「deja vu中文解釋」的推薦目錄:
- 關於deja vu中文解釋 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於deja vu中文解釋 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於deja vu中文解釋 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於deja vu中文解釋 在 [問題] 請問Deja Vu? - 精華區ask-why - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於deja vu中文解釋 在 deja vu語言的推薦與評價,PTT 的評價
- 關於deja vu中文解釋 在 Freedom樂團 - Facebook 的評價
- 關於deja vu中文解釋 在 dejavu意思在PTT/mobile01評價與討論 - 速食 的評價
- 關於deja vu中文解釋 在 dejavu意思在PTT/mobile01評價與討論 - 速食 的評價
- 關於deja vu中文解釋 在 Dejavu、deja vu梗在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
- 關於deja vu中文解釋 在 Dejavu、deja vu梗在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
deja vu中文解釋 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
deja vu中文解釋 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
deja vu中文解釋 在 Freedom樂團 - Facebook 的推薦與評價
[中文翻譯] coldrain-Déjà vu. 這是第一次自己做的翻譯作品因為很喜歡這首歌的歌詞,但又找不到這首歌的中文翻譯於是就自己來了哈哈分享給大家如果有 ... ... <看更多>
deja vu中文解釋 在 dejavu意思在PTT/mobile01評價與討論 - 速食 的推薦與評價
dejavu 意思在PTT/mobile01評價與討論, 提供deja vu梗、dejavu發音、deja vu用法就來速食推薦評價懶人包,有最完整dejavu意思體驗分享訊息. ... <看更多>
deja vu中文解釋 在 [問題] 請問Deja Vu? - 精華區ask-why - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
想請問Deja Vu是什麼意思?
麻煩知道的人為我解答好嗎?
感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.187.28.12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Seki (Beat Out!) 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Thu Dec 5 03:18:27 2002
※ 引述《tionne (pirouette)》之銘言:
: 想請問Deja Vu是什麼意思?
: 麻煩知道的人為我解答好嗎?
: 感激不盡!
法文「似曾相似」的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.59.158.8
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Novalien (我要大開殺戒) 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Thu Dec 5 09:44:36 2002
※ 引述《Seki (Beat Out!)》之銘言:
: ※ 引述《tionne (pirouette)》之銘言:
: : 想請問Deja Vu是什麼意思?
: : 麻煩知道的人為我解答好嗎?
: : 感激不盡!
: 法文「似曾相似」的意思
那請問英文裡面該怎說
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.244.183
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Seki (Beat Out!) 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Thu Dec 5 14:49:57 2002
※ 引述《Novalien (我要大開殺戒)》之銘言:
: ※ 引述《Seki (Beat Out!)》之銘言:
: : 法文「似曾相似」的意思
: 那請問英文裡面該怎說
英文裡似乎沒有這一類的單字,所以借用法文字彙來使用(其實應該算是片語)
有些大一點的英漢字典一樣能查到這個單字,英文的話一樣可以使用deja vu
其實有時候當英文裡沒有詞彙可表達某個意思時,會借用有這個意思的其他語言的詞彙
例如 El Nino(聖嬰現象)和 La Nina(反聖嬰現象)都是源於西班牙文
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.74.4.25
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: scars (革 命) 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Thu Dec 5 14:38:16 2002
※ 引述《Novalien (我要大開殺戒)》之銘言:
: ※ 引述《Seki (Beat Out!)》之銘言:
: : 法文「似曾相似」的意思
: 那請問英文裡面該怎說
already seen............
在英文裡面 deja vu 是外來語, 就好像 recipe 一樣
英文裡面應該是沒有這樣的字彙才會用外來語的
美國人要表達 "似曾相識" , 說的就是 deja vu
就好像我們要表達啥事很正點, 用的就是 "酷(cool)"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
※ 編輯: scars 來自: 140.112.240.185 (12/05 14:44)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Bupu (Raistlin'sFriend) 站內: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Thu Dec 5 16:22:48 2002
※ 引述《scars (革 命)》之銘言:
: ※ 引述《Novalien (我要大開殺戒)》之銘言:
: : 那請問英文裡面該怎說
: already seen............
: 在英文裡面 deja vu 是外來語, 就好像 recipe 一樣
: 英文裡面應該是沒有這樣的字彙才會用外來語的
: 美國人要表達 "似曾相識" , 說的就是 deja vu
: 就好像我們要表達啥事很正點, 用的就是 "酷(cool)"
沒錯.這我們上上學期有學過....
但是我已經忘記該怎麼說這種運動了-_-"
~~~唉~~~大學生不該在混下去了>_<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.114.212.96
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Cerutti (不可行不可行不可行不可꘩ 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Tue Dec 10 13:58:32 2002
※ 引述《tionne (pirouette)》之銘言:
: 想請問Deja Vu是什麼意思?
: 麻煩知道的人為我解答好嗎?
: 感激不盡!
既視現象
你覺得你曾經在夢中見過這個場景之謂也
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.119.75.131
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Easternlight (女陰崇拜) 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Wed Dec 11 15:17:09 2002
※ 引述《Seki (Beat Out!)》之銘言:
: ※ 引述《tionne (pirouette)》之銘言:
: : 想請問Deja Vu是什麼意思?
: : 麻煩知道的人為我解答好嗎?
: : 感激不盡!
: 法文「似曾相似」的意思
這句話我曾在駭客任務裡聽過
就是在反抗軍一行人上樓梯時
Neo無意間看到了一隻黑貓
當他準備再往上走時
回頭看了一下
發現又在相同的地方看到同一隻貓做同樣的動作
於是隨口說出deja vu
而引起了旁人的注意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.200.100
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: peyyun (懶洋洋 沒精神) 看板: ask-why
標題: Re: [問題] 請問Deja Vu?
時間: Tue Dec 17 12:19:57 2002
※ 引述《Easternlight (女陰崇拜)》之銘言:
: ※ 引述《Seki (Beat Out!)》之銘言:
: : 法文「似曾相似」的意思
: 這句話我曾在駭客任務裡聽過
: 就是在反抗軍一行人上樓梯時
: Neo無意間看到了一隻黑貓
: 當他準備再往上走時
: 回頭看了一下
: 發現又在相同的地方看到同一隻貓做同樣的動作
: 於是隨口說出deja vu
: 而引起了旁人的注意
我記得deja vu是既視感的意思
表示當人遇到一個從來沒有經歷過的場景或事件卻有似曾相識的感覺
有可能是曾有過相似的夢境 或是前生殘留的記憶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.125.11
... <看更多>