How would you like your steak? 你的牛排要幾分熟? (Blue Rare 全生) Rare 一分熟Medium Rare 三分熟Medium 五分熟Medium Well 七分熟Well Done 全熟. ... <看更多>
「how do you like your steak中文」的推薦目錄:
- 關於how do you like your steak中文 在 Re: [劇研] 103-part 03 (翻譯) - 精華區wearefriends - 批踢踢 ... 的評價
- 關於how do you like your steak中文 在 Ian Sir 英文- How would you like your steak? 你的牛排要幾分 ... 的評價
- 關於how do you like your steak中文 在 “牛排几分熟”用英语怎么说|How do you like your steak cooked? 的評價
- 關於how do you like your steak中文 在 怎麼判斷牛排幾分熟? How do you like your steak cooked? 的評價
how do you like your steak中文 在 Re: [劇研] 103-part 03 (翻譯) - 精華區wearefriends - 批踢踢 ... 的推薦與評價
SCENE 3: IRIDIUM (MONICA AND PAULA ARE AT WORK)
第三幕:銥 (莫妮卡和寶拉正在工作)
MONICA: I mean, why should I let them meet him?
I mean, I bring a guy home, and within five minutes
they're all over him. I mean, they're like- coyotes,
picking off the weak members of the herd.
我是說,我幹麻要讓他們見他呢?
就是我帶一個男人回家,然後五分鐘之內他們就看透了他。
我的意思是,他們就像...餓狼一樣,總是挑獸群裡最弱的來攻擊
PAULA: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,
I'll tell you: that is not such a terrible thing.
I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
聽著,身為一個見過太多壞牛肉的人,
我告訴你,這不是什麼可怕的事。
我是指,他們是你的朋友,他們只是在幫你把關
MONICA: I know. I just wish that once,
I'd bring a guy home that they actually liked.
我知道。我只希望有哪一次,我帶回去的男人是他們真的喜歡的
PAULA: Well, you do realise the odds of that happening
are a little slimmer if they never get to meet the guy..
好,你得了解如果他們連這傢伙都沒看過的話,這偶然發生的機率會更渺小
(CUT TO RACHEL+MONICA'S APARTMENT. CHANDLER IS SMOKING ON THE BALCONY,
PHOEBE IS ABSENT)
(跳接到瑞秋和莫妮卡家,錢德正在陽台抽煙,菲碧不在場)
JOEY: Let it go, Ross.
忘了牠吧,羅斯
ROSS: Yeah, well, you didn't know Chi Chi.
對啦,你又不認識奇奇
MONICA: Do you all promise?
你們都保證囉?
ALL: Yeah! We promise! We'll be good!
是!我們保證!我們會很好!
MONICA: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler? Do you promise to be good?
(對錢德大喊)錢德?你保不保證會很好?
(CHANDLER MAKES A 'CROSS MY HEART' SIGN.
IT STARTS TO RAIN AND CHANDLER TAPS ON THE WINDOW)
(錢德做出一個「發誓」的手勢,突然開始下雨,錢德敲了敲窗戶)
JOEY: You can come in, but your filter-tipped little buddy
has to stay outside!
你可以進來,但你濾嘴頭的小夥伴得留在外面!
(CHANDLER SULKILY PICKS UP A GARBAGE CAN LID AND SHELTERS HIMSELF UNDER IT)
(錢德生氣地拿起垃圾桶的蓋子,躲在它下面避雨)
(ENTER PHOEBE. SHE STRIDES TO THE COUCH,
SITS DOWN AND BEGINS TO READ WITHOUT SAYING HI)
(菲碧進來,她大步走向沙發,沒有說嗨就坐下然後開始讀字條)
ROSS: Hey, Pheebs.
嘿,菲碧
PHOEBE: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error.
We have credited your account with five hundred dollars.
We're sorry for the inconvenience, and hope you'll accept this-
(SEARCHES IN HER PURSE) -football phone as our free gift.'
Do you believe this?! Now I have a thousand dollars,
and a football phone!
「親愛的巴菲小姐,謝謝您提醒了我們的錯誤,
我們已經匯了五百元給您的戶頭。
抱歉造成了您的不便,希望您能接受...(搜索皮包)...這個足球電話
當作我們的禮物。」你們相信嗎?!現在我有一千元,還有一個足球電話!
RACHEL: What bank is this?
這是哪間銀行啊?
(DOOR BUZZER)
(門鈴響)
MONICA: Hey. It's him. (TO INTERCOM) Who is it?
嘿,是他。 (對著對講機) 誰啊?
ALAN (INTERCOM): It's Alan.
艾倫
JOEY: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler! He's here!
(對錢德大喊)錢德!他來了!
(CHANDLER COMES IN, DRIPPING WET)
(錢德進來,溼答答的)
MONICA: (TO ALL) Okay, please be good, please.
Just remember how much you all like me.
(對大家)好,拜託表現好一點。記得你們有多喜歡我。
(OPENS THE DOOR- ENTER ALAN)
(打開門,艾倫進來)
MONICA: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
嗨,艾倫,這是大夥們。大夥們,這是艾倫。
ALAN: Hi.
嗨
ALL: Hi, Alan.
嗨,艾倫
ALAN: I've heard schho much about all you guyschh!
我聽「搜」你們的「速」情了!
(GENERAL HYSTERIA)
(哄堂大笑)
SCENE 4: RACHEL+ MONICA'S (LATER IN THE EVENING)
第四幕:瑞秋和莫妮卡家 (傍晚稍後)
MONICA: (AT THE DOOR, TO ALAN, WHO IS LEAVING) Thanks.
I'll call you tomorrow. (TO ALL) Okay. Okay,
let's let the Alan-bashing begin.
Who's gonna take the first shot, hmm?
(在門邊,對艾倫,他正要離開)謝了。
我明天再打給你。 (對大家) 好吧,好,
我們開始圍剿艾倫吧。 誰要開第一槍啊?
(SILENCE)
(沉默)
MONICA: C'mon!
少來了!
ROSS: ...I'll go. Let's start with the way he kept picking at-
no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him.
...我來吧。我們從他剔牙的方式開...
不行,對不起,我做不到,沒辦法。我們愛死他了。
ALL: Loved him! Yeah! He's great!
愛死他了!對啊!他好棒!
MONICA: Wait a minute! We're talking about someone
that I'm going out with?
等一等!我們是在說我在交往的那個人吧?
ALL: Yeah!
對啊!
RACHEL: And did you notice...? (SPREADS HER THUMB AND INDEX FINGER)
你有沒有注意到...? (張開她的拇指與食指)
THE GUYS: (RELUCTANTLY) Yeah.
(勉強的)是啊
JOEY: Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
知道最棒的是什麼嗎?他笑起來壞壞的
PHOEBE: Yes, yes! Like the man in the shoe!
對啊,對啊!就像住鞋裡的那個人!
ROSS: ...What shoe?
...什麼鞋子?
PHOEBE: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man,
Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...'
兒歌裡那個啊。「那裡有個壞人,有著邪惡的笑容,
他住在鞋子裡,有時候...」
(DUBIOUS PAUSE)
(遲疑)
ROSS: ...So I think Alan will become the yardstick against
which all future boyfriends will be measured.
...所以我覺得艾倫會成為所有你以後男友的標竿
RACHEL: What future boyfriends?
Nono, I th- I think this could be, y'know, it.
什麼以後的男友?不對,我覺得...我想就是他了,你知道的,他
MONICA: Really!
真的假的!
CHANDLER: Oh, yeah. I'd marry him just for his
David Hasselhof impression alone.
You know I'm gonna be doing that at parties, right? (DOES IT)
喔,對啊。我會單單為了看他模仿海灘遊俠嫁給他。
你知道我要在派對裡扮這角色吧?
ROSS: You know what I like most about him, though?
你知道我最喜歡他什麼地方嗎,到底?
ALL: What?
什麼地方?
ROSS: The way he makes me feel about myself.
他讓我更喜歡我自己...
ALL: Yeah...
對啊...
(AD BREAK)
(廣告破口)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.204.18
有沒有佐證啊?
另外我早上把之前翻的「霹靂遊俠」改成「海灘遊俠」
因為戲裡男生們比較常看這部片
沒有翻出演員原名 可是年紀比較小的人應該都不熟吧
我覺得比較像是 他讓我自我感覺良好 (所以我把原本我翻的改掉了)
不過好像沒有人會這樣說自己 所以我又再擴大解釋了
不過我突然想到chandler講完應該會演一下...
因為手邊沒有片子 想確定一下 我自己找找好了 謝謝您的補充
果然 沒有看片子真的不行... chandler演很大...
也的確是海灘遊俠的部分
有沒有哪個網站的劇本是加了演員更動後的部份啊
大部分他們即興發揮的劇情都很有笑點
所以它用在當「模仿」比當「印象」多嗎?
一集完整節目中被截斷的地方稱作「破口」
像半小時的節目大部分都會做成「三段兩破」
對製作單位而言只是把節目分段 留些黑畫面暫停
送到電視台播出時 才由主控室把這些時間播別的東西補上
可以補的東西很多 不見得是廣告 像新聞快報 氣象 節目卡等都有可能
當然對一般觀眾而言大概都統稱為「廣告」 但在電視台作業面上是有分別的
高興的話電視台也可以跳過破口 直接播下一段
但進節目之前或結束後那段廣告時間就不能稱為破口了
(不過好像也沒有專門的名稱給它用)
這邊劇本寫 AD BREAK 前面的AD是「廣告」 後面的BREAK應該就是「破口」了
既然有特別把AD寫出來 我還是翻出來好了
※ 編輯: samchiu 來自: 114.24.204.18 (08/06 21:03)
... <看更多>