《Sun Dance》
We Two
作詞:Aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二.飛内将大
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - ねぇ、行こう - 成瀬ちさと:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=67655421
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4480159
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
We don't need, we don't get the things in order
No time to waste そうきっと
右へ 左へ turn, turning over
No side でもういいよね?
Make a noise and louder
そのセリフは柄じゃないけど いいや
We will find out 飽きがくるまで 朝が来るまで all right
We cool! What a cool sound!
目を閉じて鳴らすの the good song
We fool! What a fool dance!
手を取って踊るよ anyone can't stop
We two, melody loops とびきりのセンスで
Give me your sound to dance
We don't need, we don't get the things in order
No time to waste そうきっと
西へ 東へ 手の鳴るほうへ
No side でもういいよね?
ずっと響くナンバー
その名前は忘れてるけど いいや
We will find out? I can't tell the end 朝が来るまで all right
We cool! What a cool sound!
目を閉じて鳴らすの the good song
We fool! What a fool dance!
手を取って踊るよ anyone can't stop
We two, melody first 意味なんてないよね
君の sound to dance
Make a noise and louder
そのセリフは柄じゃないけど いいや
We will find out 飽きがくるまで 朝が来るまで all right
We cool! What a cool sound!
目を閉じて鳴らすの the good song
We fool! What a fool dance!
手を取って踊るよ anyone can't stop
We two, melody loops とびきりのセンスで
Give me your sound to dance
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
我們從不、從不需要做事井然有序
早已沒時間可浪費,一秒鐘也沒有!
不論是向左或是向右移動翻轉
就算沒有方向也行吧?
「再大聲點,就算發出躁雜的聲響也無妨!」
雖然這一句話並不像是我會說的,算啦
我們將持續尋覓目標,直到我們都厭煩為止、直到太陽升起為止,沒問題的!
我們比誰都厲害!種種聲響多麼美妙!
猶如閉上眼敲醒一切的曼妙歌曲
宛若笨蛋一般,跳起笨拙的舞蹈吧!
牽起彼此的手起舞吧!不論任何人都不再停下腳步
你我一同令歌曲放肆循環,帶著絕佳的體驗放肆迴轉
就讓我伴隨你的聲音起舞吧!
我們從不、從不需要做事井然有序
早已沒時間可浪費,一秒鐘也沒有!
不論是向西還是向東,只要朝著手與手的掌聲前進
就算沒有方向也行吧?
一直在腦中反覆迴響聽見的數字
雖然早就已經忘記那名字了,算啦
我們能否再次憶起呢?我也說不上答案,但直到太陽升起之前,沒問題的!
我們比誰都厲害!種種聲響多麼美妙!
猶如閉上眼敲醒一切的曼妙歌曲
宛若笨蛋一般,跳起笨拙的舞蹈吧!
牽起彼此的手起舞吧!不論任何人都不再停下腳步
即便只有兩人,也讓旋律優先,也許並不需要任何意義吧?
就這麼讓你的聲音一同翩翩起舞
「再大聲點,就算發出躁雜的聲響也無妨!」
雖然這一句話並不像是我會說的,算啦
我們將持續尋覓目標,直到我們都厭煩為止、直到太陽升起為止,沒問題的!
我們比誰都厲害!種種聲響多麼美妙!
猶如閉上眼敲醒一切的曼妙歌曲
宛若笨蛋一般,跳起笨拙的舞蹈吧!
牽起彼此的手起舞吧!不論任何人都不再停下腳步
你我一同令歌曲放肆循環,帶著絕佳的體驗盡情迴轉
就讓我伴隨你的聲音起舞吧!
「louder中文歌詞」的推薦目錄:
- 關於louder中文歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於louder中文歌詞 在 [翻譯] LOUDER 歌詞翻譯- 看板BanG_Dream - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 要付出多少才足以喚醒一代人? |Andrew Garfield - Louder Than ... 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 《Louder than bombs》#歌詞中文翻譯... - 防彈小宇宙:: BTS ... 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 louder歌詞-在PTT/MOBILE01/Dcard上的毛小孩推薦資訊整理 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 louder歌詞-在PTT/MOBILE01/Dcard上的毛小孩推薦資訊整理 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 louder歌詞-在PTT/MOBILE01/Dcard上的毛小孩推薦資訊整理 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 綜藝節目資訊站- charice - louder的推薦與評價,YOUTUBE 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 [翻譯] LOUDER 歌詞翻譯- BanG_Dream - PTT Web 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 [歌詞] 200221 Map of the Soul:7 'Louder than Bombs' - bts 的評價
- 關於louder中文歌詞 在 louder歌詞roselia的影片 第1集 - YouTube 線上影音下載 的評價
louder中文歌詞 在 要付出多少才足以喚醒一代人? |Andrew Garfield - Louder Than ... 的推薦與評價
Andrew Garfield - Louder Than Words (feat Vanessa Hudgens & Joshua ... Louder Than Words (feat Vanessa Hudgens & Joshua Henry) | 中英 歌詞. ... <看更多>
louder中文歌詞 在 《Louder than bombs》#歌詞中文翻譯... - 防彈小宇宙:: BTS ... 的推薦與評價
《Louder than bombs》#歌詞中文翻譯一開始的曲風給我一種很迷幻的感覺跟以往的防彈歌曲很不一樣 耳目一新✨ 最後Rap line的部分好喜歡尤其是三人三色都是不同的感覺 ... ... <看更多>
louder中文歌詞 在 [翻譯] LOUDER 歌詞翻譯- 看板BanG_Dream - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
「LOUDER」
作詞:織田あすか(Elements Garden)
作曲:藤永龍太郎(Elements Garden)
歌:Roselia
分色:湊友希那(有人說深藍太暗就先用亮的了)、合唱
--
裏切りは暗いままfall down
背叛就像是要往黑暗fall down(背叛就像是要墜入黑暗)
崩れゆく世界は
這逐漸崩壞的世界
心引き剥がして熱を失った
就像是要將心撕裂般失去了溫度
未だに弱さ滲むon mind
我的弱點仍然浮現on mind(我的弱點仍然刻印在腦中)
未熟さを抱えて
承受著那份不成熟
歌う資格なんてないと背を向けて
因為我失去了歌唱的資格而轉過身
色褪せた瞳 火をつけた
那早已褪色的瞳孔 因為你的言語
あなたの言葉
再度燃起了火焰
Louder…!
Louder…!(大聲唱出)
You're my everything
You're my everything(你就是我的一切)
(You're my everything)
(You're my everything)
輝き溢れゆくあなたの音は
滿溢著光輝的你的聲音
私の音でtry to…伝えたいの
想用我的聲音try to…傳達給你(想試著用我的聲音傳達給你)
I'm movin' on with you
I'm movin' on with you(我會與你一起前行)
(movin' on with you)
(movin' on with you)
届けたいよ全て
想將一切都傳達給你
あなたがいたから私がいたんだよ
只因為有你在這所以才能有現在的我
No more need to cryきっと
No more need to cry沒錯 (所以已經不再需要哭泣了)
脆さは砕けばいいso long
脆弱就應該打碎so long(脆弱就應該打碎都已經這麼久了)
刹那に幼さを連れて
雖然伴隨著剎那的幼稚
叶えてみせるから
但我會實現給你看的
I don't look back
I don't look back(我不會回頭)
選ぶのは必然でall time
選擇是難免的all time(選擇總是難免的)
ひりついた素肌も見せて?
身上的傷痕也展現出來吧?
恥じる事はないの
並沒有什麼值得羞恥的
いつまでも
一直都如此
ああ…迷いなんてないわ
啊啊…並不需感到迷惘
臆さないよ
也不必要畏懼
言葉の一つも
即使一句話也沒說
To listen…
To listen…(傾聽吧…)
I will never die
I will never die(我將永不消逝)
(I will never die)
(I will never die)
生まれ落ちた場所で運命を遂げるまで
我會在我誕生之地直到將宿命給完成為止
このままずっとkeep on running
就這樣一直keep on running(就這樣一直不停地奔跑下去)
Nothing's gonna change my world
Nothing's gonna change my world(沒有任何東西可以改變我的世界)
(gonna change my world)
(gonna change my world)
静寂にはso good-bye
就只有寂靜so good-bye(就只有寂靜所以再見了)
もっと激しく揺らせ、起こせ波風
再更加猛烈地搖動吧、激起波瀾
初めての声で
用那最初的聲音
Only one…歌をほどけば
Only one…如果這歌能夠解放
あの頃の私がいて
那個時候我將在此
あの頃のあなたが笑うよ
那個時候你將會浮顯笑容
I renew one's hopesただ
I renew one's hopes僅僅(我僅僅重新燃起希望)
強く(強く)
強烈地(強烈地)
熱く(熱く)
熾熱地(熾熱地)
届け(届け)
傳達到(傳達到)
Sing for…
Sing for…(為了你歌唱…)
Louder…!
Louder…!(大聲唱出)
You're my everything!
You're my everything!(你就是我的一切!)
輝き溢れゆくあなたの音は
滿溢著光輝的你的聲音
私の音でtry to…伝えたいの
想用我的聲音try to…傳達給你(想試著用我的聲音傳達給你)
I'm movin' on with you
I'm movin' on with you(我會與你一起前行)
(movin' on with you)
(movin' on with you)
届けたいよ全て
想將一切都傳達給你
あなたがいたから私がいたんだよ
只因為有你在這所以才能有現在的我
No more need to cryきっと
No more need to cry沒錯 (所以已經不再需要哭泣了)
Feel alive…
Feel alive…(如此才感受我活著)
--
科普
1.LOUDER:你是在大聲什...咳咳!這裡意旨大聲地說(唱)出,但是不知道為甚麼
我聽友希那唱Louder跟I'm都很像"蛙牢"(蛙牢有賣everthing,嗯?)
--
大家好,我是隔壁迷失到這的愛麗絲death yo!!
這首也是Roselia裡面一首非常驚心動魄的歌呢!(人家也才四首歌你是在說什麼)
先撇除那個不看歌詞我一直聽成挖牢的歌詞,在我本身看來,這是首很適合戰姬絕唱的歌(X
,造歌詞來看是講述一個失去歌唱資格的歌姬(符合活動劇情的友希那,雖然我忘了QQ)
重新找回歌唱的意義的一首歌,雖然這是某些人的岳父所寫的歌就是了(嗯?)
這首Louder在歌曲編排上非常地有張力,不得不說我們的あこ很厲害呢,這首的鼓說實話
並不是很好打,是鼓手需要有一定的持久力跟技術才能駕馭的體力譜,不時的雙踏跟混雜著
16分的過門(腳會痠...)
以上騙完P幣,一樣日文如同渣,如果有錯的話還請多指教了
一樣是依照習慣翻成中文能配唱的形式,歡迎嘗試?
那麼,我們下次見~(腦洞的句子呢?沒有啦!)
--
身為一位蘿莉,大聲唱出對蘿莉控的愛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.52.201
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BanG_Dream/M.1500557610.A.44F.html
※ 編輯: tsnomscy (1.161.52.201), 07/20/2017 22:50:03
... <看更多>