▌新聞英文 ▌
今天來關心美國😢😢😢
-
𝐀𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐔𝐧𝐫𝐞𝐬𝐭 𝐒𝐰𝐞𝐞𝐩 𝐀𝐜𝐫𝐨𝐬𝐬 𝐔.𝐒.
憤怒與騷亂橫掃全美
The Minneapolis clashes began after the death of George Floyd, a black man who died during an arrest after a white police officer kept his knee pressed into his neck during an event that was recorded on video.
非裔男子喬治·佛洛伊德(George Floyd)死於明尼阿波利斯警方的逮捕行動,白人警察德里克·蕭文(Derek Chauvin)用單膝壓住佛洛伊德的頸部遭錄,全市衝突就此爆發。
1. clash 衝突,爭論
Hundreds of people have been arrested across the country, as rioters torched cars and buildings, screamed and hurled fireworks and other things at police.
抗議者焚燒汽車和建築物,向警察投擲爆裂物和其他東西,至今全美已經有數以百計的人被捕。
2. rioter 暴徒,喧鬧者
3. torch 縱火 (當名詞時就是火把的意思)
4. hurl 猛力投擲,拋,扔
People in cities across the U.S. shared videos on social media of police and demonstrators clashing. In Brooklyn, a police SUV drove into a group of protesters, who were throwing things at them, according to a video verified by Storyful. In Philadelphia, video showed police officers hitting protesters with batons.
美國各地的人們在社群網站上分享警方與示威人群發生衝突的影片。根據 Storyful 證實的影片,布魯克林有輛 SUV 警車衝進一群向警方扔東西的抗議者中;費城則有警察用警棍爆打抗議者。
5. baton 警棍(也可以指接力棒或指揮棒)
The National Guard said about 5,000 of its personnel were activated in 15 states and Washington, D.C., to aid law enforcement with protecting lives and property, as clashes that began last week spread beyond Minnesota.
國民警衛隊表示,15 個州和華盛頓特區有大約 5000 名人員已開始行動,這些受過訓練的人員將協助執法部門保護各地人民的生命和財產安全。
-
國際新聞我都看風傳媒:https://events.storm.mg/member/JIWSJ/
(APP、網頁版都好用)
用強尼的推薦碼 JIWSJ,
一天一粒茶葉蛋的價格,
成為你耐心獲利的關鍵,
投資自己,絕對不能猶豫 💯💯💯
-
英文報導:Talal Ansari / Erin Ailworth @The Wall Street Journal
中文翻譯:風傳媒x華爾街日報
整理撰文:#我在你身編
圖源:VANESSA CARVALHO/ZUMA PRESS
#翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #英中新聞筆譯 #新聞英文 #國際新聞 #新聞編譯 #風傳媒
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅宅大大,也在其Youtube影片中提到,宅大大分享會??? 日期:11月28號(星期六) 時間:早上11點-3點 地點:九龍區某大酒店 費用:每位$300 有興趣參加者,可先找宅管家留位 宅管家微信號:zdd_8686 名額有限,額滿即止 *本視頻設有繁體中文/簡體中文字幕功能 操作提示:在右上角按CC鍵,再㨂選所需字幕便可觀看。 ...
property law中文 在 彭博商業周刊 / 中文版 Facebook 的最佳解答
【特寫試閱】Forever 21破產背後
2019年9月時Forever 21破產了。可以說,這是它多年來錯誤決 策以及從根本上對經營存在錯誤理解的結果—它不僅不理解 零售業在發生怎樣的變化,也不理解零售業固有的慣例。目前,Forever 21已關閉了在加拿大和歐洲的業務,亞洲和拉丁美洲業務也在收縮。它在美國將有111家分店停業。但是,購物中心業主們都不希望它徹底關閉,特別美國最大的兩家業主 Brookfield Properties和Simon Property。如果Forever 21能撐下來,它將減少門市、減少僱員,並制定更能掌控的發展計劃。但要實現這樣一個更適度的未來,可能需要張東文夫婦放棄公司的控制權。如果他們不放棄,那麼Forever 21或許根本 就不會有什麼未來可言。
Forever 21拒絕批准公司任何管理層接受本文採訪。不過,破產申請檔案還是以張東文夫婦從未有過的方式披露了一些東西,還有十多位人士分享了有關在Forever 21工作或與其合作的內容。所有人都不願透露姓名,大部份人都簽過保密協議。張東文夫婦的這個時尚品牌靠的是快速、新潮和廉價。
Forever 21店裡的服裝售價極少有超過60美元的,大部份的售價比這個數字要低得多。顧客們在時裝發布會上、時尚網誌上或者像近來這樣在Instagram上看到某些服裝之後,會到 Forever 21去看看有沒有同款。買到後穿上幾次甚至只穿過一次,就把它扔在一邊,再去買新的。Forever 21的店裡幾乎每天都會有新品展示,因此很吸引顧客,這對Forever 21及其所 在的購物中心都有好處。
不過,速食時裝行業有個詭異之處:這些服裝應該是反映當下的、是當前時尚風格的廉價反映,而不是一模一樣的複製。過去20年來,有多位設計師—包括Diane von Furstenberg、Anna Sui和Gucci等—向法庭提出至少250宗 訴訟,指控Forever 21竊取他們的知識產權。據時尚業法律學會(Fashion Law Institute)的負責人斯卡菲迪(Susan Scafidi)透露,僅在2019年,該公司就被起訴了至少12次。在Adidas 針對該公司的侵犯版權訴訟中,她將擔任專家證人。Forever 21針對這些起訴通常以和解了事。――Susan Berfield、Eliza Ronalds-Hannon、Lauren Coleman-Lochner;譯 許諾
(本文節選自《彭博商業周刊∕中文版》第190期,如欲查閱全文,歡迎訂閱)
★★訂閱聯絡方法
網站:www.bbwhk.com
電郵:bbwhk_cir@modernmedia.com.hk
property law中文 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的精選貼文
蔡英文 Tsai Ing-wen 總統2019年5月9日於《外交政策》(Foreign Policy)期刊投書之中文翻譯。
譯者:
劉仕傑 (青年外交官 劉仕傑 )
楊晴翔律師(哥倫比亞大學法學碩士)
Taiwan's Self-made democracy still needs U.S. partnership
台灣自為的民主仍需美國作夥同行
On April 10, 1979, the Taiwan Relations Act was signed into law after being passed by the U.S. Congress the month before, in response to President Jimmy Carter’s decision in January 1979 to establish official relations with the People’s Republic of China and sever diplomatic ties with the Republic of China (Taiwan). At the time, Taiwan was not yet a democracy, with a population of 17 million and a GDP per capita of $1,958―a flickering candle in the storm of the Cold War.
1979年4月10日,就在美國國會通過後一個月,台灣關係法經簽署成為(美國國內法)法律。台灣關係法係回應卡特總統在1979年1月決定與中華人民共和國建交而與中華民國斷交。當時台灣尚不是個民主國家,人口僅1,700萬,GDP僅1,958美元,可以形容為冷戰風暴中的殘燭。
The Taiwan Relations Act mandates the U.S. commitment to peace, security, and stability in the Western Pacific. More important, it defines how the United States engages with Taiwan and ensures that our country has adequate defense capabilities to be free from coercion.
台灣關係法制定了美國對西太平洋地區民主、安全及穩定的承諾。更重要者,它定義了美國如何與台灣交往,並確保了本國能有適當的防禦能力,並從強脅中得到自由。
Against the backdrop of the Cold War, no one could have imagined that Taiwan would emerge as a beacon of democracy in Asia.
對抗冷戰黑幕,當時沒有人能想像台灣可以成為亞洲民主的燈塔。
By embracing democratic values, the people of Taiwan took their fate into their own hands. The resilient Taiwanese defied all odds and kept making progress.
擁抱民主價值,台灣人民自己掌握自身命運。充滿韌性的台灣人跌破大家眼鏡,持續獲得進展。
With steadfast support from our partner in democracy, the United States, the people of Taiwan transformed an authoritarian regime into a vibrant democracy and held their first direct presidential election by popular vote in 1996. Democratization was further consolidated four years later with a peaceful transfer of power from one political party to another. Then, in 2016, Taiwan broke through the glass ceiling by electing its first female president and a record number of women into the legislature.
藉由我們的民主夥伴美國所提供的穩健支持,台灣人民將一個威權政體轉型為充滿活力的民主政體,並且在1996年舉行首次總統直接民選。四年後,台灣的民主進一步鞏固,政權和平移轉。接著,2016年台灣打破看不見的性別限制,選出首位女性總統,女性國會議員數目也創新高。
Taiwan has also transformed itself from an aid recipient into a high-tech powerhouse featuring outstanding human capital, a rules-based market, and a sound legal framework that upholds property rights. Taiwan now ranks as one of the top 10 freest economies in the world and has become an important partner for many U.S. companies in the region and around the world.
台灣本身也從受援國轉型成為高科技重鎮,擁有著名的人力資源、法治市場及完善的法治架構並尊重智慧財產權。台灣目前為全球十大最自由的經濟體之一,且成為此區域及全世界許多美國公司最重要的夥伴。
Since I took office three years ago, Taiwan and the United States have stepped up our joint efforts to promote our mutual interests, such as religious freedom, media literacy, and fighting corruption, safeguarding our shared values in the Indo-Pacific region.
自從我三年前就任台灣總統職位以來,台灣與美國共同升高努力推動我們共同的利益,例如:宗教自由、媒體素養,並且對抗腐敗體制,保衛我們在印太地區之共同價值。
One lesson of the 20th century is that the forward march of democracy is not a given.
二十世紀告訴我們重要的一課是,民主的推進,不會從天而降。
For the past 40 years, many members of Congress and successive U.S. administrations have honored the Taiwan Relations Act, making our partnership irreplaceable and shielding our region from increasingly aggressive anti-democratic forces. We stand together because we believe that the darkness and fear imposed by authoritarian regimes cannot withstand the light of democracy.
過去四十年來,許多美國國會的成員以及繼任的美國行政體系都對台灣關係法給予肯定,這部法案鞏固了台美之間無可取代的的合作夥伴關係,也讓我們在逐漸深化的反民主的侵略力量面前,得以捍衛區域安全。台美堅定站在一起是因為我們相信極權政權帶來的黑暗與恐懼將無法遮蔽民主照耀出的光亮。
The U.S. government has stood firm and responded to challenges to our partnership with determination and perseverance.
美國政府一直立場堅定並且以決心與毅力回應任何可能傷害台美關係之挑戰。
The U.S. Congress has consistently demonstrated bipartisan support for stronger ties with Taiwan through legislation like the Taiwan Travel Act, proof that the creativity and commitment that created the Taiwan Relations Act are still alive in Congress today.
美國國會持續不分黨派,以推動台灣旅行法等立法作為,展現他們對於加強台美之間緊密合作關係的支持。這是制定台灣關係法當年之創造力與承諾,仍然在美國國會活躍的證明。
Our shared commitment to democracy and freedom is something that people living under authoritarian regimes can never understand. Faced with the growing challenges to the rules-based order established after World War II, our partnership is more important than ever.
我們共同對民主與自由的承諾是生活在極權政權底下的人民所無法理解的。在二次世界大戰以來民主秩序所面臨的挑戰更加艱困之際,台美之間的夥伴關係無比重要。
Taiwan has survived and thrived under the most challenging circumstances of the 20th century. The people of Taiwan have not given in to the fearmongering of authoritarian regimes and never will. At this critical juncture, we celebrate and reaffirm our partnership with the United States and look forward to the next chapter in our success story.
二十世紀以來,台灣從最艱困的環境下生存下來並且蓬勃發展至今。台灣人民從不也永不向極權的政權屈服。值此重要的關頭,我們與美國共同慶賀並且更加確定彼此的關係,並且展望在未來的歷史中,成功寫出一頁新的篇章。
As president of this beacon of democracy, I am committed to fighting the good fight. I will continue to work with our friends in the years ahead to create a better world for future generations and a more open and free Indo-Pacific and beyond.
身為民主燈塔的一國總統,我非常堅定的信守我的承諾,克盡當為之事。我會持續與我們的友人在未來共同努力,為往後的世世代代,打造一個更加美好的未來,以及更加開放自由的印太地區。
Tsai Ing-wen is the President of Taiwan.
台灣總統,蔡英文
(以上歡迎分享)
property law中文 在 宅大大 Youtube 的最佳貼文
宅大大分享會???
日期:11月28號(星期六)
時間:早上11點-3點
地點:九龍區某大酒店
費用:每位$300
有興趣參加者,可先找宅管家留位
宅管家微信號:zdd_8686
名額有限,額滿即止
*本視頻設有繁體中文/簡體中文字幕功能
操作提示:在右上角按CC鍵,再㨂選所需字幕便可觀看。
相關連結:
~稅收計算器,只要輸入收入狀況資料,就能大概估算出每年繳稅額:
https://www.gov.uk/estimate-income-tax
~國民保險:
https://www.gov.uk/national-insurance
~查市政稅:
http://cti.voa.gov.uk/cti/inits.asp
~行車稅資料:
https://www.gov.uk/vehicle-tax-rate-tables
~印花稅資料:
https://www.gov.uk/stamp-duty-land-tax/residential-property-rates
~印花稅計算器:
https://www.tax.service.gov.uk/calculate-stamp-duty-land-tax/#/intro
~儲蓄稅:
https://www.gov.uk/apply-tax-free-interest-on-savings
~股息稅:
https://www.gov.uk/stamp-duty-land-tax/residential-property-rates
~離岸信託:
https://www.pruadviser.co.uk/knowledge-literature/knowledge-library/excluded-property-trusts/#relatedcontent
~英國稅後收入計算器:
https://www.thesalarycalculator.co.uk/salary.php#modal-close

property law中文 在 property law 中文 - 綫上翻譯 的相關結果
property law中文 :民事財產法…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋property law的中文翻譯,property law的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>
property law中文 在 property law - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"property law" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
property law中文 在 財產法- 维基百科,自由的百科全书 的相關結果
財產法(Property law)是有關各種房地产(不動產)和動產所有权的法律。財產包括各種受到法律保護的資源主張,例如土地和動產,也包括知识产权。 ... <看更多>