【「語言學」、「語言學習」雙角度分析】 BBC 記者的 have sb to thank for 有在諷刺嗎?真的要謝謝維尼嗎?
因為 BBC 記者在蔡英文總統勝選的國際記者會上所問 "Do you have the Chinese President Xi Jinping to thank for this victory? " 一問題,在網路上引起了眾多的討論。
• 短短一句包含核心片語 have sb to thank for 的句子,到底為什麼會引起了那麼多的討論?
今天這篇文章我想從兩部分討論:
(a) 從「語言學」切入討論文意解讀的複雜性
(b) 從「語言學習」切入,探討那對於大部分不是要當專業逐步、同步口譯、不是要當英文老師的大家,學習英文時何去何從。
✔︎ 該記者有沒有在諷刺?
(a) 語言學視角
講話當中,paralinguistic cues (副語言) 也是幫助我們解讀文意很重要的一環。這包含了音量大小、語調、語氣停頓、聲音表情。除此之外,「臉部表情」或是「手勢」這樣的 non-verbal communication 也會幫助我們解讀語意。
這次事件的複雜性之一就來自於大家對於這位 BBC 記者在說該句話時的聲音和臉部表情,到底有沒有諷刺 (sarcasm) 的意味在裡頭有不同的看法。
不管是生活、還是比較正式的英文當中,有些表達方式有可能會因為有沒有特別的「副語言」,產生兩種以上意思。
➠ 「字面」、「逐字」的方式解讀我們會稱為 denotation (literal meaning)
➠ 「衍伸」意義又稱為 connotation (implied meaning, secondary meaning)。
以 have sb to thank for 為例, Macmillan dictionary 就提供給我們 2 個定義:
(1) used in a positive way to say who is responsible for something good
表面上我們看到 thank 就會想到是謝謝,所以第一層字面上含義就可以理解成歸功於、感謝~的意思。
(2) used in a negative way to say who you blame for something bad
但字典裡也提供了另外一層比較負面、歸咎的字義了。但因為表面上「字字都看不出有負面、要拼湊起來才有負面」,可以看到這個片語有他的 connotative meaning.
⚑ 英文裡有些看似簡單的用法,其實都有其複雜性:
1️⃣ Tell me about it. 如果一路語調往下降,其實是在應和人家某見不滿的事情。
2️⃣ That's interesting. 依語調不同,可以是真的表達覺得有趣、也可以是個社交辭令 (實際覺得
滿口胡言、或覺得不盡正確)。
3️⃣ Thank you. 若聽到美國人講的是 Thank U. 把重音放在 U 上,很多時候是在反諷 (but not always)。
4️⃣ You're such a good friend. (一般中文我們講反話,是否這句話也會有兩層意思呢?)
✔︎ 英文該怎麼學勒?
教育部公布的最新課綱,認定高中生要學會 5000 字左右的英文字彙 (有往下調)。但我們仔細想想,have sb to thank for 這每一個字,是否都在 1000 字以內?是的。但我們學了 thank 後就會這個片語的意思嗎?答案是否定的。同樣的大家看看下面幾個用法:
(a) have one's hands full
(b) have a lot on one's plate
(c) out of the blue
(d) work out on and off
下面沒有一個用法的單字難度範圍落在 500 字以外。但是為何「字字看得懂,句句看不懂呢?」
這告訴我們學習英文的時候,要特別注意這些生活常見、口語的片語用法。為了檢定、考試,學完 fall, 學 drop, plummet 是一個方向。但是將已經會的字,做重新的排列組合去學習新的意義,更是另外一個重要但常常被忽略的學習方向。
Photo credit: 三立新聞網
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「connotation中文」的推薦目錄:
- 關於connotation中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於connotation中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
- 關於connotation中文 在 民主進步黨 Facebook 的最佳解答
- 關於connotation中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於connotation中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於connotation中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於connotation中文 在 [單字] Denotation vs. Connotation 差異- 看板Eng-Class 的評價
connotation中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
【「語言學」、「語言學習」雙角度分析】 BBC 記者的 have sb to thank for 有在諷刺嗎?真的要謝謝維尼嗎?
因為 BBC 記者在蔡英文總統勝選的國際記者會上所問 "Do you have the Chinese President Xi Jinping to thank for this victory? " 一問題,在網路上引起了眾多的討論。
• 短短一句包含核心片語 have sb to thank for 的句子,到底為什麼會引起了那麼多的討論?
今天這篇文章我想從兩部分討論:
(a) 從「語言學」切入討論文意解讀的複雜性
(b) 從「語言學習」切入,探討那對於大部分不是要當專業逐步、同步口譯、不是要當英文老師的大家,學習英文時何去何從。
✔︎ 該記者有沒有在諷刺?
(a) 語言學視角
講話當中,paralinguistic cues (副語言) 也是幫助我們解讀文意很重要的一環。這包含了音量大小、語調、語氣停頓、聲音表情。除此之外,「臉部表情」或是「手勢」這樣的 non-verbal communication 也會幫助我們解讀語意。
這次事件的複雜性之一就來自於大家對於這位 BBC 記者在說該句話時的聲音和臉部表情,到底有沒有諷刺 (sarcasm) 的意味在裡頭有不同的看法。
不管是生活、還是比較正式的英文當中,有些表達方式有可能會因為有沒有特別的「副語言」,產生兩種以上意思。
➠ 「字面」、「逐字」的方式解讀我們會稱為 denotation (literal meaning)
➠ 「衍伸」意義又稱為 connotation (implied meaning, secondary meaning)。
以 have sb to thank for 為例, Macmillan dictionary 就提供給我們 2 個定義:
(1) used in a positive way to say who is responsible for something good
表面上我們看到 thank 就會想到是謝謝,所以第一層字面上含義就可以理解成歸功於、感謝~的意思。
(2) used in a negative way to say who you blame for something bad
但字典裡也提供了另外一層比較負面、歸咎的字義了。但因為表面上「字字都看不出有負面、要拼湊起來才有負面」,可以看到這個片語有他的 connotative meaning.
⚑ 英文裡有些看似簡單的用法,其實都有其複雜性:
1️⃣ Tell me about it. 如果一路語調往下降,其實是在應和人家某見不滿的事情。
2️⃣ That's interesting. 依語調不同,可以是真的表達覺得有趣、也可以是個社交辭令 (實際覺得
滿口胡言、或覺得不盡正確)。
3️⃣ Thank you. 若聽到美國人講的是 Thank U. 把重音放在 U 上,很多時候是在反諷 (but not always)。
4️⃣ You're such a good friend. (一般中文我們講反話,是否這句話也會有兩層意思呢?)
✔︎ 英文該怎麼學勒?
教育部公布的最新課綱,認定高中生要學會 5000 字左右的英文字彙 (有往下調)。但我們仔細想想,have sb to thank for 這每一個字,是否都在 1000 字以內?是的。但我們學了 thank 後就會這個片語的意思嗎?答案是否定的。同樣的大家看看下面幾個用法:
(a) have one's hands full
(b) have a lot on one's plate
(c) out of the blue
(d) work out on and off
下面沒有一個用法的單字難度範圍落在 500 字以外。但是為何「字字看得懂,句句看不懂呢?」
這告訴我們學習英文的時候,要特別注意這些生活常見、口語的片語用法。為了檢定、考試,學完 fall, 學 drop, plummet 是一個方向。但是將已經會的字,做重新的排列組合去學習新的意義,更是另外一個重要但常常被忽略的學習方向。
Photo credit: 三立新聞網
connotation中文 在 民主進步黨 Facebook 的最佳解答
🧕🏽👳🏽♀️👩🏿⚕️|民主新助力 台灣謝謝你|👩🏭👩🏽🌾👷♂️
多元母語版本影片💖
每年12月18日是「國際移民日」,也是台灣社會對移民表達感激的重要日子,民進黨想將這支影片獻給所有在這塊土地上努力、豐富島嶼內涵的人們!
台灣,謝謝大家!
Taiwan. Thank you, all of you
Đài Loan Cám ơn các bạn
Taiwan berterima kasih kepada kalian
ประเทศไต้หวันขอขอบคุณทุกท่าน
ထိုင်ဝမ် သင်တို့ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ။
តៃវ៉ាន់ អរគុណអ្នកទាំងអស់គ្នា
------
每個台灣人,都應以自己的母語為榮。
民進黨致力於打造友善、尊重文化的環境,我們深深感激所有為台灣付出的人們,無論你們的語言是什麼,都同樣美麗。
感謝新住民選擇成為我們的家人,多元的習俗、視野和生命經驗,擴展了「台灣人」的意涵。
在全球化時代,台灣積極與世界接軌、深化國際關係,民進黨全力支持蔡英文 Tsai Ing-wen總統和府院黨團同仁,推動多元族群共榮,凝聚台灣的共同意志。
親愛的家人,台灣謝謝你。
2020年,我們一起,守護所相信的價值、熱愛的人群與土地。
中文版影片看這邊➡️ https://pse.is/M8KVN
#以母語為榮
#護國會保台灣
#台灣要贏世代共贏
👉 保台三步驟 你我一起做:
✅ 2020總統選蔡英文
✅ 政黨票選民主進步黨
✅ #立委選民進黨提名推薦的候選人
🧕🏽👳🏽♀️👩🏿⚕️|New boost power of democracy, Taiwan appreciate you|👩🏭👩🏽🌾👷♂️
The diversified-mother language version of the film💖
In every year, the 18th of December is the ‘International Migrants Day’, which is also an important day that Taiwanese society express our sincere appreciation to migrants; Democratic Progressive Party (DPP) would present this film to all people who are endeavouring on this lovely land and enriching the connotation of the island!
台灣,謝謝大家!
Taiwan. Thank you, all of you
Đài Loan Cám ơn các bạn
Taiwan berterima kasih kepada kalian
ประเทศไต้หวันขอขอบคุณทุกท่าน
ထိုင်ဝမ် သင်တို့ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ။
តៃវ៉ាន់ អរគុណអ្នកទាំងអស់គ្នា
------
Every Taiwanese should be proud of their mother language.
DPP devotes to building an environment of kindness and respect for cultures; we deeply appreciate all people who have contributed warm efforts to Taiwan, and no matter what your language is, it is as beautiful as others.
We are very grateful to the new residents for choosing to be our family, as well as diversified customs, visions, and life experiences have expanded the connotation of “Taiwanese”.
In the era of globalisation, Taiwan actively connects with the world and deepens the international relations, as well as DPP spares no effort to support President Tsai Ing-wen and colleagues from the Presidential Office, Executive Yuan, Legislative Yuan, and the Party to promote the common prosperity among multiple ethnic groups and build the consensus on the common will of Taiwan.
Dear lovely family, Taiwan appreciate you.
In the year 2020, let all of us safeguard our deeply believed values as well as beloved people and land hand in hand.
Look here for the Mandarin version of the film➡️ https://pse.is/M8KVN
#BeProudOfMotherLanguage
#DefendCongressSafeguardTaiwan
#TaiwanLet’sWinTowardsWin-WinFutureForGenerations
👉 Three steps to safeguard Taiwan, let’s do them together:
✅ Vote Tsai Ing-wen in 2020 Presidential Election
✅ Vote DPP in Political Party Election
✅ Vote candidates nominated by DPP in MP Election
connotation中文 在 [單字] Denotation vs. Connotation 差異- 看板Eng-Class 的推薦與評價
有兩個字,在不管在英美的校園,還是台灣的美國學校裡,學生都會學到的,
那就是 Denotation 和 Connotation。
簡而言之,denotation 是該字或句子相對「表面」的意思 (literal meanings)
connotation 是該字或句子「隱含」的意思 (suggestive meanings)
或可能做的相關含義聯想 (會含有情感、態度)。
從 "home" 一字我們可以來看其差別:
The word home "denotes" the place one lives with his/her family,
but it connotes comforts, intimacy, and privacy.
有人可能問,為什麼這兩個字在學術界裡那麼重要?
原因主要因為,在很多領域的研究中,對研究主題中不斷提及的概念去闡述其
「定義」(conceptualization) 和交代定義的使用 (operationalization)
對於要讓研究有validity & reliability 是很重要的一個要件。
而一個概念 (construct),經常會需要去闡述其 literal meaning (s)
和 suggestive meaning (s),這時就是用這個兩字的好時機。
Source: www.facebook.com/alexanderwangenglish
Alexander Wang 王梓沅英文
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.73.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1415084003.A.E65.html
... <看更多>