【每天為你讀一首詩 x 詩.聲.字 】
懷念 ◎Susiati 著,譚雲福(Tony Thamsir)譯
當太陽向大家說早安
我内心冷笑不已
我的人生,如困在破璃牢房裡
外勞…
我曾經害怕的稱呼
但無可奈何,今天我也是個外勞
不管白天或黑夜
對我來說都是很殘忍
連呼吸都需要定律
想知道外面世界,但只是個幻想
只能對雇主點頭和服從
爸…媽…
我不可以分享悲哀
看到你難過是我不願意的
不管是遭遇任何事物
我會說,我當外勞很開心
雖然内心如刀割
一切為了那充滿紋路、逐渐年邁的母親
她等待著我笑著回家
媽媽…
聽說臺灣很美
他們說大樓很壯觀
但是,媽…
你女兒只見到地瓜田和稻田
沒有奢華的字句
但是你女兒永保持友善
對運氣和人生道路的友善
雖然有時那盞希望之燈會忽明忽暗
臺灣...
帶領我成為人選
被上帝所選出的人類
勇敢面對挑戰
雖然被懷念父母的思念綑綁
我將用時間消除
臺灣…
一萬個夢想的國度
我懷抱著希望的地方
如白天渴望著中午
中午等待著夜晚
不知我可以撐到何時
在夢想和現實中掙扎
但我仍相信上帝的安排
雖然世界變成了大海
祂將永遠陪伴著祂的信徒
’Rindu
Ketika mentari berteriak
mengucapkan selamat pagi
Jiwaku hanya tersenyum getir tanpa peduli
Hidupku, rasaku terjebak dalam
kerangkeng kaca di sini
TKI…
Nama yang dulu sempat aku anggap ngeri
Namun apa dayaku, jika kini aku pun adalah TKI
Entah kapan itu siang dan di mana malam
Bagiku ini semua kejam
Bernafas pun serasa pakai aturan
Ingin tahu dunia luar, tetapi hanya sebatas angan
Nurut dan tunduk pada ia yang kusebut majikan
Ayah… Ibu…
Pantang bagiku membagi laraku
Larangan bagiku melihat kesedihanmu
Apapun itu…
Aku akan bilang, aku bahagia menjadi TKI
Walaupun jiwa serasa dirajam belati
Semua demi mengukir senyum ibu yang
kini mulai penuh guratan kesedihan
Dengan wajah yang menua menungguku
pulang membawa senyuman
Ibu…
Taiwan itu indah, katanya
Gedung-gedungnya megah, kata mereka
Namun, Bu…
Anakmu hanya berjumpa dengan
lahan ubi dan sawah
Tiada ada kata mewah
Namun anakmu ini selalu berusaha ramah
Ramah pada nasib dan jalan hidup
Meski kadang harapan itu meredup
Taiwan…
Menghantarkanku menjadi manusia pilihan
Pilihan di mata Tuhan
Yang kuat menghadapi cobaan
Walaupun kadang rindu membelenggu
pada ayah dan ibu
Semua kutepiskan bersama berjalannya waktu
-
◎作者簡介
Susiati ,印尼人,曾獲2016年「台北外籍勞工詩影比賽」獎,作品收錄於第16屆《臺北請再聽我說──外籍勞工詩影選集》(2016年)。
-
◎譯者簡介
譚雲福(Tony Thamsir)
印尼出生臺灣成長。印尼 ~ 台灣,媒體相關工作者。現任中央電臺印尼語主持人、公視印尼語新聞主播。
-
◎「詩.聲.字」小編 李蕪 賞析
閱讀了兩、三屆外籍移工的作品後,我挑選這一首向大家分享,同時也以我目前的觀察當作前提。
在「台北外籍勞工詩影比賽」的評選程序上,參與者先以母語投稿,由母語評審挑選入圍作品,隨後將入圍作品譯為中文,由閱讀中文的評審決選。無論是當時的評審,或是後來閱讀到的人,基本上是藉由中文翻譯來判斷他們的作品,多少有隔;這些投稿的移工,他們可能沒受過什麼創作上的訓練,或是有志於創作。我們在閱讀之時,不宜以國內文學獎的標準,比方說從謀篇布局、用字遣詞上,或是其中所寄寓的思想深度等方面,來審視他們的作品,而應當關注他們表達了什麼,展現什麼優點,以及何處觸發了我們的思考。
〈懷念〉這一篇,不僅可以讀出作者真摯的情懷,與其他參賽作品相較,它還有一個顯著的不同,是詩中直抒個人的憤懣之情(如首段末直言「只能對雇主點頭和服從」)。無論是有意或無意,包括詩中的「我」(應該也可說是作者)在內,都認為「外勞」這一身分/稱呼是包含著歧視的,「我的人生,如困在玻璃牢房裡」,「連呼吸都需要定律」,以上兩個句子,同時也是詩中比較具有力道的比喻。
接續的幾段,表達「我」對於父母的懷念,以及亟欲歸鄉、歸家的情緒,仍然流露著個人困處於異地的心情,顯然來到臺灣工作,對於「我」而言並不是愉悅、美好的經驗。這其實也是讀者可想而知的,不過如果大家去翻翻看得獎作品,可能會有點意外的是,這樣的詩作卻是少見的。我未曾瀏覽投稿作品的全貌,不知其緣由,僅能做個推測:或許是這樣的詩作在意識、思想上,就不容易受評審青睞,當然,也可能是其他情懷類似的參賽作品,在文字表現力上太弱而無法得獎。
假若是前一個理由的話,這一篇能得獎,或有賴於詩作中、後段轉向正面看待、曲終奏雅的態度,例如「臺灣…/帶領我成為人選/被上帝所選出的人類/勇敢面對挑戰」那一段,及結段「臺灣…/一萬個夢想的國度/我懷抱著希望的地方」,「但我仍相信上帝的安排/雖然世界變成了大海/祂將永遠陪伴著祂的信徒」,裡頭可以看得到詩中人力圖振作的心情,以及信仰所賜予他的力量。
若就詞語運用及思想深度而言,這首詩並不令人驚艷,而這也是我一開始為什麼做個前提的緣故,更重要的是,我們從其中看到、思考到什麼:它或許讓你我重新審視,人們對於「外勞」(這一身分、這一稱呼)的態度,避免先入為主的定見;與此同時,我們對於離鄉背井到異國他鄉打拚的外籍移工,即便難以完全感受身受,在閱讀他們真情流露、刻畫自身困境的創作之後,相信你我也會增長一些理解,與包容。
-
美術設計:sorrow沙若
圖片來源:sorrow沙若
-
http://cendalirit.blogspot.com/2020/06/susiati-tony-thamsir.html
#每天為你讀一首詩 #詩聲字 #印尼 #Susiati #懷念
台北外籍勞工詩影比賽 在 詩聲字 Facebook 的最佳貼文
※詩.聲.字 x 每天為你讀一首詩※
(印尼)Susiati〈懷念〉
當太陽向大家說早安
我內心冷笑不已
我的人生,如困在玻璃牢房裡
外勞…
我曾經害怕的稱呼
但無可奈何,今天我也是個外勞
不管白天或黑夜
對我來說都是很殘忍
連呼吸都需要定律
想知道外面世界,但只是個幻想
只能對雇主點頭和服從
爸…媽…
我不可以分享悲哀
看到你難過是我不願意的
不管是遭遇任何事物
我會說,我當外勞很開心
雖然內心如刀割
一切為了那充滿紋路、逐漸年邁的母親
她等待著我笑著回家
媽媽…
聽說臺灣很美
他們說大樓很壯觀
但是,媽…
你女兒只見到地瓜田和稻田
沒有奢華的字句
但是你女兒永保持友善
對運氣和人生道路的友善
雖然有時那盞希望之燈會忽明忽暗
臺灣…
帶領我成為人選
被上帝所選出的人類
勇敢面對挑戰
雖然被懷念父母的思念綑綁
我將用時間消除
臺灣…
一萬個夢想的國度
我懷抱著希望的地方
如白天渴望著中午
中午等待著夜晚
不知我可以撐到何時
在夢想和現實中掙扎
但我仍相信上帝的安排
雖然世界變成了大海
祂將永遠陪伴著祂的信徒
〆〆〆〆〆〆〆〆
#Susiati 創作
#小花 手寫,粉專 小花愛寫字,Instagram:sf_handwriting
※第16屆《#臺北請再聽我說──#外籍勞工詩影選集》(臺北市勞動力重建運用處,2016年11月)獲獎作品之一,原為印尼文,經 #譚雲福(Tony Thamsir)譯為中文。
※小編 #李蕪 詮釋
閱讀了兩、三屆外籍移工的作品後,我挑選這一首向大家分享,同時也以我目前的觀察當作前提。
在「台北外籍勞工詩影比賽」的評選程序上,參與者先以母語投稿,由母語評審挑選入圍作品,隨後將入圍作品譯為中文,由閱讀中文的評審決選。無論是當時的評審,或是後來閱讀到的人,基本上是藉由中文翻譯來判斷他們的作品,多少有隔;這些投稿的移工,他們可能沒受過什麼創作上的訓練,或是有志於創作。我們在閱讀之時,不宜以國內文學獎的標準,比方說從謀篇布局、用字遣詞上,或是其中所寄寓的思想深度等方面,來審視他們的作品,而應當關注他們表達了什麼,展現什麼優點,以及何處觸發了我們的思考。
〈懷念〉這一篇,不僅可以讀出作者真摯的情懷,與其他參賽作品相較,它還有一個顯著的不同,是詩中直抒個人的憤懣之情(如首段末直言「只能對雇主點頭和服從」)。無論是有意或無意,包括詩中的「我」(應該也可說是作者)在內,都認為「外勞」這一身分/稱呼是包含著歧視的,「我的人生,如困在玻璃牢房裡」,「連呼吸都需要定律」,以上兩個句子,同時也是詩中比較具有力道的比喻。
接續的幾段,表達「我」對於父母的懷念,以及亟欲歸鄉、歸家的情緒,仍然流露著個人困處於異地的心情,顯然來到臺灣工作,對於「我」而言並不是愉悅、美好的經驗。這其實也是讀者可想而知的,不過如果大家去翻翻看得獎作品,可能會有點意外的是,這樣的詩作卻是少見的。我未曾瀏覽投稿作品的全貌,不知其緣由,僅能做個推測:或許是這樣的詩作在意識、思想上,就不容易受評審青睞,當然,也可能是其他情懷類似的參賽作品,在文字表現力上太弱而無法得獎。
假若是前一個理由的話,這一篇能得獎,或有賴於詩作中、後段轉向正面看待、曲終奏雅的態度,例如「臺灣…/帶領我成為人選/被上帝所選出的人類/勇敢面對挑戰」那一段,及結段「臺灣…/一萬個夢想的國度/我懷抱著希望的地方」,「但我仍相信上帝的安排/雖然世界變成了大海/祂將永遠陪伴著祂的信徒」,裡頭可以看得到詩中人力圖振作的心情,以及信仰所賜予他的力量。
若就詞語運用及思想深度而言,這首詩並不令人驚艷,而這也是我一開始為什麼做個前提的緣故,更重要的是,我們從其中看到、思考到什麼:它或許讓你我重新審視,人們對於「外勞」(這一身分、這一稱呼)的態度,避免先入為主的定見;與此同時,我們對於離鄉背井到異國他鄉打拚的外籍移工,即便難以完全感受身受,在閱讀他們真情流露、刻畫自身困境的創作之後,相信你我也會增長一些理解,與包容。
#懷念 #印尼 #現代詩 #移工文學 #手寫 #賞析 #詮釋
台北外籍勞工詩影比賽 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
移工‧移民‧新台灣 ◎一尾
在富裕國家裡
他們被統稱為外勞,沒有國籍之別
沒有文化,只有異國料理與潑水節
――――謝三進〈勞動半島〉
0.
a.截至2019年底外籍移工達718058人,主要來自越南、印尼、菲律賓、泰國。
b.內政部統計,1990年後經由婚姻取得本國籍及身分證的新住民已超過65萬人,占全台人口3%以上,超越原住民56萬人口。
1.
2019.10.03 宜蘭南方澳跨港大橋崩塌後6名菲律賓、印尼籍漁工罹難
2020.03.23 台中大肚工廠宿舍鐵窗阻逃生 3名越南移工命喪火場
2020.05.14 台生許紫涵找到印尼保姆Dwi感動兩國人
2020.五月底 臺北車站禁止席地而坐爭議
2020.06.13 尋找阿秋,我15年前的越南保姆
2.
當全世界吹起Black Lives Matter 的聲援運動時,這個月13號臺北二二八公園也由外籍人士舉辦了一場聲援活動,上禮拜我們也看到了反骨男孩模仿黑人的影片,有些人說那是美國的脈絡,他們只是致敬搞笑而已,卻不理解當中長達數百年的血淚奮鬥史。同個禮拜我們也看到台科大學生刊物提起了原住民加分的問題嘲諷,或者又會有人辯解原住民加分是事實,而漢人一貫的用自己的視野在原住民的傷口上撒鹽。我們總在世界舞臺上强調自己被歧視的身分,媒體把台灣塑造為一個國際社會下的受害者角色,但向内看,是的我們也可能成爲體制的加害者。我們可以從「瑪麗亞變老師」、「鳳凰與鷄」的比喻擴大到整個體制,我們對許多事情理所當然、漠視加深了這個體制的迫害與歧視,我們可以舉個例子,爲什麽一個國家,對於補習班教英文的丹尼爾和在螺絲工廠工作的阮氏嬌的待遇差那麽多?
3.
身爲一位文學閲讀者,必須和大家告解的是,由於移民工在一開始就被整個社會歧視,他們是工廠工人、家庭看護,所以我們一開始就不認定他們會有什麼文學產出,文學是用中文寫作的人的事。我們從來不會想像有另一個群體的寫作,是用另一種異鄉的語言在台灣寫作,這是閲讀台灣、閲讀東南亞的我們在視域上的缺乏。然而,早在1998年菲律賓移工就已經開始在台灣組織詩社SMI(Samahang Makata International,菲律賓國際詩人協會)印尼移工也籌辦了FLP(Forum Lingkar Pena,印尼筆社)、KPK(Komunitas Penulis Keratin,印尼作家社群)等文學社團。
4.
本周將以「台北外籍勞工詩影比賽」和「移民工文學獎」為範疇,帶大家一起來聼聼,那我們不甚熟稔的移工的聲音,他們時而懷念原來的家鄉、關心母國的一切,時而感謝台灣這塊土地給與的機會,同時抱怨和怨懟台灣,不過離鄉背井的他們在詩中最令人動容的則是對於親情的羈絆。
5.
台灣作爲移民與翻譯之島,我們透過翻譯得以跨越語言的藩籬,從最先來到這座島嶼的原住民,到現在的新住民、移民工,不同時期的移民在這座島嶼的互動造就了台灣這塊土地的人文風景。可能許多人的父母、另一半就是新住民,和自己最要好的朋友可能是那個照顧爺爺的印尼姐姐。這個月到了最後一個禮拜,如果從這週的詩歌回答,台灣是什麽?更進一步地問台灣人是什麽?我想,台灣是不同時期移民組成的社會。如果你願意認同這塊土地,那麽你也是台灣人,而這就是我們的「新台灣」。
-
美術設計:sorrow沙若
圖片來源:sorrow沙若
#每天為你讀一首詩 #移民工文學獎 #台北外籍勞工詩影比賽 #移工文學 #新台灣 #越南 #菲律賓 #泰國 #印尼 #東南亞 #公視越南語新聞 #台灣國際勞工協會 #四方報 #一尾
https://cendalirit.blogspot.com/2020/06/blog-post_22.html
-
參考資料與延伸閲讀:
1.移民工文學獎 Taiwan Literature Award for Migrants.
https://tlam.sea.taipei/
2.宋家瑜:《台灣移工文學場域的生成:以文學獎為例》,台灣新竹:國立清華大學台灣文學研究所碩士論文,2016年。
3.吳慧娟:〈文學敘事與人權想像:移民工文學獎〉,《中外文學》48卷3期 (2019 / 09 / 30) , P89 – 132。
4.張正/台北的四方之聲
https://opinion.cw.com.tw/blog/profile/91/article/5193
5.廖雲章/一日達成千里尋人任務:從失聯移工到越南網紅,她如何串起台越為人圓夢?
https://opinion.cw.com.tw/blog/profile/349/article/9580
6.Hilton Yip/It’s Time for Taiwan to Confront Its Own Ethnic Discrimination Issues
https://ketagalanmedia.com/2020/06/10/its-time-for-taiwan-to-confront-its-own-ethnic-discrimination-issues/?fbclid=IwAR1CD2GJO5yle1wiLX-07kOX3YvOOdtnWNtRnyR92eJWpv2QsnYcXqd06gY
7.TIWA台灣國際勞工協會.
https://www.tiwa.org.tw/
8.燦爛時光:東南亞主題書店Brilliant Time bookstore
https://www.facebook.com/btbookstw/
9.《四方報》
https://4wayvoice.nownews.com/
台北外籍勞工詩影比賽 在 台北車站設封鎖線外籍勞工怒吼! - YouTube 的推薦與評價
上個月遇到了回教的開齋節,有上萬個印尼 外勞 到 台北 車站來慶祝,當時引發部分旅客抱怨,台鐵因此宣布每到星期五、六、日,就會用紅龍來區隔動線, ... ... <看更多>
台北外籍勞工詩影比賽 在 台北外籍勞工詩影比賽- एक्सप्लोर करें 的推薦與評價
explore #台北外籍勞工詩影比賽at Facebook. ... <看更多>