「privet drive中文」的推薦目錄:
privet drive中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
privet drive中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
privet drive中文 在 【哈利波特影城更新版】哈利波特影城怎樣玩?魔 ... - YouTube 的推薦與評價
... 月台、騎士巴士(騎士公車Knight Bus)、哈利波特之家水蠟樹街4號(4 Privet Drive )、芽菜教授的溫室(Professor Sprout's Green House)、古靈閣巫師 ... ... <看更多>
privet drive中文 在 浩爾譯世界- 最新! 哈利波特讀哈利 ... 的推薦與評價
Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were ... nonsense翻"無稽之談"很棒,順便讓我學點中文(小二的程度here)。 ... See more. ... <看更多>
privet drive中文 在 看板HarryPotter - Re: 關於翻譯..... - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《KeriTsou (Ice Tea)》之銘言:
: ※ 引述《nalee (就是我)》之銘言:
: : 就拿第一集的那一句
: : "水蠟樹街四號的德思禮夫婦總是得意的說他們是最正常不過的人家,托福托福。"
: : 英文原句是
: : "Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive,
: : were proud to say that they wer perfectly normal, thank you very much."
: : 來比較一下吧…
: : 尤其是"thank you very much."這個
: : 中文翻譯是"托福托福。"
: : 大家討論一下這一句該如何翻吧
: 我覺得這一句譯者翻得很貼切耶
: 我實在想不出更好的 可以保留原本的語氣 但是又很符合中文慣用法的翻法了
: 因為這裡如果直接翻成"真是太感謝大家了"感覺好像更怪
: 但是我覺得當一個中國人得意祥祥地說"真是托大家的福啊"
: 那種感覺就跟一個西方人用同樣的態度說"Thank you very much"滿一致的耶
: 以上純屬個人想法啦
嗯嗯…這一句thank you very much
我持保留的態度
因為…這一句可以有很多的意涵
我當初也覺得翻譯就是大概這樣的意思
但是…如果看整体的話
德思禮這一家根本不平常
光是德思禮太太有個巫女妹妹…對他們來說就是不正常的了
所以會不會這一句thank you very much是指
這一家人很雞婆的說自己正常(而實際上根本不是)
而作者加上thank you very much就是要說出這一家人這樣強調自己的正常是很無聊的?
唔…糟糕…算了…這下更表達不出我想說的了@@
對不起大家…我短路了…
--
如果說,我不理你,你是不是一輩子就這樣不找我了呢?
如果說,我還是喜歡你,你能夠知道嗎?
如果說,你能主動的來找我,那該是多麼好的一件事啊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.59.230.246
... <看更多>