在這個非常時期,大家都必須待在家裡,於是要吃東西就剩下兩個選項。我們可以自己下廚,享用居家小料理,或者也可以用手機APP叫吃的。
我很常在家裡叫餐。主要是很方便,不過有時候也蠻花時間的。要等外送員送餐,有時因為不同的理由,有時候可能會晚到。
想問大家:你們是有耐心的人嗎?
如果餐點遲了很久才到,你們會怎麼會做呢?
En ces temps difficiles, nous sommes obligés de rester à la maison et nous avons donc deux choix qui s’offrent à nous pour manger. Nous pouvons cuisiner et manger de bons petits plats faits maison, ou nous pouvons commander à manger en utilisant une application mobile.
Personnellement, je commande beaucoup en restant chez moi. C’est toujours très pratique mais quelques fois cela prend du temps. Il faut attendre que le livreur arrive et pour certaines raisons, ils peuvent arriver en retard. Est-ce que vous êtes patients ?
Que feriez-vous en voyant votre commande arriver avec beaucoup de retard ?
💡就算沒有疫情,我們也還是會叫外送因為懶得下廚。
« Avoir la flemme » 意思是:不想做某件事情,因為沒動力。(就是「懶得...」的意思啦🤣)
👉Même sans la pandémie, on peut commander à manger parce qu’on a la flemme de cuisiner. « Avoir la flemme » veut dire qu’on a pas envie de faire quelque chose parce qu’on n’est pas motivé.
【🙋♂️我跟怎麼用?舉例....】
🇫🇷🇨🇭J’ai la flemme de cuisiner donc je vais commander à manger.
我懶得煮飯所以我要來叫外送。
🇫🇷🇨🇭Je reste à la maison toute la journée parce que j’ai la flemme de sortir.
我整天宅在家因為懶得出門
#情境法語
#法文邂逅
#當外送遲到一小時,你怎麼做😂
🎉朋友們,【主題式閱讀口說講座】開張!💯
👉歡迎中高階以上的法語學習者來體驗!在講座中,我們一起用法語航行,讓你發掘更多你所不知道的法語文化秘辛!🥂🇫🇷🇨🇭
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「voyant」的推薦目錄:
- 關於voyant 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於voyant 在 台灣媳婦法國妞 - De Taïwan avec Amour Facebook 的精選貼文
- 關於voyant 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於voyant 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於voyant 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於voyant 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於voyant 在 How to use Voyant Tools text mining software to ... - YouTube 的評價
- 關於voyant 在 sgsinclair/Voyant - GitHub 的評價
- 關於voyant 在 Voyant | Data visualisation basics 的評價
- 關於voyant 在 字視覺化有需求的朋友可以研究看 - Facebook 的評價
voyant 在 台灣媳婦法國妞 - De Taïwan avec Amour Facebook 的精選貼文
「很久沒有 一個人」
Depuis le temps que je n’ai pas passé du temps seule!
送完姊弟到學校 回家的時候
發現小熊布偶Doudou一個人在沙發上
我看到他 就看到我自己
一個人
Après avoir accompagné les enfants à l’école, en rentrant à la maison, je trouve Doudou, tout seul sur le canapé...
En le voyant, je me vois moi....
沒有弟弟在客廳裡玩車車
沒有弟弟在我旁邊碎念想出門
沒有弟弟在我旁邊睡著
嗯
弟弟今天去上學了
他陪我快三年了
幾乎沒有離開我
我在電腦上打字工作 他在旁邊
我在上法文課的時候
如果不是在睡覺
就是在旁邊玩
前幾個月 我也是帶他出門
想說 我快不會有跟他這麼多單獨的時刻了
回家時 媽媽真的有一點空虛
但是
不要擔心
很快就沒事了 哈哈哈哈
媽媽就開始做很多事
連睡午覺都沒有
(這個 這禮拜結束前應該還是會補眠一下 哈哈)
接下來幾應該會安排一些很久
我有做的事
像是
一個人坐在咖啡廳
一個人去弄頭髮
一個人去看電影
一個人去買衣服
哇哈哈
然後也開始多做一些 最近比較沒空做的事:
看書
學習樂器
加強畫畫的技術
會去讀日文課本
(有空的話 再來整理房子 哇哈哈)
然後 就這樣 不空虛了 哈哈
晚上多陪他們, 早點睡,週末再來好好跟他們在一起💕💕
對了 弟弟金聽都沒哭 很開心的在學校過一整天。
晚上問他明天要不要回去學校 很肯定得說 「要」
給他選擇:媽媽還是學校 他也不猶豫🤪
#孩子長大了
#平日弟弟九點半睡好像是新的紀錄
#姐姐也10點前睡很好
#看來我今晚有機會12點睡囉
#紀錄重要日子
voyant 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】
許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。
防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就來帶大家體驗一趟「浪漫的法式邂逅」🌹
💡問:看到心儀的對象,你會採取積極的態度?還是默默守候、等待機會呢?也歡迎朋友們分享自己的浪漫邂逅☺️
情境:
Comment réagiriez-vous si vous aviez un coup de foudre dans le métro de Paris?
(在巴黎捷運上對別人一見鍾情,你的第一反應是...?)
☑️Je reste bouche bée : 我目瞪口呆😦
🔺« être bouche bée » 或 « rester bouche bée » 等於中文的「目瞪口呆」,形容因爲大吃一驚,而一時説不出話的狀態。 « bouche bée » 指的是嘴巴開開,形容一個人因吃驚引起的表情。聽到了意想不到的話或看到了想象不到的畫面就會使用此説法。
例句:
- Je suis restée bouche bée en le voyant pour la première fois. (第一次看到他我就目瞪口呆。)
- Lorsqu’elle m’a déclaré sa flamme, j’en suis resté bouche bée. (當她向我表白的時候,我簡直小鹿亂撞。)
- La splendeur de la Tour Eiffel l’a laissé(e) bouche bée. (艾菲爾鐵塔的富麗堂皇讓他/她目瞪口呆。)
💡« être bouche bée » 有不少同義詞,可以跟 « être abasourdi(e) »、 « être ébahi(e) »、 « être sans voix » 等説法交替使用,都有吃驚,而無法反應的意思。
例句:
- Elle est encore abasourdie par sa demande en mariage. (他向她求婚讓她到現在依然目瞪口呆。)
- Nous étions ébahis en arpentant le Musée du Louvre. (走遍羅浮宮讓我們目瞪口呆。)
- Nous sommes restés sans voix en entendant la nouvelle de l’incendie de la cathédrale de Notre-Dame de Paris. (聽到了巴黎聖母院大火的消息讓我們目瞪口呆。)
☑️Je l’observe discrètement : 我偷偷默默的觀察他/她😳
例句:
- Il observe toujours mes moindres faits et gestes. (他總是觀察我的一舉一動。)
- J’aime m’asseoir à la terrasse d’un café et observer les passants. (我喜歡坐在咖啡廳的露天座位觀察路人。)
☑️Je prends mon courage à deux mains et je l’aborde : 我鼓起勇氣的搭訕他/她🥰
🔺« prendre son courage à deux mains » 的直譯是「雙手抓住勇氣」,等同於中文的「鼓起勇氣」,形容爲了做某件事需要些勇氣,因此必須鼓起勇氣下定決心的去做。
例句:
- Il a pris son courage à deux mains et lui a déclaré son amour. (他鼓起勇氣向她告白了。)
- J’ai pris mon courage à deux mains et lui ai demandé sa main. (我鼓起勇氣向她求婚了。)
💡« aborder » 的其中一個意思指的是船隻靠岸,因此涵蓋「靠近」或「接近」的意思。在以上句子裡,它的意思則是「搭訕」,用來形容跟陌生人交談。
例句:
- Comment aborder un inconnu dans la rue ? ( 如何跟陌生人搭訕?)
- Je n’ose pas aborder la fille qui me plaît. (我不敢搭訕我喜歡的女生。)
💡« aborder » 的另一個意思則是「提到」一個話題或問題,將對話導向到另外一個話題。
例句:
- Je ne sais pas comment aborder le sujet du mariage avec elle. (我不知道該如何跟她提結婚。)
- Il n’aborde jamais ce sujet. (他從來不提這個話題。)
我這次也幫各位準備了三個練習題,朋友們要不要鼓起勇氣來回答看看呢🤗
📝Exercices - 多選題:
1. 【aborder - prendre mon courage à deux mains 】
Je ne sais pas comment _________ cet inconnu.
2. 【 abordé - pris son courage à deux mains 】
Il a __________________ et lui a déclaré son amour.
3. 跟 « être bouche bée » 意思最相似的是(三選一) :
瞠目結舌
閉口不談
無聲無息
歡迎各位朋友們來挑戰一下浪漫的法文,大家一起變身為法式戀愛達人!!💪
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#浪漫法文
#交友技巧
#français
voyant 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
voyant 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
voyant 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
voyant 在 sgsinclair/Voyant - GitHub 的推薦與評價
Developed by a small team of digital humanities scholars led by Stéfan Sinclair and Geoffrey Rockwell, Voyant Tools is designed for a very wide range of ... ... <看更多>
voyant 在 Voyant | Data visualisation basics 的推薦與評價
Voyant Tools is a scholarly project designed to facilitate reading and interpretive practices for digital humanities students and scholars as well as for the ... ... <看更多>
voyant 在 How to use Voyant Tools text mining software to ... - YouTube 的推薦與評價
This video shows you how to use Voyant Tools text mining software to find additional terms for your search strategy. ... <看更多>