喵🐱英總統勝選感言的法文版逐字稿💚💚💚💚
法文逐字稿來源➡️https://taiwaninfo.nat.gov.tw/news.php?unit=47&post=169345&unitname=Politique-Taiwan-Info&postname=La-pr%C3%A9sidente-Tsai-Ing-Wen-r%C3%A9%C3%A9lue-avec-57%2C1%25-des-suffrages
首先,我要謝謝今天出來投票的選民。參與這場選舉,無論投票給誰,都是民主價值的實踐。藉由每一次的總統大選,台灣人都在告訴全世界,我們有多麼珍惜民主自由的生活方式,也珍惜我們的國家—中華民國台灣。
Je voudrais remercier tous ceux qui ont voté aujourd’hui, quel qu’ait été leur choix, a déclaré Tsai Ing-wen. En prenant part à cette élection, vous avez mis en pratique les valeurs démocratiques.
我也要向韓市長和宋主席致意,和我一起完成了這段民主之旅。我會帶著選舉過程中,所有對我的建設性批評,開啟下一個任期。而就算政黨立場不同,我相信未來,大家也會有合作的空間。
Je veux aussi offrir mes respects au maire Han et au président Soong pour avoir effectué avec moi ce parcours démocratique. Je prendrai en considération vos critiques constructives lors de mon prochain mandat. Même si nos partis ont des vues différentes, nous aurons de nombreuses opportunités pour collaborer à l’avenir.
今天,台灣人民用選票,選擇讓民主進步黨繼續執政,並且維持國會的多數。這樣的結果代表,在過去四年,執政團隊和立法院黨團,正走在正確的方向上。
Aujourd’hui, le peuple taïwanais a voté pour maintenir au pouvoir le DPP et lui conserver sa majorité parlementaire. Ce résultat signifie que notre gouvernement et nos parlementaires ont avancé dans la bonne direction au cours des quatre dernières années.
過去這四年,我們有成績,但是也有不足的地方。台灣人民願意再給我們四年,我們會把做不夠的、來不及做的,做得更好、做得更多。
Nous avons fait des progrès au cours des quatre dernières années mais nous avons aussi des insuffisances. Maintenant que le peuple taïwanais nous a accordé quatre années supplémentaires, nous ferons davantage et serons meilleurs dans les domaines où nous n’avons pas obtenu de résultats suffisants et où du travail reste à accomplir.
未來,我們會繼續打造一個更好的國家,有更完善的社會照顧,更全面的基礎建設,更有競爭力的經濟,更國際化的就業,以及就學環境。我們會鞭策自己,政府必須廉能有效率,改革必須要持續推動,區域必須持續均衡發展,貧富差距也必須持續改善。當然,我們也會繼續加強國家安全的作為,守護我們的主權。
Nous aurons toujours à l’esprit que notre administration doit être propre, efficace et compétente. Nous devons continuer à insister sur la réforme, à favoriser un développement régional équilibré et à réduire l’écart entre les revenus. Evidemment, nous continuerons aussi à garantir la sécurité de notre pays et à défendre notre souveraineté.
這次選舉顯示,台灣人民希望國際社會,能夠看到我們對民主價值的堅持,尊重我們的國家認同;並且在國際參與上,給予台灣公平的對待。
Cette élection a montré que le peuple taïwanais espère que la communauté internationale sera témoin de notre fidélité aux valeurs démocratiques et respectera notre identité nationale. Nous espérons aussi que l’on donnera à Taiwan une chance équitable de participer aux affaires internationales.
中華民國台灣,是國際社會不可或缺的一員。我們願意和各國積極合作,共同承擔責任,共享繁榮,維持區域的和平穩定。所以對每個國家而言,台灣應該是一個夥伴,而不是一個議題。
La République de Chine (Taiwan) est un membre indispensable de la communauté internationale. Nous sommes prêts à travailler avec tous les pays pour œuvrer à nos responsabilités communes, prendre part à une prospérité partagée, et aider à maintenir la paix et la stabilité régionales. Tous les pays devraient considérer Taiwan comme un partenaire, pas comme un problème.
這一次選舉結果,揭露了一個重要的意義,那就是:我們的主權和民主,被大聲威脅的時候,台灣人民會用更大的聲音,喊出我們的堅持。
Les résultats de ces élections sont porteurs d’une signification supplémentaire car ils ont montré que lorsque notre souveraineté et notre démocratie sont menacées, le peuple taïwanais donne encore davantage de la voix pour montrer sa détermination.
這三年多來,政府緊守著主權的底線,但也願意和中國維持健康的交往。面對中國的文攻武嚇,我們保持不挑釁、不冒進的態度,讓兩岸之間沒有釀成嚴重的衝突。
Au cours des trois dernières années, notre administration est restée ferme dans sa défense de l’essentiel : la souveraineté de Taiwan ; mais nous avons aussi cherché à maintenir des échanges sains avec la Chine. Face aux pressions diplomatiques et aux menaces militaires de la Chine, nous avons maintenu une attitude non provocatrice et non aventureuse qui a permis d’éviter l’éclatement de tout conflit sérieux dans le détroit de Taiwan.
然而,中國對台灣節節進逼,並提出「一國兩制台灣方案」,要台灣在主權上讓步,吞下我們無法接受的條件;面對中國試圖片面改變台海現狀,台灣別無選擇,我們必須持續強化民主防衛機制,並且建立足以保衛台海安全的國防力量。
Toutefois, à travers une pression accrue et la proposition du modèle "un pays, deux systèmes" pour Taiwan, la Chine a espéré nous contraindre à accepter des conditions qui sont complètement inacceptables.
我要特別強調,我為兩岸關係和平穩定所做的承諾,不會改變。但兩岸雙方都有責任,致力於確保台海的和平穩定
Face aux intentions de la Chine de changer unilatéralement le statu quo entre les deux rives du Détroit, Taiwan n’a eu d’autre choix que de continuer à renforcer ses mécanismes de défense démocratique et d’établir des capacités de défense nationale pouvant assurer la sécurité dans le détroit de Taiwan. Je veux souligner que mon engagement envers des relations pacifiques et stables entre les deux rives reste inchangé, mais les deux rives du détroit ont une responsabilité pour assurer des relations entre les deux rives pacifiques et stables.
今天,我要再次誠懇呼籲對岸當局,「和平、對等、民主、對話」,這八個字是兩岸要重啟良性互動、長久穩定發展的關鍵,也是能夠讓兩岸人民拉近距離、互惠互利的唯一途徑。
Aujourd’hui, je veux une nouvelle fois m’adresser aux autorités de Pékin pour leur rappeler que la paix, la parité, la démocratie et le dialogue sont clés pour des interactions positives entre les deux rives et pour un développement de long terme stable. Ces quatre mots sont aussi la seule façon de rapprocher nos peuples et de bénéficier à chacun d’eux.
和平,就是對岸必須放棄對台灣的武力威脅。
La paix signifie que la Chine doit abandonner la menace d’usage de la force envers Taiwan.
對等,就是雙方都互不否認彼此存在的事實。
La parité signifie qu’aucune des deux rives du détroit de Taiwan ne devrait nier l’existence de l’autre.
民主,就是台灣的前途要由兩千三百萬人決定。
La démocratie signifie que l’avenir de notre pays doit être décidé par ses 23 millions d’habitants.
對話,就是雙方能坐下來談未來關係的發展。
Le dialogue signifie que nous devons être capables de nous asseoir à la même table pour discuter du développement futur des relations entre les deux rives.
我也希望北京當局可以理解,民主的台灣、民選的政府,不會屈服於威脅恫嚇。兩岸的相互尊重及良性互動,才符合彼此人民的利益與期待。這場選舉的結果,就是最清楚的答案。
J’espère aussi que les autorités de Pékin comprennent que la démocratie qu’est Taiwan et notre gouvernement démocratiquement élu ne céderont pas aux menaces ni aux intimidations. Des interactions positives entre les deux rives fondées sur un respect mutuel sont le meilleur moyen de servir nos peuples. Les résultats de ces élections montrent que cette réponse est claire comme de l'eau de roche.
最後我想說,選舉已經結束了,所有選舉過程中的衝突,都應該到此為止。我希望所有支持者,絕對不要有任何刺激對手的言行。我們要擁抱彼此,因為,要打敗這個國家的困境,所有人都必須團結在民主的旗幟之下。
Enfin, je veux rappeler à tous que maintenant que les élections sont terminées, tout conflit ayant surgi au cours de la campagne doit prendre fin. Je demande qu’aucun de mes soutiens n’essaie de provoquer nos opposants. Nous avons besoin de nous rassembler et de nous unir sous la bannière de la démocratie si nous voulons surmonter les défis auxquels notre pays fait face.
#歡迎分享不用問我啦
#這不是Renren翻譯的喔
#法文真的好複雜呀
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過20萬的網紅有啖好食 Perfect Continuous Eat,也在其Youtube影片中提到,Farm to Table除了是一種對新鮮、對無添加食材的追求,而對我來就則另有一種和大地建立更親暱關係的感動。而深入農舍當中,漫步阡陌之上,更是提醒了我生活的確需要張弛有度。你有回想過上一次真正的慢活是在何時?上一次聽到蟬鳴烏叫又是在何處? ………………………………………………………………………...
「r 建立 table」的推薦目錄:
- 關於r 建立 table 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最佳解答
- 關於r 建立 table 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答
- 關於r 建立 table 在 有啖好食 Perfect Continuous Eat Youtube 的最佳貼文
- 關於r 建立 table 在 2 R 資料結構| 資料科學與R語言 - 曾意儒Yi-Ju Tseng 的評價
- 關於r 建立 table 在 Creating Tables in R - YouTube 的評價
- 關於r 建立 table 在 Create n-way frequency tables using R - Stack Overflow 的評價
- 關於r 建立 table 在 learn-r-the-easy-way-doc/appendix1.md - 練習題參考解答 的評價
r 建立 table 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答
#727#~本日冷知識~
你知道嗎?【Dust Bowl】
※注意:以下內容涉及電影星際效應的劇情,請斟酌點閱※
電影Interstellar持續發燒,小編終於受不了身旁頻頻的爆雷危機,在這周末去把這部電影看完了,口碑行銷的威力還是很可怕的啊~
星際效應建立在「枯萎病」蔓延,人類沒有足夠糧食,並成天受沙塵暴襲擊的世界裡。人們不僅有餓死的危機,甚至會因為吸入沙塵導致肺病死亡。在我們思考未來是否也會遭遇這樣的景象之時,實際上美國在30年代就曾發生過相似的事件了。
不知道各位還記不記得,在電影一開始,幾位年長的老人在螢幕上口述回憶的畫面。“When we set the table, we always set the bowls upside down”,其中一個男人這樣說。我們在看電影的時候可能以為他們是在回想影片中的事件,然而除了一個人(年長的Murphy Cooper)之外,其他人並非這部電影的演員,他們講述的是真實發生在我們世界裡的事件──Dust Bowl。
黑色風暴事件(Dust Bowl),或稱為骯髒的三十年代(Dirty Thirties),是30年代發生在北美洲的一系列沙塵暴侵襲事件。
1910、20年代左右,在政府的政策推動下,美國中西部平原開始被開發成大量的農田,肥沃的土壤與經濟誘因使人們競相來到這裡購買土地、開墾農田。而來到這裡的人也沒有失望,他們耕種的農田產出大量的糧食,成就了他們那一代的繁榮。然而好景不長,天然植被因不斷地開墾擴張而消失,地表因濫墾缺乏水土保持開始乾旱,原本肥沃的土地變成沙塵,在風刮起時遮蔽整個天空,黑色的風暴席捲而來。
這一系列沙塵暴最嚴重的災害發生在1935年4月14日,被稱為Black Sunday的日子。那一天過後,原本不願離開的人們被迫放棄家園,數十萬人流離失所,只能四處打零工維生。在那之前他們已經埋葬了許多親友,很多人在逃離家園的數年後也因為肺病相繼過世。
開頭提到的那些年長者的畫面,正是來自於Ken Burns為這一事件拍攝的記錄片《The Dust Bowl》(2012),裡面倖存者受訪的片段。星際效應導演諾蘭在看了這部記錄片後深有感觸,接洽記錄片的製作人Dayton Duncan傳達他想在電影中使用該片資料的意願,然後在兩個條件下他們達成了共識:一是獲得受訪者本人的同意,二是讓Duncan和Burns先讀過電影的腳本。所以我們得以看到電影的開頭畫面,真實且深刻的事件回述。
小編不知道電影裡的末日景象有幾成是以這個事件作為原型,但星際效應和黑色風暴事件都在在告訴我們,地球並非取之不盡、用之不竭,看完電影後,我們是否也該自省並思考我們的下一步呢?
[Miss Sunday]
來源與延伸閱讀:
The Dust Bowl官方網站
http://www.pbs.org/kenburns/dustbowl/
Ken Burns's Message to Farm Aid
http://youtu.be/r-j5pGAlP0c?list=PLF211AA273F925771
How Ken Burns’ surprise role in ‘Interstellar’ explains the movie
http://www.washingtonpost.com/news/act-four/wp/2014/11/06/how-ken-burns-surprise-role-in-interstellar-explains-the-movie/
r 建立 table 在 有啖好食 Perfect Continuous Eat Youtube 的最佳貼文
Farm to Table除了是一種對新鮮、對無添加食材的追求,而對我來就則另有一種和大地建立更親暱關係的感動。而深入農舍當中,漫步阡陌之上,更是提醒了我生活的確需要張弛有度。你有回想過上一次真正的慢活是在何時?上一次聽到蟬鳴烏叫又是在何處?
…………………………………………………………………………………….………………………………………….……….
訂閱我哋IG, 發掘我倆更多的生活點滴?
INSTAGRAM: http://instagram.com/perfectcontinuouseat
加入我哋會員,不時會收到我們送出的小心意?
YouTube會員: https://www.youtube.com/channel/UCHoFileUAn9bi3wUHPgvOzw/join
Patreon: https://www.patreon.com/perfectcontinuouseat
合作邀請✉️: perfectcontinuouseat@gmail.com
你訂閱了嗎? https://www.youtube.com/PerfectContinuousEat/
…………………………………………………………………………………….………………………………………….……….
?相機:
Sony A7III - 24-70mm f/2.8 GM
Sony A6400 - 16mm f/1.4
穩定器:
DJI Osmo Mobile 3
電話:
iPhone 11 Pro
運動相機:
Insta360 One R
航拍:
DJI Mavic Mini
相機背囊:
Peak Design 20L
r 建立 table 在 2 R 資料結構| 資料科學與R語言 - 曾意儒Yi-Ju Tseng 的推薦與評價
由於向量和因子都只能儲存一種元素,使用上彈性較不足,在R語言中,有一彈性很大的資料 ... a <- matrix(c(1:6), nrow=3, ncol=2) ##建立3x2的矩陣,分別填入1~6的值 a. ... <看更多>