歌詞發音讓我對這首歌興趣缺缺. ... Nephilim:A.B.S.第三張單曲,電玩-「FolksSoul -失われた伝承-」的主題曲A.B.S.第一首抒情曲,也是A.B.S.至今我最喜愛的一首歌是首很 ... ... <看更多>
「nephilim發音」的推薦目錄:
- 關於nephilim發音 在 Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名- 看板PokeMon - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於nephilim發音 在 [心得] abingdon boys school專輯- 看板J-PopStation - PTT影音 ... 的評價
- 關於nephilim發音 在 好色龍- 欸靠,這個類比淺顯易懂啊。 也難怪在課堂上讀文言文 ... 的評價
- 關於nephilim發音 在 虚拟Youtuber》【讨论】【Hololive Vsinger EN】IRyS, a half ... 的評價
- 關於nephilim發音 在 Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名- PokeMon - 寶可夢 的評價
- 關於nephilim發音 在 Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名- PokeMon - 寶可夢| PTT Web 的評價
nephilim發音 在 好色龍- 欸靠,這個類比淺顯易懂啊。 也難怪在課堂上讀文言文 ... 的推薦與評價
Nephilim Abner, profile picture. Nephilim Abner ... 以前看到各朝代的文言文,心裡就會想:有種就用當代的發音來教課. 2 年 举报. ... <看更多>
nephilim發音 在 虚拟Youtuber》【讨论】【Hololive Vsinger EN】IRyS, a half ... 的推薦與評價
IRyS(音译:艾莉丝,不是伊莉丝,和Ikea发音相同). 这张图是糊到背,但是是头贴 ... 在此不吐槽和圣经相悖的Nephilim的部分). ... <看更多>
nephilim發音 在 Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名- PokeMon - 寶可夢 的推薦與評價
→younglu: 更何況還是個錯誤的梗(發音與卡噗系列不同)12/21 22:42 ... 31 F 推Nephilim: 特地去百科看烈咬陸鯊底下備註有解釋卡噗利亞斯了XDD 12/22 ... ... <看更多>
nephilim發音 在 Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名- PokeMon - 寶可夢| PTT Web 的推薦與評價
3 F 推Nuey: 日文發音找一下就知道了ガブリアスga bu ri a su12/21 22:20 ... 56 F 推Nephilim: 特地去百科看烈咬陸鯊底下備註有解釋卡噗利亞斯了XDD ... ... <看更多>
nephilim發音 在 Re: [問題] 關於烈咬陸鯊的別名- 看板PokeMon - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
知道為什麼會覺得理所當然嗎
因為寶可夢本來就一堆沒有另外取名而是直接音譯的
簡單一點的
皮卡丘 ピカチュウ Pikachu
雷丘 ライチュウ Raichu
伊布 イーブイ I - Bui
尼多蘭與尼多朗家族
凱西勇吉拉胡地
卡拉卡拉、嘎拉嘎拉
改成音譯的
大甲 => 凱羅斯 カイロス
乘龍 => 拉普拉斯 ラプラス
其他例子
肯泰羅 ケンタロス KenTaRoSu
波克比 トゲピー
波克基古トゲチック
波克基斯トゲキッス
瑪力露 マリル
瑪力露麗マリルリ
還有大部分的神獸
第七世代則有個有電頰的傢伙
直接叫了很煞氣的音譯名 托戈德瑪爾
所以叫卡璞莉亞斯,就算不懂日文
要聯想到可能是原文唸起來是那樣
個人覺得並不是那麼難連結
而且這也不是什麼錯誤的梗
日本方面
pixiv的卡璞.利亞斯介紹
https://dic.pixiv.net/a/%E3%82%AC%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%B9
2ch的討論串記錄
https://pokesoku.co/archives/8555/
https://pokemon-matome.net/articles/125464.html
我會打這篇是因為
到底有酸什麼嗎
明明不懂就問的話我看到不少人都願意解釋
※ 引述《g0916283952 (小智)》之銘言:
: 關於烈咬陸鯊的別名卡噗利亞斯
: 由來是什麼啊? 每次爬文都會看到這個名字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.200.42
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1482329929.A.DDC.html
--
▁ㄧㄟ ▎▍▍ ▎ ▆▄▂ ▇▆▄▂▄
δkayou ▍ ▁▅▏◣▅▄▃▁ ▃▅▆▅▃ ▆▄▂
▄▆▎ ▍▁▃▂▂ ▍▅ ▅ι▼ ∕▇▆▅▆
https://ansi.loli.tw/users/514 ▊▲▅▃,▼▄▎ ▋▁▂ ▆▅▃▂▁ ,◤ ▎
▎ ▎ ▋ ▊▉▎◥▂▁ ▆ ▃▄ ▎ν ▎▋ ◤ ▍
▎ ▊▋引▎ ▃ ▃▄ ▂◢ ▉▏◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.51.194
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1482335691.A.D1F.html
※ 編輯: onionandy (220.129.51.194), 12/21/2016 23:55:41
並且在發布日文情報的時候會翻譯成中文給不懂日文的人看
雖然每次回文都小貓兩三隻(′・ω・‵)
就會直接跳出PTT PM版這一篇文章 #1OGG0x2G
三週前了謝謝
就算真的完全聯想不到有可能是原文音譯這回事
而且我的重點是
明明就沒人酸 看不懂有人解釋也要被說得好像在酸人一樣
(?
以及標題搜尋 "樹" "對戰" "隊伍" "亞斯" "卡璞" "卡噗"
抱歉
你說的狀況在哪裡可以教一下嗎
明明大家都很乾脆地解釋
"關於烈咬陸鯊的別名卡噗利亞斯
由來是什麼啊?"
認知落差吧(′・ω・‵)
心金魂銀回坑的時候
一開始還不知道廚鯊指的是哪隻鯊魚(炸
這都可以XD
... <看更多>