《#凌某人閒聊》當手指不聽使喚
我用倉頡輸入法,但厲害的是,我很會打出同音異字的注音式錯字(明明倉頡碼拆法完全不同啊),只能說一切都是細胞記憶搞的鬼,當我想起某些詞時,大腦子會自動帶入另一個同音字取代。
有些錯字更神奇,明明不同音也不同義,但大腦就是自動會抓另一個詞打出來──難道打字太快也是我的錯?
不過大家放心,大部份的錯字我都即時發現了,不然在編輯檯也會校正(少部份漏網之魚這個……讀者的眼睛都很利)大家跟我一樣有習慣性打錯的字嗎?
以下是幾個例子:
1,「所有」打成「所以」。
例句:所以人都不敢置信。
他傾盡所以也換不回她的生命。
正解:「有」的倉頡碼是「大月」,「以」是「女戈人」。不要問我為什麼倉頡碼差這麼多還能打錯。我只能說,可能打「所以」的頻率比較高,所以要打「所有」的時候,細胞記憶就自動叫出「所以」來了……
2,「所以」打成「不過」。
例句:明天是國定假日,不過他不用上班。
我中了大樂透,不過我要搬到海島當島主。
正解:……不要問我為什麼大腦會自動把「所以」抓成「不過」,我真的沒有答案啊!
3,「到」和「郅」。
例句:看不郅,我郅了,郅時候……
正解:好,這一開始是單純倉頡碼打太快的錯。「到」的拆法是「一土中弓」,而「郅」是「一土弓中」。最後兩碼互相顛倒,所以如果手指打太快確實會打結,但、是!
莫名其妙的我現在「到」都先打成「郅」是怎樣?偏偏這又是常用字,我一天郅晚……不,一天到晚要回頭改這個字,好煩啊!
4,「幫」和「搬」。
例句:把這個箱子幫到車上。
明天我們要幫家了。
正解:這一看就是個近音的錯字,問、題、是,為什麼一個倉頡使用者會打出注音的近音錯字?明明這兩個字的倉頡碼天差地遠。「幫」是「土戈竹日月」,「搬」是「手竹卜水」啊!
5,英文:"ee" 和 "ea" 都是發長音 i的音,但我就是莫名其妙愛把 ea 打成 ee
例句:"Sneekpeek", "Squeel", "Greese"....
正解:我知道,我知道,我知道。我只能說,我的手指有它自己的意志,就當我英文很爛好了,不然沒得解釋了。
話說回來,自從word自動拼字檢查功能很方便之後,我的英文拼字與日俱退,蒸蒸日下,步步低降(不要亂改成語)。如果叫我現在去參加任何英文考試,我一定成績爆爛,因為一堆字都忘了怎麼拼了。
每次只要拼個差不多的音,拼字校正就會自動幫我檢查,例如necessary,有時就多個s少個e;連Schedule這麼簡單的,我有時都e打成a。越簡單的單字我越會隨便亂拼,讓拼字校正去幫我抓錯字,反而像prehistorically, incomprehensibility這種長字不會打錯。
只能說,人,果然不能有依賴心啊。(寒風吹過)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...