【我愛你比昨天多,比明天少❤️】最近我逛瑞士拍賣網站,發現一款設計特別的墜牌,而且覺得它的字意很熟悉(最後解釋原因😆)。
墜子上「+ qu'hier – que demain」的符號及法文字面上的意思是「比昨天多,比明天少」,而背後代表的意義是「我愛你比昨天還要多,比明天少一點」。
這其實取自1889年法國女詩人蘿絲蒙特‧傑哈(Rosemonde Gérard)創作的情詩《永恆之歌》的片段:
Car, vois-tu, chaque jour je t’aime davantage, Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain.
(你看,每一天我會愛你多一點。今天比昨天多一點,但比明天少一點。)(白話説法就是我今天比昨日更愛你,明日比今天更愛你。)
當年她為她的丈夫寫了這首詩,並於隔年出版,但是並未立即取得成功。直到1907年,里昂的珠寶商Alphonse Augis使用這個短語設計墜牌,造成流行,蘿絲蒙特‧傑哈的詩便火紅起來。
法國女詩人在《永恆之歌》表達她對丈夫深刻的情感,想像兩人一起變老,一起回憶過往青春年華的愛情。我在最底下與大家分享這首美麗的詩。
最後,我想告訴大家為什麼我覺得「每天我會愛你多一點。今天比昨天多一點,比明天少一點」這句話很熟。
我和先生遠距離交往期間,每天會寫電郵聯絡。某天他便寫了這段詩句給我。那時候,我有整個被雷打到的感覺,覺得這句短語太厲害、太浪漫了,因此一直記在心底。😆
情人節快到了。有興趣的朋友不妨把這個超實用短語學起來,可以立即使用喔。😚💕
《L'éternelle chanson 》
《永恆之歌》
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs
當我的金髮變成銀白色
Au mois de Mai, dans le jardin qui s'ensoleille,
五月,在陽光灑落的庭院裡
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants;
我們蒼老顫動的肢體將溫暖起來
Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,
如同春日喚起我們過節般的心情
Nous nous croirons encore de jeunes amoureux,
我們仍舊相信花樣年華的愛情
Et je te sourirai, tout en branlant de la tête,
我會對你微笑,一面搖頭
Et nous ferons un couple adorable de vieux ;
我們將會成為一對可愛的老夫婦
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
我們將坐在我們的葡萄架下
Avec de petits yeux attendris et brillants,
以小巧明亮的眼睛凝視著彼此
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.
當我的金髮變成銀白色
Sur le banc familier, tout verdâtre de mousse,
我們熟悉的長椅將佈滿墨綠色的青苔
Sur le banc d'autrefois, nous reviendrons causer.
我們將坐在上面再次輕聲細語
Nous aurons une joie attendrie et très douce,
我們洋溢著溫柔和甜蜜的喜悅
La phrase finissant souvent par un baiser ;
對話常常以一個輕吻結束
Combien de fois, je dis, j'ai pu dire : " Je t'aime !"
無論多少次,我都會竭盡全力地說「我愛你」
Alors, avec grand soin, nous le recompterons,
然後,我們謹慎地述說,
Nous nous ressouviendrons de mille choses, même
回憶往事喚起千萬片段
De petits riens exquis dont nous radoterons ;
甚至那些我們會錯過的細節
Un rayon descendra, d'une caresse douce,
一縷陽光灑下,如絲般溫柔的輕撫
Parmi nos cheveux blancs, tout rose, se poser,
在我們銀白色的髮絲間,玫瑰擁簇
Quand, sur notre vieux banc tout verdâtre de mousse,
當我們熟悉的長椅上佈滿墨綠色的青苔
Sur le banc d'autrefois, nous reviendrons causer.
我們將坐在上面再次輕聲細語
Et, comme chaque jour je t'aime davantage,
正如每一天,我愛你多一點
Aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain
今天比昨天多一點,但比明天少一點
Qu'importeront alors les rides du visage ?
臉上的皺紋有那麼重要嗎?
Mon amour se fera plus grave et serein.
我的愛會更加深刻與安詳
Songe à tous les printemps qui, dans nos coeurs, s'entassent
試想春天的一切在我們的心中累積
Mes souvenirs à moi seront aussi les tiens ;
我給自己的記憶也都是你的
Ces communs souvenirs toujours plus nous enlacent
這些共同回憶總能讓我們擁抱得越來越緊
Et sans cesse entre nous tissent d'autres liens ;
我們之間不斷編織著其它的聯繫
C'est vrai, nous serons vieux, trèsvieux, faiblis par l'âge,
誠然,我們會隨著年齡的增長虚弱老去,
Mais plus fort chaque jour je serrerai ta main,
可是我每天會更加緊握你的手
Car vois-tu, chaque jour, je t'aime davantage,
你看,每天我會愛你多一點
Aujourd'hui plus qu’hier et bien moins que demain
今天比昨天多一點,但比明天少一點
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Et de ce cher amour qui passe comme un rêve
而這珍貴的愛恍如夢境般流逝
Je veux tout conserver dans le fond de mon coeur:
我都想珍藏在我的心底
Retenir, s'il se peut, l'impression trop brève
如果可以挽留這太過短暫的感覺
Pour la ressavourer plus tard avec lenteur.
為了在年老時能慢慢品味
J'enfouis tout ce qui vient de lui comme un avare
我吝嗇地藏起所有來自他的記憶
Thésaurisant avec ardeur pour mes vieux jours :
為了在我老去的時光依舊可以複製
Je serai riche alors d'une richesse rare :
我將擁有這世間罕見的財富
J'aurai gardé tout l'or de mes jeunes amours !
就是我收藏了所有青春年華的愛情黃金!
Ainsi de ce passé de bonheur qui s'achève
隨著過往幸福的光景的結束
Ma mémoire parfois me rendra douceur ;
我的記憶不時帶給我甜蜜
Et de ce cher amour qui passe comme un rêve
而這珍貴的愛恍如夢境般流逝
J'aurai tout conservé dans le fond de mon coeur.
我都想珍藏在我的心底
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,
當我的金髮變成銀白色
Au mois de mai, dans le jardin qui s'ensoleille,
五月,在陽光灑落的庭院裡
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants;
我們蒼老顫動的肢體將溫暖起來
Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,
如同春日喚起我們過節般的心情
Nous nous croirons encore aux jours heureux d'antan,
我們仍舊相信過去那些美好的日子
Et je te sourirai tout en branlant la tête,
我將會微微搖頭對你微笑
Et tu me parleras d'amour en chevrotant.
你將顫抖地向我傾訴愛意
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
我們將坐在我們的葡萄架下
Avec de petits yeux attendris et brillants,
以小巧明亮的眼睛凝視著彼此
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.
當我的金髮變成銀白色
vieux 意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【🇹🇼法德看台灣之三:成為「檢舉魔人」會有道德上的問題嗎?!台法文化對「檢舉」看法大不同】
大家晚安!雖然看到大家表達想看完這份關於台灣的專題報導,還是讓我猶豫了很久要不要翻譯,因為第三段沒有前面兩段這麼正面。😅這也許跟法國的媒體文化有關係,在專題報導裡,前半段都會先表揚他國的作法,到了後半段就會提出一些批評。我想,畢竟世上沒有完美的制度,一份專業的報導必須包含正反意見。如果有朋友們還沒看到前兩段影片,我建議你們先回去看一下 😊
在了解這份報導的最後一段之前,先來解釋法國人怎麼看檢舉行為。
中文裡面的「檢舉」翻成法文有很多種翻譯,報導裡面用的單字是 « la délation » ,身為一個講法文的人,聽到這麼強烈的單字,我有點嚇到了 😱
法文辭典對於 « la délation » 的定義就是:「一個令人看不起的檢舉行為。」,通常是有涉及個人利益時才會用到 « la délation » 這個單字。法文裡面也還有一大堆單字可以用來罵那些檢舉其他人的單字:« cafard » (蟑螂), « cafardeur », « mouchard », « balance », « cafteur »等等。
為什麼法國人怎麼看不起「檢舉」行為呢?這個主要跟歷史和文化有關係。
在拉丁文化裡面,人要隨時討人喜歡,讓人對你有好感,因此我們從小就被教導不要檢舉他人。我還有印象我媽媽曾經跟我說:「就算在學校看到其他同學有不對的行為,你也不要跟老師說,因為大家都很討厭『正義魔人』。」
在法國、義大利、西班牙或其他被拉丁文化影響的國家,人民通常寧願跟耍小聰明或鑽漏洞的人站在一起,也不要跟負責監督的一方或警方站在一起。社會裡面不是分好人跟壞人,而是分人民跟負責管人民的那些人。當一個好人檢舉其他人,就算那是一個有做錯事的人,這個好人也已經變成了「管人民」的一份子。
法國人不想要活在一個被自己鄰居或同事監控的社會,所以他們很強烈的排斥「正義魔人」。他們不覺得人們有責任推廣正確道德,他們也更不贊成透過檢舉來推廣「遵守法律」的概念。他們認為人應該要包容其他同胞並同情他們,也應該隨時維持低調。
法國人對於「檢舉自己同胞」的厭惡源自於二戰期間,當時德國納粹為了鼓勵法國人與他們合作,進行了一個檢舉猶太人的獎勵制度,加入此納粹主義的所提出的檢舉制度,就可以拿到獎金。這段歷史留下一個長期的社會創傷:« la délation est immorale »(檢舉就是沒有道德!)
不過,當檢舉的目的是環保議題、大規模貪污、人民健康、國家安全或者保護民主制度時,法國人對於檢舉的態度會不太一樣。在過去,一些大公司不遵守環保規則或者富翁逃漏稅被檢舉的例子也不少。不過很有趣的是,很多不是檢舉給政府,而是檢舉給媒體爆料。
南歐國家相較於北歐國家,南歐人民對於政府的信任度很低。我十年前開始關注法國政治一直到現在,法國人對於不同政黨政府的信任總是不會超過一半人口。2020年4月26日的新調查指出,只有39%的法國人相信政府。今年一月初全國罷工還有去年黃背心的時候,法國人對於政府的信任度也不到三成。
我兩天前看到法國大報紙« Le Figaro »發了一篇關於 « la délation » 很有趣的文章,標題為« quand le confinement réveille le vieux démon de la délation »意思是:「封城期間,法國又呈現了過去黑暗的檢舉行為!」在一個多數人不信任政府的社會裡面,加上歷史留下的陰影,要法國人去檢舉不遵守封城規定的人,是一個非常有爭議的議題。
我希望以上的資訊有幫助到台灣的觀眾們了解影片裡記者用的詞語。在面臨嚴重危機時,一個社會就會呈現出它最核心的社會價值。台灣人為了防疫,在一開始就願意犧牲自己的一些個人自由。法國人反而很擔心如果給政府開先例限制太多個人自由,疫情之後就回不來原本的制度,讓民主長期受到了損失。我想這些對於保障個人權利的考量,再加上法國人民對於政府的不夠信任,很難讓法國在疫情前期進行有效率的防疫措施。
朋友們會怎麼看這第三段影片呢?大家認為在疫情當下去限制人民的自由,以及互相檢舉的行為,在這樣的時期是必要的嗎?跟我分享一下你們的想法吧!
來源|arte
翻譯|杰宇的法文邂逅
#杰宇的法文邂逅
#法德專題報導
#Taiwanishelping
#COVID19
vieux 意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|單字篇】
同學們知道Angelina Jolie(安潔莉納裘莉)嗎? 就是和Brad Pitt(布萊德彼特)在史密斯夫婦裡搭檔演出的那位美女!可你知道 « Jolie » 這個字,其實是她的中間名嗎?她的全名是Angelina Jolie Voight,而這個美麗的中間名,是來自她加拿大裔的母親。
Jolie其實是一個法文單字,它有「漂亮、美麗」等意思,所以Angelina Jolie意思是「漂亮的Angelina」,我們可以猜測,她的母親應該早就知道,女兒的美貌將會是她電影生涯成功的一部分吧!🤔
然而,從文法的角度來看,她的母親應該要把 « Jolie »放到前面,作為名字,而非中間名,變成jolie Angelina(美麗的安潔莉納)。假設有個雜誌記者想要表達:現在在奧斯卡紅毯上的是美麗的安潔莉納,那他也許會說« C’est une jolie Angelina qui est en train de marcher sur le tapis rouge de la cérémonie des Oscars. »
在法文裡,英文、中文不太一樣的是:「形容詞通常都放在名詞後面」,比如說:« une chemise blanche »(一件白襯衫)或是« un livre intéressant » (一本有趣的書)。但是也有幾個例外,一些我們常用的形容詞,像是 « beau / joli » (美麗/漂亮)、« bon / mauvais »(好的/壞的)、« petit / grand/gros »(小的/高的/大的)、« nouveau / jeune / vieux »(新的/年輕的/老的)等等…… 例子,就應該說:« une petite maison » (petite : 小的 maison: 房子)、 « un gros livre » (gros : 大的 livre : 書本)。
Jolie是joli的陰性變化,用來形容一件能使你開心的人或事,也可用來延伸形容好看、好聽的事物。比如說:
如果你想稱讚一個你喜歡的女生,你可以說 « Tu as un joli sourire. » 😄
你想稱讚一個歌手唱歌很好聽,你可以說 « Ce chanteur a une jolie voix. »🎤
另外還有一些有關joli的常見用法:
1. C’est bien joli mais… : 這很有趣,可是……(負面評論)😬
2. C’est pas joli joli ce qu’il a fait. :他做的事真的不太好😓
3. C’est du joli ! :糟糕!這下子可好啦!😱
💡一個小小的補充:Jolie? Belle? Mignonne? Ou charmante?
如果你在巴黎逛街,你可能會不常聽到joli這個字,而會更常聽到......
« Qu’il est mignon ! » (他好可愛!)😍
« J’ai une très belle femme » (我有個超美的老婆)😏
« C’est une charmante personne. » (這個人很迷人)☺️
如果你想更浪漫« romantique »一點,你可以說 « Madame, vous êtes ravissante. » (小姐,妳美呆了)😍😍😍
即使是法文的母語人士,也沒有對這些字的差異有共識,有些人將它們混用,也有些人有自己的主觀認知。但一般來說,從字源上,我們可以以美麗的程度來區分它們:
Beau (belle) > joli(e) > mignon(ne) > charmant(e)
上次我跟一個台灣學生說一個笑話,我問他 « Est-ce que tu penses qu’Angelina Jolie est jolie ? » (你覺得Angelina Jolie “jolie”嗎?)他說 « Pas du tout. Elle est moche. » (一點也不!他很醜😅)所以我的舉例可能不是每個人都能認同,但我們不能否認 « Même si Angelina n’est pas jolie, elle a un certain charme. »(即使Angelina不漂亮,但她的確是一個迷人的人!🥰)
#TeamAngelinaJolie
#每日一杰課_單字篇