Meng Haoran (Chinese: 孟浩然; Wade–Giles: Meng Hao-jan; 689/691–740) was a major Tang dynasty poet, and a somewhat older contemporary of Wang Wei, Li Bai...
poet wiki 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
聖嘉勒教堂中的兩個女人 ◎#LaksmiPamuntjak /羅浩原譯
在阿西西的夏天
兩個女人相對一視彼此的臉龐
在釘在十字架的耶穌跟前,世界完好無缺
喬托未能參透他畫的比例,但他的禮拜堂
總是充滿誠心,觀光客就像壁畫家
匆匆投入柔和色調來粉飾罪惡
真是漫長的一瞬間,在這兒
無需備用品,
一個女人對另一個說,我就在這兒
靠我倆的愛去修補一切
光線一直反覆試探,但我倆泛著如貞德般的藍色
2005
Two Women in the Church of Santa Chiara
--Laksmi Pamuntjak (1971- )
Summer in Assisi
Two women reach across each other’s face
before Jesus nailed to cross. The world is intact.
Giotto knows not his scale. But his chapels
are full of hearts. Tourists like the muralists
rustle into the mellow to paint over sins.
It’s a long moment, here.
No need for spare parts,
says one to the other. I am here.
It is our love that mends.
The light always tries. But we’re as blue as virtue.
2005
--
◎作者簡介
Laksmi Pamuntjak (born 1971) is an Indonesian poet, novelist, essayist, and food writer. She is also an art consultant and writes for numerous local and international publications including opinion articles for the Guardian.
https://en.wikipedia.org/wiki/Laksmi_Pamuntjak
--
美術設計:陳又瑄
攝影來源:CC0|Annie Spratt (@Unsplash)
--
◎小編少年阿Ben賞析
先推廣一下kamadevas(羅浩原)在ptt poem版(詩版)分享有一系列印尼、馬來西亞、菲律賓的翻譯作品,有興趣可以去看。
印尼詩人Laksmi Pamuntjak〈聖嘉勒教堂中的兩個女人〉語言平順而日常,是阿Ben很喜歡的一首作品。
當阿Ben在讀這種翻譯的作品時,總是第一個先看譯者是否是自己比較熟悉或信賴的,再比較一下兩作的語言風格。羅浩原的譯筆正如他的寫作,總是優雅而平穩,而此詩的筆法也很有意思,每個瑣碎的句子,結合起來卻又是完整的意涵,透過這些完整的句子間的互動,更進一步的組織成了這首詩。
從內容來看,這詩寫的是一幅畫還是一個場景,一個片刻還是傳遞了某種恆久的價值呢?正如對詩中地名與人名的想法,我認為是不需要太求甚解的。阿Ben比較想看的,是一首詩如何讓這些簡單的名字:女人、教堂、顏色......一一「活起來」。在日常的語言中進行敘述是每個人都會的事情,但如何讓敘述與被敘述的人事物具備生命力,這就是文學跟平凡文字的差別之一。
「喬托」作為一個畫者,在這首詩裡無非是彰顯一個超脫在場景之外的造物主,可以對照教堂的耶穌。上帝造人/物的行為落實之際,或許難以過分精緻,但他的「誠心」確實對應著兩個女人的「愛」而真實存在。求其「真」,而不求「細緻」,這是這首詩裡對愛的想像與詮釋。
愛與純善,在這首詩裡呈現的面貌即是「兩個女人相對一視彼此的臉龐/在釘在十字架的耶穌跟前,世界完好無缺」,並且「無需備用品,/一個女人對另一個說,我就在這兒/靠我倆的愛去修補一切」,多麼簡潔的寫作。但同樣暗示了惡的存在:「觀光客就像壁畫家/匆匆投入柔和色調來粉飾罪惡」、「修補」、「光線一直反覆試探」。這些惡是從哪裡來呢?雖沒有詳細的說明,這兩個女人被觀光客給「觀」,被光線給「反覆試探」的關係,確實意味著他們面臨了外在的困難。他們的困難可能恰好來自於「愛」──她們是同性戀者嗎?又或者其他的脈絡──來自於不完美的比例、所謂的「被用品」還是「柔和色調」嗎?因為作者沒有把話說死而不太好確認。
唯一能確認的就僅僅是愛而已。面對自身的信仰(耶穌),面對自己的真心,穿過了所有的時間與空間,在這個片刻:「我就在這裡」。
http://cendalirit.blogspot.com/2017/05/20170503.html
poet wiki 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[文法Q&A] Post-positive Adjectives 後置形容詞
在英文,我們都熟悉<形容詞+名詞>,像a spoiled child, a profitable business。但是有些形容詞也可以放在名詞後面,這一些形容詞叫做後置形容詞!
Adjectives in the first position - before the noun - are called ATTRIBUTIVE adjectives. Sometimes an adjective does occur immediately after a noun, especially in certain institutionalized expressions. We refer to these as post-positive adjectives.
When do we use post-positive adjectives?
那到底哪一個時候要用後置形容詞?
1. Post-positive is necessary in certain institutionalized expressions.
在某些制度化的表達; 成語
the Governor General
Princess Royal
poet laureate
times past
2. Post-position is obligatory when the adjective modifies a pronoun.
在形容代名詞的時候 (e.g. something, anything, everything, nothing, everyone, anybody,…+ adj.)
something different
nothing wrong
everyone present
those responsible
3. Post-positive adjectives are commonly found together with superlative, attributive adjectives.
前有限定最高級或all, every, only, the few形容詞,則以ible或able做字尾的形容詞,放在名詞後。但possible例外,可放前後。
the shortest route possible
the worst conditions imaginable
the best hotel available
all things imaginable
4. Some adjectives must be placed in the post-position: akin, alive, present, else
有一些形容詞必須置於被修飾的名詞的後面。
all things alive
everyone present
mankind alone
5. Some adjectives (responsible, involved, concerned) can have different meanings when they are placed in different positions. 有些形容詞像responsible, involved, concerned前置或後置意思不同。
I'm writing to you as you are the person responsible.
I’m writing to you as you are a responsible person.
a responsible person意為「可信賴的人」「可靠的人」
the person responsible 意為「 負責人」、「主管人」
More cases of post-positive adjectives:
http://www.yingyudaxue.com/books/english-study-handbooks-107
Inherent and non-inherent adjectives:
http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/adjectiv/postpos.htm
Sources:
http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/adjectiv/postpos.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Post-positive_adjective
http://virtuallinguist.typepad.com/the_virtual_linguist/2010/02/postpositive-adjectives.html
http://grammarist.com/grammar/postpositive-adjectives/
http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?id=426
poet wiki 在 Japanese Calligrapher Takumi Youtube 的最佳解答
Meng Haoran (Chinese: 孟浩然; Wade–Giles: Meng Hao-jan; 689/691–740) was a major Tang dynasty poet, and a somewhat older contemporary of Wang Wei, Li Bai and Du Fu. Despite his brief pursuit of an official career, Meng Haoran mainly lived in and wrote about the area in which he was born and raised, in what is now Hubei province, China. Meng Haoran was a major influence on other contemporary and subsequent poets of the High Tang era because of his focus on nature as a main topic for poetry. Meng Haoran was also prominently featured in the Qing dynasty (and subsequently frequently republished) poetry anthology Three Hundred Tang Poems, having the fifth largest number of his poems included, for a total of fifteen, exceeded only by Du Fu, Li Bai, Wang Wei, and Li Shangyin. These poems of Meng Haoran were available in the English translations by Witter Bynner and Kiang Kanghu, by 1920, with the publication of The Jade Mountain. The Three Hundred Tang Poems also has two poems by Li Bai addressed to Meng Haoran, one in his praise and one written in farewell on the occasion of their parting company. Meng Haoran was also influential to Japanese poetry.
from Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran
春曉 孟浩然
Spring Dawn / Mèng Hào rán
春眠不覺曉
The sleep of spring night is so comfortable that I do not notice that the dawns
處處聞啼鳥
When I wake up, I hear the birds singing from everywhere
夜來風雨聲
Last night I heard the sound of wind and rain
花落知多少
How many flowers have fallen? (Maybe many flowers have fallen)
Brush pen : Pentel XGFH (XGFH-X) Scientific Brush - Gold
http://urx.space/WPtc (Amazon US)
http://urx.space/ZXl6 (Amazon UK)
Paper : Daio Paper Corporation Black Drawing paper
https://amzn.to/2OQAi3V (Amazon JP)
Picture frame : 11041 B-F White (Sekaido / Tokyo,Japan)
https://www.sekaido.co.jp/
【BGM】
・Lau Tzu Ehru - Doug Maxwell (YouTube Audio Library)
・Haru no Kaze - Chokomint
https://dova-s.jp/bgm/play6255.html
・camellia - yukikoNISHIMURA
https://dova-s.jp/bgm/play4423.html
#JapanesecalligrapherTakumi #Chinesepoem #mènghàorán