The second part of my interview with FM 90.9 in Taipei where I talked about my professors, my publishers, people who have contributed in my career, my writing and teaching career and my dealing with students who are like me. My portion starts after 9.0 and runs about 40'ish minutes. If you need something to listen to on your subway commute this morning in Asia. You may (or may not) find this radio program of interest. Again, the format is like the US station NPR's Fresh Air. http://www.goodnews.org.tw/content.php?id=1618259&fbclid=IwAR1PtAAi48a_TRRlqy3fc-wVeghtMGpOFmxa9LPdBxDN2R28ap6k2rpaf-Q
subway career 在 喃喃 Nan Facebook 的最讚貼文
我的Subway時尚
My Subway Fashion
Yeah that’s my job
But not my career
-
#音樂人的日常
#打工日常 #下班也要很fasion
#subway #fashion #workatsubway #work #parttimejob #music #singer #singersongwriter #songwriter #life #lifestyle #daily #dream #taipei #likeforlikes
subway career 在 Yes Please Enjoy by Fanning Tseng Facebook 的最佳解答
飛機降落之後一直匆忙著,聯絡接駁的司機、購買預付卡、打電話回德國報平安,一直到把行李放進旅館房間後才有了落地的真實感,再次回到了台灣。
這兩年來每次回台灣的行程都緊湊忙碌。「為什麼把時間排那麼緊呢?」坐在房裡工作桌前望向窗外,剛好一輛開往國父紀念館方向的捷運緩緩駛過,正要進入忠孝復興站。以前不懂、未能體悟,現在我知道了。
「因為每個工作機會都得來不易,別人願意給,所以我很珍惜。」面對問我問題的女孩,我是這麼回答的。從台灣離開到德國十五年,我從一個台灣人變成定居德國的台灣人,卡在兩地之間。對德國人來說,我永遠都是個外人;而對台灣人來說,我也慢慢地成為了異鄉人。
十五年來,在工作上,從完全失去到慢慢找回些什麼的這個過程,依舊歷歷在目。手上現在擁有些什麼在旁人看來微不足道的累積時,對我來說都是千萬兩重的存在,如果有任何機會可以再往上添些鴻毛,都讓人格外珍惜,不能放棄這樣的機會。
夜幕低垂,剛洗了澡,德國時間才正要準備晚餐。「你們都好嗎?」經過了將近三十多個小時終於能坐下來往慕尼黑打電話報平安。
「我有點壓力、感到悸動,不知道自己是否能做的好。」我對另一半這麼坦白。「你當然可以,而且你也會做得很好的。」面對自己最不附加堅強武裝的那一面時,另一半總是能給予我最大的鼓勵。這份感性持續沒有多久,電話那頭傳來父女倆一如以往的嬉鬧聲,即使遠在他方也讓我彷彿回到了家。
No place like Home - Home Hotel Da-An
After landing, I was quite busy; contacted my shuttle, bought a temporary telephone card, send a message back to Germany that I arrived. It was so unreal until I checked in to my hotel room. Yes, I am finally back to Taiwan.
I have always been quite busy each time when I come to Taiwan. "why do you arrange your schedule so tight?" I sit at the desk in the room and look out the window. There is a subway slowly passing by; the direction is to the Sun Yat-Sen Memorial Hall. I did not have an answer until this moment.
"Because I cherish every opportunity that others give to me," I answered the girl who asked. In the past 15 years, I became a "Taiwanese who lives in Germany" from a "Taiwanese". For the Germans, I am an outsider; for the Taiwanese, I have slowly become a stranger. I am entirely stuck between two places.
I slowly develop something for my career that I lost 15 years ago when I moved to Germany. Something that seems nothing to others but for me. If I have an opportunity to work and to develop, I take it and cherish. I think it is the reason and the answer.
Midnight in Taiwan, late afternoon in Germany. After more than 35 hours, I can finally call back home and send my regards to the other two.
"I am quite nervous. I do not know if I can make it." I say to Michael honestly. "Of course, you can make it; moreover, you can make it good." The other half always cheers me up and support me in any time. I listen to the others how they make jokes and laugh to try to let me feel relaxing. Sitting in my hotel room, I feel like home again.