❝ 「人類的文化,就是不停地站在前一代巨人的肩膀上持續前進,搖滾樂也不例外。這份歌單裡的歌曲是《歹勢好勢》專輯的靈感來源,同時也在不同人生階段中影響著我,陪伴我度過春夏秋冬、喜怒哀樂。」—— 拍謝少年維尼
⠀
專欄最後一篇,三位團員分享對自己影響深重的作品,排歌單的過程中也憶及少年時:「長大了才知道,原來這個就叫 mix tape。」 ➤➤ https://bit.ly/3upjUbr
⠀
⠀
您要專欄前兩篇嗎?
⠀
▍錄音那天,小柯說他去操場跑了兩千公尺——《歹勢好勢》合作曲大揭祕
https://bit.ly/3A5GuHD
▍拍謝少年台語小教室|《歹勢好勢》歌詞解析:台語嘛會當 Dream-pop 啦
https://bit.ly/3kTnNCz
⠀
⠀
❍ 專欄【 #歹勢好勢音樂解密 】
由三位團員親自執筆,從拍謝少女的奇幻旅程,到拍謝少年的台語小教室,還有給拍拍們的音樂推薦,佇世界安靜的時,給予更多生活能量。
⠀
❍ 作者【 #拍謝少年 】
心繫台語搖滾,目標寫出阿公阿嫲點頭稱讚的台語金曲,以井上雄彥為精神導師,熱炒攤為後援補給,拎著啤酒樂器穿梭於南北縱貫現場,音樂靈魂來自現場表演氣味。
⠀
拍謝少年 Sorry Youth |#歹勢好勢|#歌單|#BIOS專欄
同時也有13部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅董事長樂團 The Chairman Band,也在其Youtube影片中提到,快來追蹤董仔官方: ▶LINE|https://goo.gl/jeEgNL ▶Instagram|https://goo.gl/RNHBH5 ▶YouTube|https://goo.gl/85zZaW ▶官網|https://www.dagishoang.com.tw/ -- 「風中浮沈的花蕊」董...
「斟酌台語」的推薦目錄:
- 關於斟酌台語 在 BIOS monthly Facebook 的精選貼文
- 關於斟酌台語 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於斟酌台語 在 Facebook 的精選貼文
- 關於斟酌台語 在 董事長樂團 The Chairman Band Youtube 的最佳貼文
- 關於斟酌台語 在 AKA厭世系邊緣人馬華 Youtube 的精選貼文
- 關於斟酌台語 在 魏暉倪Nini Youtube 的最佳解答
- 關於斟酌台語 在 [好康] 語言心適講- 看板TW-language 的評價
- 關於斟酌台語 在 仔細台語在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於斟酌台語 在 仔細台語在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於斟酌台語 在 斟酌注音的評價費用和推薦,EDU.TW、DCARD 的評價
斟酌台語 在 Facebook 的最佳貼文
🔥新團公告
🔥110.11.06-07 (六-日)花蓮瑞穗天合2日遊
11月初來泡湯剛剛好,號稱全台灣首座結合親水、溫泉特色的主題水樂園,室內+室外占地2300坪,在戶外穿著泳裝,夏天太熱,冬天包著毛巾還是太冷…11月初剛剛好…。滑水道、室內泳池、蒸烤箱、黃金湯、各式造型泡湯池..
花東的東方不敗,依然是一床難求、難求一床…更何況是周六..這要有多好的人品才搶得到訂房ㄚ…嘿嘿嘿!
2019年全新開幕號稱台版迪士尼城堡、台版霍格華茲的南歐莊園城堡,
斥資60億元,兩萬坪、約6.6個台北火車站拿麼大,共40棟建築物,47台電梯!
林龍帶粉絲們來過好幾團了,粉多人還一直魯說還要再來…
全台灣最大的樟樹林森林公園,蝴蝶谷渡假村,有原始林、有精緻的人工花園、有牛奶顏色的富源溪,年長者不想走太遠..咖啡廳坐下來就是美麗的森林浴...
最快的普悠瑪直接開到光復來回,減少了很多舟車勞累….
只有40個願意對自己好的名額…
同學們...下好離手,動最要快!
⭕️疫情期間特別說明:
1.)遵守「旅行業辦理團體旅遊管理措施」、「餐飲業防疫管理措施」。
2.)搭乘包租交通工具安排旅客座位相間隔(大車上限5成或8成,不含服務人員),車內不得用餐、麥克風限隨團服務人員說明講解使用,不得用於旅客唱歌等其他用途。
3.)每日集合出發前為每名旅客量測體溫,上下車均提供酒精為旅客進行消毒。
4.)安排2人1室、1人1床(同住家人除外)。如有3-4人房需求請另外告知並提供證明文件。
⭕️集合地點:
1.台北火車站出發(含台北-光復來回火車票)
2.光復火車站(火車票自理)
報名方式:填寫報名表後FB訊息告知
(以下報名連結)
報名連結:
https://forms.gle/rHRzcKPfbJZCnw4A8
**完成報名後請至”林龍(導遊)” FB粉絲專頁私訊告知喔**
”林龍(導遊)” FB粉絲專頁私訊連結
http://m.me/linlungguide
⭕️愛的叮嚀!
⭕️林龍解說國台雙聲帶,若完全聽不懂台語者,請斟酌參加。
⭕️粉絲團有別於一般旅行團,林龍會依照狀況,恰當的調整行程,無法配合者請斟酌參加。
⭕️歡迎喜歡林龍的好朋友一起來參加。
⭕️台北出發每人價
⭕️含來回火車票
✨城堡精緻房2小床
✨2人房 成人$14,300./1人1人
✨城堡溫馨家庭房2大床
✨2人房 成人$14,300./1人
✨3人房 成人$12,600./1人
✨4人房 成人$11,800./1人
斟酌台語 在 Facebook 的精選貼文
🔥新團公告
🔥110.10.23-25(六-一)台東桂田喜來登+日暉渡假村-秋收時節3日遊
🔥110.10.30-11.01(六-一)台東桂田喜來登+池上日暉渡假村-秋收時節3日遊
各位同學來去台東喔!
粉絲團從沒安排過花東縱谷的秋高氣爽豐收時節…
只因禁不住一大遍金黃色的稻穗,像喝了超量的麻拉桑,低著頭搖來晃去的說...
來來來! 阮子還沒下課、阮尪還沒轉來..看看不用錢!...
林龍堅持..生命就是要浪費在美好的事物上..
不再趕路了..眼睛觀光、口袋也要給它光光..
【快旅】..最快的交通工具、點與點車程不超過1小時
【漫遊】..慢慢的吃個飯、慢慢的走個路、慢慢的講個話..
【樂活】..住最舒適貴森森的飯店、最美麗的風景..
【養身】..吃下肚的東西要養身也要癢眼
療癒人心的大自然遙遠的呼喚..呼喚著遙遠的你..
不追逐新景點新秘境…只要怡然、悠然、自在
第一天~普悠瑪台北08:48/台東13:06..很有氣質的景點..桂田喜來登~吃她住她
第二天~吃呼飽飽結呼槌槌;穿呼水水尬林龍ㄟ遊山玩水,黃澄澄的縱谷任我行..住林龍最愛:日暉渡假村
第三天~天牛號遊池上或睡到太陽曬屁股..玉里瓦拉米步道..散步ㄉ啦!...下午直接從玉里搭普悠瑪16:13/台北19:38
🔥共出兩團
🔥第一團110.10.23-25(六-一)
🔥第二團110.10.30-11.01(六-一)
(第二團遇上秋收音樂祭,房價較高)
一團最多40名,捨得對自己好的同學...下好離手,動最要快!
⭕️集合地點:
1.台北火車站出發(含台北-台東/玉里-台北來回火車票)
2.台東火車站(火車票自理)
報名方式:填寫報名表後FB訊息告知
(以下報名連結)
報名連結:
https://forms.gle/rHRzcKPfbJZCnw4A8
**完成報名後請至”林龍(導遊)” FB粉絲專頁私訊告知喔**
”林龍(導遊)” FB粉絲專頁私訊連結
http://m.me/linlungguide
⭕️愛的叮嚀!
⭕️林龍解說國台雙聲帶,若完全聽不懂台語者,請斟酌參加。
⭕️粉絲團有別於一般旅行團,林龍會依照狀況,恰當的調整行程,無法配合者請斟酌參加。
⭕️歡迎喜歡林龍的好朋友一起來參加。
⭕️台北出發每人價
⭕️含來回火車票
⭕️疫情期間特別說明:
1.)遵守「旅行業辦理團體旅遊管理措施」、「餐飲業防疫管理措施」。
2.)搭乘包租交通工具安排旅客座位相間隔(大車上限5成或8成,不含服務人員),車內不得用餐、麥克風限隨團服務人員說明講解使用,不得用於旅客唱歌等其他用途。
3.)每日集合出發前為每名旅客量測體溫,上下車均提供酒精為旅客進行消毒。
4.)安排2人1室、1人1床(同住家人除外)。如有3-4人房需求請另外告知並提供證明文件。
🔥第一團110.10.23-25(六-一)
2人房-$15,600./1人
3人房-$14,900./1人
4人房-$14,000./1人
🔥第二團110.10.30-11.01(六-一)
2人房-$16,700./1人
3人房-$15,700./1人
4人房-$14,700./1人
--------------------------------
願有個美好的假期~~~
林龍旅行社(有)公司
斟酌台語 在 董事長樂團 The Chairman Band Youtube 的最佳貼文
快來追蹤董仔官方:
▶LINE|https://goo.gl/jeEgNL
▶Instagram|https://goo.gl/RNHBH5
▶YouTube|https://goo.gl/85zZaW
▶官網|https://www.dagishoang.com.tw/
--
「風中浮沈的花蕊」董事長樂團 第十三張專輯
「若是你看見一蕊花風中載浮載沉,你會覺得很美麗還是很可惜?」
這是由董事長樂團製作的音樂舞台劇「風中浮沈的花蕊」其中的台詞,飄泊的人生找尋著什麼?專輯收錄包含音樂劇創作十首歌曲,紀錄著董事長樂團成軍二十多年走過的里程,人生如戲、戲如人生,董事長樂團第十三張專輯依舊是本土的好聽!
這幾年董事長樂團跨足電影、舞台劇、電視劇製作,無疑是以結合在地文化聲音與影視產業,紀錄傳承在地文化,讓越在地越國際的觀念透過更多平台呈現,以黑膠實體唱片發行,讓保存價值更具經典流傳的意義。
2019年「風中浮沈的花蕊」改編劇本拍成公視人生劇展的電視電影,用音樂說故事的董事長樂團令人聽見歌曲就想起畫面,對於母語創作董事長樂團持續以各種不同型式的多元發展著,盡全力擺出最帥的姿勢,綻放最自我的台客氣質,花謝落土花重開,我們都是風中浮沈的花蕊。
#思念的歌 The song of longing
詞:武雄
曲:吳永吉
窗外風雨遐爾大 時間已經晏(晚)
等你等甲半暝半 大門毋敢閂
心內無伴孤單 你敢會寒
世事凌亂虛華 你著斟酌看
路偌遠 夢偌大 歹路毋好綴人行
好偌好 歹偌歹 世情薄過紙
只要有心肯拍拚 天公真靈聖
烏白是非看予破 神明共咱疼
心內無伴孤單 毋免驚惶
世事凌亂虛華 我會陪你行
路偌遠 夢偌大 我的香火攏佇遮
好偌好 歹偌歹 八字換我寫
只要有心肯拍拚 天公真靈聖
烏白是非看予破 神明共咱疼
心內無伴孤單 我袂驚惶
世事凌亂虛華 我會認真拚
只要有心肯拍拚 天公真靈聖
烏白是非看予破 神明共咱疼
心內無伴孤單 毋免驚惶
世事凌亂虛華 我會陪你行
唱著思念的歌 心內就快活
主唱:吳永吉 鼓:林俊民 貝士:林大鈞 吉他&木吉他:郭人豪
鋼琴:王俊傑 大提琴:劉一澄 和聲:于培武 吳永吉
混音:Andy Baker(玉成戲院錄音室)
斟酌台語 在 AKA厭世系邊緣人馬華 Youtube 的精選貼文
#史東牌太空飛行餅乾#史東牌餅乾 #飛行餅乾 #派對餅乾 #肉豆蔻 #肉豆蔻餅乾
個人體質關係,並不代表所有人都會像我一樣,食用請自行斟酌量,請勿一次大量食用。
instagram:
https://www.instagram.com/marward99102187/
Facebook:
https://www.facebook.com/Akamarward
斟酌台語 在 魏暉倪Nini Youtube 的最佳解答
欸!上台語課了!Lesson 5
那個誰@____我覺得可以!!🤓🤓
#氵七木
#學台語
#閩南語
#二七定律
-
二七定律
詞:魏暉倪
曲:佳旺
人講二七的煩惱 有哩哩扣扣的選擇
過年親戚朋友 攏囉囉唆唆
七仔變作誰的某 青春小姐變管家婆
我才不管 我閣想欲 抱著夢流浪
這著是 我我我
風風雨雨愈堅堅強強
我要做我家己 的英雄
這著是 我我我
龜龜毛毛卻微微笑笑
期待有人仝行 無勉強
有查埔人對你講 伊真正真正配你抺著
一定愛相信伊 真正 無夠好
免刁工討啥人的好 委屈愛勇敢say no
斟酌聽心內的聲 誠實好否
這首歌送互我的 二十七
年紀上水一幕幕
繼續自由自在 行我的路
💿新歌這裡聽
https://lnk.to/_86OZ
-
Facebook: https://www.facebook.com/renrmeini/
Instagram: https://www.instagram.com/renrmeini/
斟酌台語 在 仔細台語在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的推薦與評價
謹慎- iTaigi 愛台語華語: 過細當心留神謹慎細心留意客氣注意仔細小心. 按呢講好8按呢怪怪2. 這條沒聲音. 斟酌. tsim-tsiok. 出處:臺灣閩南語常用詞辭典. 華語: 經心 ... ... <看更多>
斟酌台語 在 仔細台語在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的推薦與評價
謹慎- iTaigi 愛台語華語: 過細當心留神謹慎細心留意客氣注意仔細小心. 按呢講好8按呢怪怪2. 這條沒聲音. 斟酌. tsim-tsiok. 出處:臺灣閩南語常用詞辭典. 華語: 經心 ... ... <看更多>
斟酌台語 在 [好康] 語言心適講- 看板TW-language 的推薦與評價
【本文僅討論語言內涵,不討論漢字用字問題】
語言心適講(1) 陳明仁
--泡湯VS 浸磺水
現代中文有些俏皮,明明是「洗溫泉」,偏要說「泡湯」,事實上「泡湯」是用在
指「期待落了空」或「事情搞砸了」的意思。不論是原意或「洗溫泉」,用「泡湯」都
不妥。
日本人將溫泉稱為「湯」並無不妥,泛稱「熱水」的意思。但「泡」卻用得不對,
台語古說「浸磺水」,磺水現稱「溫泉」。問題在「泡」與「浸」的不同用法,他物加
入之後,會引起水質變化的稱為「泡」,泡的目的是為了取「變質的水」,如「泡茶」
、「泡藥酒」之類的。所以說將「期待落了空」或「事情搞砸了」,稱「泡湯」也不對
。「泡」的結果是取其正面的,現代華語卻表示「化為烏有」。而「浸」是用在「不會
改變水質」,台語的「浸磺水」或「浸溫泉」才是正確的用法。除非有人幾年沒有洗澡
,才能將身體去「泡」「湯」。
語言心適講(2) 陳明仁
--倒茶VS 斟茶
可能是受華語的影響,很多人將「斟(thin5)茶」說成「倒茶」。「倒」是「沒有衡
量倒出多少」甚至「全部倒光」,而「斟茶」必須要「小心」地將茶甌斟到七分或八分
滿,當然要「斟酌」一下。如果是廢棄的垃圾,就可以用「倒」糞埽了。
說到茶,過去台灣話說「lim 茶」,通常指的是「開水」,可以飲用的水即稱「茶
」,也有人說「白茶」,加了茶葉的茶,則稱「茶米茶」,畢竟在那個貧困的年代,能夠
生存就萬幸了,誰敢想要「添福壽」!
語言心適講(3) 陳明仁
--茶杯VS 茶甌
甌這個詞在古漢語裡還常見,但在現代華語卻不用了,連台語也都幾乎少人用了。
台語有分「甌(au)」和「杯(poe)」,從兩者的發音即可了解二者的用法差別,盛飲料的
器皿較深較細者為「甌」,較淺較寬者為「杯」。我們日常生活用的「茶杯」應該都是
「茶甌」,日本古裝劇喝酒的那種寬淺的幾乎像碟子的才叫「杯」,或者日本人結拜為兄
弟是會互相「換杯」。乾杯是日本話傳來的,他們一「杯」頂多兩口酒,我們台灣人卻是
在乾「甌」,不醉也麼哥。其實拜神時的跋杯(盃),雖然是實心的「杯」,但也是「淺
」的。日本人將女姓的胸衣分成「A 罩杯、B 罩杯……」就是取其寬而淺之意,若有女性
主張她的內衣是「甌」級的,也只好由她去了。
玻璃或紙製的,我們習慣稱「玻璃杯、紙杯」,那是因為屬於較近代的產物,先有
華語詞,台語被影響也稱為「杯」,就語言學來說還是稱「玻璃甌、紙甌」較妥當。
語言心適講(4) 陳明仁
--滿VS 淀(tiN7)
只要可能的場合,我盡量講台語,開車進加油站時,我都會先主動說:「拜託,給
我添油。」如果說「給我加油」變成「給我鼓勵」的意思了。加油工通常都是年輕的工讀
生,也會迎合我而回以台語:「加乎滿?」我會笑著回答:「毌通,淀就好,滿出來攏是
開我的錢,加了的。」
將容器盛的剛好飽和,台語叫做「淀」(音tiN7,此字借音而已),若超出飽和而
溢出,才稱為「滿」。華語「淀」「滿」不分,很多台語人也受了影響。下次去「添油」
時,請記得說:「淀就好,滿是加了的。」
語言心適講(5) 陳明仁
--開車VS 駛車
「你敢會曉開車?」
「開車是卡簡單,有鎖匙就會使開,駛車就卡困難。」
以前台語講「開車」意思是「發動引擎」,做工廠的人,初五隔開後,都會去廠裡
將機器的引擎發動一下,稱為「開車大吉」,工人們也會去,不過不上班,開車大吉後,
每個人領個紅包就走人了。
駛文讀音su2,白話音sai2,就是駕駛的意思,華語說「開車」,台語應是「駛車」
才對,事實上很多人都了解,只因為「駛車」與「屎車」同音,覺得不雅而不用。語言
不能這樣斷音取意,如果因為「屎」就不雅,那華語的「便」不是有「搭便車、便當、吃
便飯……」嗎,為何沒有人說不雅?更何況台語沒有「屎車」這個詞,載糞的車叫做「水
肥車」。前些日子有人說「hau siau5」(說謊)的siau5,表示男人的精液而不雅,以此
類推,那華語的「精」神、「精」英、「精」華……,恐怕也不妙了。
語言心適講(6) 陳明仁
--停車VS 插(chhah)車
我的辦公室搬到中華路的西門町,朋友知道後,常表示:「那裡是很方便,就是歹
停車。」我就笑著回答:「是驚無地插(音chhah,此字借音而已)車,怎會歹停車,敢你
的車擋仔歹去?」
停是連續動作的中斷,很可能很快就會再延續下去,如果要向人問路,「停車暫借
問」,可以不用找地方「插車」。事實上中文的「停車場」是「停放車輛的場所」簡稱,
意思是「放車」的場所,省稱之後變「停車」,那真正要「暫停」的「停車」反而不知該
怎麼說了。台語說插車,也可以說是「拋(pha)車」,意出於船隻的拋錨(台語稱拋錠),
船出了問題,要停下來檢查,得先「拋錨」讓她定下來,所以「拋錨」的原始意思是「
停船」。車子出了問題我們也引用了「拋錨」,所以找地方「放車」也可以說「拋車」。
香港人說「泊」車,取英文park 的音譯,又有船隻停靠之意,也算是好詞。
語言心適講(7) 陳明仁
--停電VS 失電
與朋友聚於一堂,突然一片黑,有人喊「停電」,也有人說「失電」。事後,朋友
問我台語該怎麼講。
這涉及語言本身的問題。比較起來,台語比華語「中性」些,華語常會隱帶「價值
判斷」,自Johnnny Kong (孔仲尼)的「春秋」以來,中文就喜歡「微言大義」,成語幾
乎大部份都有「臧否」之意,或「寓褒於貶」等。
台語說「失電」,意思很簡單、明瞭,就是「沒有電了」,其他就沒別的含意。若
「停」電,則包括幾點言外之意:
一、只是暫停而已,電還會再來。
二、不只是我們沒電,鄰居也應該沒有。
三、不是我們家的配電設施有問題,而是電力公司不供電。
事實上,在剛暗掉那一刻,我們應該沒有那麼多的資料可以供作價值判斷。
語言心適講(8) 陳明仁
--多VS 濟(che7)、厚(kau7)
我愛問學生一個問題:「蚊子真濟(音che7,此字借音而已)和蚊子真厚(音kau7
,此字借音而已),哪一個比較多?」
全部的學生都會回答「蚊子真厚,比較多。」
再進一步問他們,為什麼厚比濟還多?厚和濟用法有何不同,就回答不出來了。
換一個問題問他們:「英語的many 和much 有什麼不同用法?」
這下大家都會了,many 是用在可數的,much 是用在不可數的,同樣地,厚是用在
不可數或抽象的,如厚禮數、厚雨水、厚話屎……。濟是用在可數的,蚊子當然是可數的
,我們說「蚊子真厚」意思是說蚊子多到不可數了,當然比「濟」還多了。
台語有這種和中文不同的文法,為什麼多數人會不知道?沒什麼,因為我們沒有台
語文的教育!
語言心適講(9) 陳明仁
--再見VS 我先失禮
學生喜歡問我「再見」的台語怎麼說,有人說是「再會」,但這個詞也是由「再見
」引申而來的。
事實上「再見」這個詞,其意義和字面的意思無關,僅是「告別語」而已。面對臨
終的人,我們也可能向他說「再見」,那不是「見鬼」了!
全世界的語言都有基本的「告別語」,但很少像華語用「再見」這樣的字眼,不知
是不是講華語的人「輕然諾」,嘴說是「再見」但心中並無此意,僅表示要「離別」而已
,正所謂「君問歸期未有期」,說「再見」也沒有「期約」。每當朋友向我說「再見」時
,我就會很認真地問:「何時?」
台灣人要告別時,通常會說:「無,我先失禮。」這裡的「無」,意思是「那麼」
。或者是「無,就按呢。」就像日本人的「TE-UA MA-TA」或「CHIA」。當然,台灣人為了
更有禮貌也會說「無,請保重!」這就是「告別語」了。
語言心適講(10) 陳明仁
撞球tong7 球VS long3 球
台灣體育界為了2008 年奧運,希望能將撞球運動列立正式比賽而努力造勢,可見撞
球在台灣,已經相當熱門且有世界水準了。
撞球,台語叫tong7 球,「撞」是形聲字,「童」是韻母,讀陽去調。意思是用長
物去戳東西,如「撞牛跤穿(屁股)」、「用箠仔撞soaiN7 仔(芒果)」。可見受華語的
影響,很多人都說是「long3 球」。華語的「撞」兩用,除了用長物戳之外,主動的碰
觸也叫「撞」,如「撞車」、「撞牆」(台語說long3 壁)。而且兩者的讀音不分,造成
使用上許多不精確。
球本身沒有力道,要用球竿戳後,才有力量去碰其他的球,這時候當然要說是tong7
球,不能說long3 球。
語言心適講(11) 陳明仁
--冰箱VS 冰櫥
記得還沒有電冰箱之前,就有人在櫥櫃內放冰塊,載將食物貯放其內保鮮,稱為冰
櫥,或冰櫃。電器化後,華語稱為「電冰箱」。
四方形平放地上,甚至可攜帶移動者稱為「箱」,長條形立放稱「櫥」,長條形橫
置則稱為「櫃」。衣櫥、衣櫃、衣箱,我想大家都可以簡單分辨。現在「電冰箱」依其形
狀及放置方式,應稱為「電冰櫥」才對,如照華語亂用,那「貨櫃」豈不是稱「貨箱」或
「貨櫥」?
中文常有概念性但不求精確的使用,小時候老師教唐詩「床前明月光,疑是地上霜
」。問老師「霜」是什麼,回答說「冷空氣降落地面,凝結即成霜」。又問老師「那如何
能『月落烏啼霜滿天』?」老師答不出來。長大後才知道,所以「霜滿天」指的不是「霜
」,是概念性地指「霜雪之類的」。
語言到底是要求精準還是「溝通」就好?有時,甚至妨害到「溝通」那怎麼辦?
語言心適講(12) 陳明仁
--冰棒VS 支仔冰
小學時,因貧窮而與同學到製冰廠批支仔冰販賣賺取零用錢(當時日語稱「小使」
音kochukai,另有「工友」之意),老闆不問身份也不必押金或證件,就把冰交我們去賣
,力氣大的用「冰箱」,可裝多些,力氣小的就用「冰瓶(pan5)」裝少些,等賣完將冰箱
或冰瓶交還時再算還本錢。
當我在叫賣時,若到鄉下地區就用台語叫「買支仔冰」,在學校就喊「冰棒,賣冰
棒」。那時,我很疑惑,在我印象中「棒」是很粗的棍子,打「野球」用的才是「棒子」
,一支冰「棒」如何吃得完?插冰的「竹篾」很細,叫做「支」還差不多,後來我在寫暑
假作業時,就直接在文中說「我去賣支仔冰,賺所費」。老師用紅筆改成「賣冰棒賺零用
金」,並當面告訴我「寫國語要這樣才對」。
我就是覺得不對勁,到現在,有人說「棉花棒」時,我還很懷疑「棒」能掏耳朵嗎
,是不是說「棉仔支」比較適當?
語言心適講(13) 陳明仁
--盲縫VS 車暗線
朋友從事於修改衣服的工作,有一次進了一台「縫紉機」,我問他「買新裁縫車仔
?」他說「不是,這是盲縫車!」我說「你要請盲人來工作嗎?」
原來「盲縫」指的是「將線縫在布的背面,表面將看不到縫的線」,台語說「車暗
線」比較明瞭。本來這種修改衣服的業界都是說台語的,但曾幾何時,華語也侵入了,發
明了些不很適當的「術語」,將「車暗線」稱為「盲縫」。
「盲」雖有「看不見」的意思,但其主詞指的是「眼睛」,「失明」的人我們稱為
「盲人」,指的是他「眼睛看不到」,若照「盲縫」的解釋來說,「盲人」變成指「看不
到的『隱形人』了」。這樣的文法是很錯亂的,但業界就這樣用了。
所以正確來說,「盲縫車」應該稱為「暗線車仔」。
語言心適講(14) 陳明仁
--便利VS 利便
附近新開了一家「超級商店」(我不喜歡簡稱「超商』),名叫「全家便利商店」
。原來就有「7-ELEVEN」和「萊爾富便利商店」,變成雜貨店爭霸戰。
台語有很多詞和華語是倒過來說的,台語習慣把關鍵的重點放後面而讀原調,這是
很重要的特色,如「便利」台語是「利便」,意思是「有利於方便」,而「便利」變成「
方便於其利益」。在住家附近開「雜貨店(kam2 仔店)」的原意是「社區的住戶要買日常
用品不用走遠路」,「利於顧客的方便」,立意甚佳,但中文寫成「便利」,豈不是指我
們去購物「便於其利」,生意人未免太現實了。
語言心適講(15) 陳明仁
--土豆VS 塗豆
某電視新聞台語新聞說「花生及玉米行情如何」,朋友在笑。我想到台灣很多物產
皆被改了名,街頭賣「烘番藷」寫「烤地瓜」,「番藷糜」變「地瓜粥」或「地瓜稀飯」
,「kin 蕉」變「香蕉」,柑仔蜜(臭柿仔或TOMATO、KAMATO)變「番茄」,柑仔變「橘
子」,「柳橙」的「橙」本應讀「登」的音,卻讀「成」的音。日常的「灶跤」變成「櫥
房」,如果有一天有人將「電火球仔(或電火珠仔)」台語說成「電燈泡」,我也不會感
到奇怪。
台語的「土」,讀第二聲,陰上調,指的是「整遍的,抽象的」,如土地、本土、
鄉土、土直……。若具體的泥土,則讀第五聲,陽平調如「塗」,華語則二者不分。故花
生應是「塗豆」,不是「土豆」。讀後者,則音、意皆差。
語言心適講(16) 陳明仁
--爬山VS peh 山
朋友常勸我多運動,謂「爬山」有益健康。我問他「你們去山上都用『爬』的嗎?
」
按「爬」是不會走(行)路的孩子,手腳並用在地上移動的動作,或太陡峻必須要
用到手(爬從「爪))。通常說的「爬山」僅是「用走的」,不是專指「攀岩」的動作。
朋友問我,那台語的peh 山,華語要怎說,能說「登山」嗎?我也不知道怎麼說才
真確。「登」固然有「至高地」之意,但指的是「已到達高處」,並無「在往高處過程中
」之意,如「登陸」、「登臨」、「登基」等。總之,台語的「peh 山」就對了。
每次搭飛機,廣播小姐都用台語說「往高雄的飛機要開了,請旅客『登機』!」我
都以為要請旅客「當皇帝『登基』了」,有些「暗爽」。其實說「請旅客『上飛機』」就
可以了。
語言心適講(17) 陳明仁
--有名VS 出名
朋友知道我多年從事台語寫作、教學、推廣,近年來,教育體制已同意母語教學,
友人恭喜我說「你真僅就會有名了!」
我有時會開玩笑回答「我自出世,老父就有給我號名,毌是這時才『有名』。」
「有名」一詞,應是源自日語,也沒什麼不對,但就是覺得怪異,不若「出名」來
的明確。
台灣或中國人很喜歡「在歷史留名」的觀念,好像寫作或做事都是為「求名」、「
求利」。小時候,家父常鼓勵我「好好仔讀冊,後擺通出名趁大錢」。我從小就疑惑,「
求名求利」難道就是讀書的目的嗎?若所謂的「知識份子」不為他人「求公義、公道」,
那「受教育」意義何在?對人類、土地何益?也許只是我的痴想罷了。
語言心適講(18) 陳明仁
--漢堡VS 米國割包
友人因夫妻皆上班族,小孩乏人照顧,請來故鄉阿母幫忙。孫子吵要吃「麥當勞」
的「漢堡」,阿媽(祖母)聽不懂,請教識字鄰居,鄰人以「麥當勞」台語發音告知,老
阿媽疑惑哪裡有在「賣銅鑼」。又描述「漢堡」樣式,阿媽說「那是米國式的割包」。可
見只會單一台語的阿媽對語言比較有創造性。
按Hamburg 是德國西北部的城市,中文翻譯成「漢堡」,而hamburger,是夾牛(豬
)肉餅的三明治(此詞也翻的不像食物),中文也翻成「漢堡」,有點倒人胃口。日本人
將此物,省略「ham(火腿)」,說成「bagah」,音如同「馬鹿(傻瓜)」,我不知,赴
日本時,打工(ARUBAITO)的小姐問我是不是要「bagah」,我說「我不是馬鹿!」
阿媽聽到原來「米國割包」的原音是「hambueger」,意思是「夾肉之三明治」後,
大聲說「那應該是『和肉合(ham7 bah kap)』!」真是天才阿媽!
語言心適講(19) 陳明仁
--魚刺VS 魚翅
友人要請我吃飯,並誇說其妻買了「魚刺」要請我這個貴賓。
我愧不敢當,開玩笑說「『魚刺』連貓都不吃,還吐出來,怎用來請客?」
蓋「魚翅」是指鯊魚鰭,「翅」與「刺」說華語時,台灣人不會發捲舌音,發音近
似,故從「魚翅」誤為「魚刺」,台語也說成「刺(chhi3)」,應說「翅(sit8)」才對。
類似的錯誤還有些,如北部七星山、大屯山盛產「箭竹」,其竹籤細,有如「箭」
般,故名。但市面上賣的「箭竹筍」,台語應說「箭筍」卻常說成「劍筍」,也是因為「
箭」與「劍」華語音同,台灣人誤「劍」為「箭」。台灣並無「劍竹」何來「劍筍」。
語言心適講(20) 陳明仁
--餓VS iau
至友人家吃便飯(家常飯,與大小便無關),見其孩子靜坐一旁,問說「怎不一起
吃」。其母說「伊腹堵(肚子)無爽快,先生(醫生)要他iau 一頓。」
我告訴她,不能說「iau 一頓」,要說「餓一頓」。
「iau」是想吃的感覺,只有當事人才會知道,過餐未吃才叫「餓」。華語兩者不分
,台語是不同的。另外「飢」則是「長期的吃不夠」。
華語「肚」不分內外,台語在外的稱「堵(音tou2,陰上調)」,在內的稱「肚(
音tou7,陽去調)」,所以部位稱「腹堵」,腹內有「肚」。
語言心適講(21) 陳明仁
--小心VS 細膩
不知道華語何時才有「小心」這個詞的,「小心眼」表示「沒有度量」,而「小心
」卻是「注意」的意思!
現代「小心」「注意」竟也都進入台語詞彙了,原本的「細膩」「斟酌」反而不常
聽到。「細膩」這個詞很特別,在台語有好幾種用法,除了「小心」、「注意」之外,還
有「謙虛」、「客氣」之意。不過在這方面的用法也被「客氣」取代了。華語為何會用「
客氣」這樣的字眼,也很奇怪。台語說「好禮」、「細膩」表示「客氣」,而「好禮仔」
卻表示「小心」、「注意」、「斟酌」。前者如「你這麼好禮」「你這麼細膩」,後者如
「路真暗,得好禮仔行」,「行路得斟酌,才不會跋倒」。
語言心適講(22) 陳明仁
--墓VS 塚
中文的口語可能為避免同音字太多,很少有單音節詞彙,明明「墓」就可以了,講
話時一定要說「墳墓」,事實上「墳」與「墓」在書面語上意思沒什麼不同,只是重疊用
而已。台語則沒有用到「墳」,但有「塚」。
本來中文的書面語也有「塚」,但都會加個形容詞如「明月照孤塚」、「獨留青塚
向黃昏」……,但口語已少聽到。
「墓」與「塚」的不同處在於,「墓」是較有管理、有秩序的,而「塚」比較像野
墳、亂葬崗,兩者相較,塚比墓陰森。台語歌「墓仔埔也敢去」,若「塚仔埔」恐怕就不
敢去了。也有人說「塚」是較高地的「墓」,意指「山丘」「崙」上的墓。
俗語說「毌講墓,煞講塚」,坊間有出版品解釋為「故作文雅」。其實墓與塚在台
語中都是常用語,無所謂「雅」與否,這句話是指「正經的不說,卻說那些野狐禪」。
語言心適講(23) 陳明仁
--牆VS 壁
前曾談到華語口語的單字詞常添(加)一字,作雙字詞彙,有時添的是同意字,如
「添加」、「墳墓」,有時添的卻只是相關而已,意思完全不同,如「霜雪」、「田園」
、「牆壁」……。
霜是在地上的,雪會飄落。田是要「淹水」耕作,「園」是乾作。這些勉強還可湊
在一起,但「牆」與「壁」卻是兩碼事。
台語中「牆」與「壁」是不可能並用的,「牆」是用來區隔「產權」的,牆外的土
地所有權與「牆內」不會是同一主。「壁」僅是用來「隔間」用的。
語言心適講(24) 陳明仁
--房、屋VS 厝、宅
前曾談到華語的口語疊詞,房屋亦是一例,「屋」台語是「厝」,而「房」是「屋
內的隔間」,用「壁」隔開,台語稱「房間」。售屋者常稱「幾房幾廳」,其實台語單稱
「房」指的是「家族的分支」,如「大房、二房、小房」,指的是家裡第二代的排行,如
「老大、老二、老么」。
華語常尊稱某人「家」為「府上」,而謙稱則為「宅」,故常見門口掛有「王宅」
、「李宅」等字牌。台語的「宅」(音theh8,如「提」東西的「拿」)是常用語,指的是
「有圍起來的空間」,用在「屋宅」則必須要有「牆圍」(華語「圍牆」),一般的都
市住家,是沒有圍牆的,那就不能稱為「宅」。
有時「果園」、「菜園」為防外人或動物侵入,也有用籬(笆)圍起來的,也可稱
「宅」,如「果子宅」。有些大家族,已經分了家,但仍共住在同一牆圍內的屋子,這時
,也用「阮同宅仔內的」,表示是屬於「同公族仔」。
語言心適講(25) 陳明仁
--非法VS 不法
中文為了要簡化,書面語也常「詞性亂用」,像「非」與「不」,前者通常是用在
「形容詞」,後者則為「副詞」,但「非法」與「不法」則沒有太明確分別。
「非法」照字面解,應為「不是法律」,像道德觀、宗教習慣之類的,違法法律或
不遵守法律應是「不法」,所以說「不法之徒」。那「非法營業」應是「沒有經法律許可
的營業」,而不是「違法的營業」,「非法」並不一定是「違法」。
同樣地,「非常」表示的是「不是常有或常態」,但在華語中的「非常」等於「很
」,幾乎每篇文字中都會用到「非常」的字眼,既然是「非常」,那怎會變成「常用詞」
呢?日文的「非常」就用的「非常(很)」恰當,如「非常口」,指的是「緊急出口」。
「非常時」就不是「平時」。將「加強詞」當作「平常詞」用似乎已是華語的習慣,竭誠
僅是「誠懇」的意思,「十二慢分的歡迎\感激」和「歡迎\感激」沒什麼差異,感激和
感謝也差不多。「狂賀」變成「道賀」的普通用語了。台灣人若受這樣的文化影響,久而
久之,將會變成「非常」誇張的族性。
語言心適講(26) 陳明仁
--廣播VS 放送
有關聲音或影像媒體的播放,華語說「廣播」,台語則沿用日文的「放送」,但近
代人很多已改說「廣播」了。
「廣播」是就「預期的結果」而言,媒體存在的主要目的當然希望能夠「廣為傳播
」,但那是「主觀意識的延伸」,並非「客觀的必然」,用在商業上,討個「好彩頭」是
可以理解的,有如某個商店取名「興旺號」一般。但「廣播」一詞用在「普通名詞」上,
未免令人覺得動機太「利己」,不若「放送」,僅是陳述「發送資訊或節目」那麼平實。
台語或中文取用日文漢字詞而改成自己的發音,這類的詞彙很多,與中文共同的都
還在使用,如「機關、文化、文學」等。台語獨有的如「割引(打折、優待)」、「小使
(工友)」、「貸切(包車)」等,卻已逐漸式微。
語言心適講(27) 陳明仁
--火車頭VS 火車母
由於習慣的不同,有些台語詞雖寫成的漢字與華語一樣,但意思卻不同,如「火車
頭」在華語的意思是指「帶動火車的機關車」,日本人亦稱「機關車」,這三個漢字在台
語指的是「 火車站」,華語的「火車頭」翻譯成台語是「火車母」。
華語的「麒麟」指的是一種傳說中的吉祥物,Johnny Kong(孔仲尼)的春秋著到「
西狩獲麟」,指的就是這種怪物,而台語的「麒麟」卻是指「長頸鹿」,為了怕混淆,
也有加稱「長麒麟」或「麒麟鹿」的。所以一樣的「火車頭」、「麒麟」,讀華語與讀成
台語發音,其意思是不同的。
「頭」這個詞在台語裡用途很廣,不一定是指「頭部」,如「地頭生疏」、「路頭
無熟」、「頭路」、「穡頭真濟(工作很多)」、「力頭真飽(很有力)」等,和「頭部
」或「首領」等無關。這樣的「泛用詞」在台語中相當普遍,又如「路草」、「市草」、
「漢草」等,指的是「狀況」,和「植物的草類」是無關的。
語言心適講(28) 陳明仁
--高梁VS 番黍(se2)
小時候常去抓「金龜」,當時知道金龜喜歇在「番se2(音同『洗』)」上,該植物
被種在園仔頭幾棵,鄉下人取其枝綁成掃帚,其籽可泡茶,並無人大量種植。
幾年前因寫了一篇台語短篇小說名「番se2 花」,才仔細查詞典及植物書鑑,始知
「番se2」即「高梁」,漢字寫成「番黍」。「高梁」和「番se2」都是我熟悉的詞,竟不
知是一物。
高梁是中國北方人的主食,可能因長得細高而名。台灣因不是原產地,才以「番」
命名,又其屬「黍」類,故造成此詞。中文這樣的造詞習慣很發達,如「番茄、番椒(辣
椒)」、番石榴……」,「胡瓜、胡琴、胡笳……」,後來被洋人船堅炮利打怕了,不好
意思再稱番道胡,改為「洋蔥、洋行、洋菜……」。台灣也受了這種夜郎自大的「沙文主
義」影響,用「番薑仔(辣椒)、番仔火、番仔油……」的造詞法。這類的文化惡習,終
於退休了。
語言心適講(29) 陳明仁
--謝籃VS siaN7 籃
民間去相香拜拜時,會提一種竹篾編的籃子,內置香、金紙、銀紙等物,俗稱siaN7
籃,但漢字常被寫成「謝籃」,可能以為要「答謝」神明,故名之。
其實siaN7(音如「謝」,但要加鼻音,如「聲」但讀陽去調)是「盛禮物之器」,
柴(木頭)做的,四方形,兩邊有杆,兩杆再加欄,或兩邊板上留孔,可穿上竹竿,這
樣可以前後兩人扛。以前新娘嫁時,輕軟嫁妝(如衣飾)會置siaN7 內,鄰人幫忙扛,行
在新娘轎前,向人誇示。小時候曾聽說鄉裡富(音pu3)戶嫁女,妝奩豐厚,扛siaN7 行伍
前面的已過西螺溪,尾行(後面隊伍)尚未下溪(當時西螺大橋未起),可見那新娘的
嫁妝不僅一牛車,甚至數百siaN7。
用竹篾製成籃子以盛禮的稱「siaN7 籃」,也就是說「籃仔形的siaN7」,故不能說
是「謝籃」。
語言心適講(30) 陳明仁
--賺VS 趁
華語說的「賺錢」,台語稱「趁(此字借音,音than3)錢」。
台語也有用「賺(音choan2,如華語音,但不捲舌)」的,如「賺食(音chiah8)
」,但意義不同,「賺」是較負面的,有不勞而獲之意,或是「騙取」。台語有少數詞採
華語發音,但意義上都較負面,如指稱別人並沒有比較厲害或聰明等,就說「你無卡長啦
」,此處的「長」要發「chhang5 的音,如華語,但不捲舌。如果有人真的比較行或能幹
,卻沒有「你有卡長」的說法,也就是說,只用在負面方面的。
可能是那個時代講華語的人給台灣人的印象都不好,吃喝拐騙的,所以台灣人就學
會了這些詞的發音,用了嘲弄他們。
語言心適講(31) 陳明仁
--等路VS 伴手
台灣人尚禮數,造訪作客必攜禮物,價值不貴,以水果、零食、糕餅等食物為主,
這些禮數各有名稱不同,拜訪他人時所攜之禮物稱「等路」。以前交通不便,出門要先看
日子,然後寫信告知對方,到了當日,對方會告訴孩子某某親友會來,讓孩子們去路頭接
候,客人為了不使「等路」的孩子失望,故帶了孩子們喜歡的零食,稱為「等路」。
等客人欲返家時,主家會準備家裡「土產」(omiyage)讓客人帶回家,因客人來時手
裡有「等路」,返時「空手」,故將回報的禮物稱為「伴手」。
另外有一個詞稱為「手信仔」,就是「禮物」的意思,不論是「等路」或「伴手」
皆通稱為「手信仔」。
語言心適講(32) 陳明仁
--過往VS 來往
某日聽電台台語新聞:「水源路有水管爆空(破洞),水汪汪流,請過往的人要注
意。」其意思是籲請「往來的行人」注意,但「過往」在台語是「死了」的意思,變成「
要死人小心」了。
另外台語也有將「死亡」稱為「過身」的,有一外籍人士,聽台語老師教說「將死
亡稱為過身比較有禮貌」,去市場買魚時,為了確定該魚是否新鮮,問老闆說:「請問,
你的魚是什麼時候過身的?」
也有某電視台主持人介紹來賓時說:「在我左邊的是張委員,在我右邊的是李老師
,在我身後的是王小姐。」王小姐抗議說:「我死了嗎?」在華語中通常「身後」指的是
「死後」。
語言心適講(33) 陳明仁
--不收現金VS 只收回數票
高速公路收費站,有「回數票專用車道」,在收票口前,特立了一面標示牌「不收
現金」,我有日本友人開車經過,問收費員是否可刷卡或開支票,收費員說「不行,只收
回數票」,日本人問她:「但是我沒有回數票,不能用其他方式付款嗎?」收費員說:「
誰教你不看清楚,去隔壁車道買一張回數票交給我。」日本人問說:「你們為什麼不寫『
只收回數票』?」收費員答:「意思還不是一樣!」
經常看到標語「酒後不開車」,一直不知道喝酒「後多久」不能開車,如果是「法
律」用語,應該是「喝酒到會影響開車安全就不能開車」,可簡稱為「酒醉不開車」較精
確。也有說「開車不喝酒,喝酒不開車」,是不是要駕駛人「不要一面喝酒一面開車」?
實在是語意不明。
語言心適講(34) 陳明仁
--挨VS 靠
火車常會廣播:「本列車下一停靠站是新竹。」「靠」的意思是兩物接觸到了,若
只是接近而已稱為「挨」,火車在站上只是「挨著」月台而已,沒有「靠」上,不過現在
的華語已不那麼講究了。
自強號列車車廂前已有字幕服務,如前述「本列車下一個停靠站--新竹」,其實
廢詞太多,「下站--新竹」表達的意思沒什麼不同。
體育台主持人播報九號球比賽時每次都說:「用力一衝,沒有任何一顆目標球入袋
。」他要表達的意思其實只是「沒有球進袋」而已。
語言心適講(35) 陳明仁
--片VS 遍
常看到這樣的文字「一片美麗的風景」。「片」是指「細小的」,如「刀片」、「
唱片」等,這裡指的應該是「一遍風景」。台語分的更清楚,最小的是「phiN3」,再大一
點的稱「phiaN2」,最寬廣的則為「phian3」,前兩者漢字皆寫成「片」,後者寫成「
遍」。
另外,風景,台語稱為「光景」,風是用感覺的,看不到,景色與光的結合才是我
們觀賞的主目的。
語言心適講(36) 陳明仁
--唱片VS 曲盤
現在唱片、錄音帶大多被「C.D.」「L.D.」等「大碟」取代了,唱片台語稱「曲盤
」,昔日的唱片主要是收錄音樂、歌曲,雖然很多是「唱的」,但也有只是「演奏的」,
所以台語稱「曲盤」,比「唱片」寫實些。
早期的曲盤質料不同,通常一張曲盤只能收錄一首歌曲,所以台語歌的量稱,一首
歌稱為「一te3(塊)歌」,當然也有稱「一條歌」的,但年長的台語藝人還是習慣稱「一
te3 歌」。
語言心適講(37) 陳明仁
--碟VS 盤
大多數的人都能分別「碟」是最小的盤子,「盤」就大多了,「碟」通常是盛「醬
油」等「調味料」的,俗語說「豆油借伊醞,煞連碟仔都捧去」。將「飛碟、磁碟片」等
稱「碟」還是太大了。
台語在「碟」與「盤」之間還有一個中間大小的稱「phiat(撇,借音)仔」,一般
我們家常吃飯,盛菜的大部分只用「phiat 仔」而已。
另外,餐廳「走桌的」(上菜員)一次要端很多盤菜,會用方形鉛盤置菜,稱為「
桶盤」,這個詞在「水滸傳」中出現過。這一類的器具,台語統稱「ke-si(家司)」或「
ke-siN」,水滸傳中也有,寫成「家生」,應該也只是借音而已。
語言心適講(38) 陳明仁
--菜VS 鹹
現代人上菜市或超級市場不論買青菜或魚、肉都說「買菜」,其實在台語中不是這
麼說的。以前鄉下人「買鹹無買菜」,「菜」當然是指青菜,台語稱「菜蔬(se)」,但是
魚肉等,台語稱為「鹹」,鄉下人都有園子空地可種菜,不必花錢去買,魚肉等就沒有辦
法了。過去因為貧窮,買了魚肉,為了省點吃,就放鹹些,能下飯為要,少吃些,也要吃
得久,不鹹怎麼成?
鹹除了魚肉等葷類外,也指醃漬物,如蘿蔔、黃瓜等,豉過後,可下飯,稱「鹹母
」,若再豉鹹些,就變「鹹ke5(音枷)」了。
語言心適講(39) 陳明仁
--做VS 作
很多人分不清楚「做」與「作」的用法,在中文,「做」用在較具體的,「作」用
於較抽象的,如「做對」是「做對子」,「作對」是「與之為難」。「做事」、「作弄」
。
台語雖然也是類是中文的分法,不過在讀法上有明顯的差別,「做」讀「cho3」或
「choe3」,「作」文音讀「chok」白話音讀「choh」。「做事」,「作田」,事情是可以
被「做」出來的,但「田」本來就在的,需要被人去「耕作」。事情是被「做」出來的
結果,田則是被用來「作」的主體。
有一個詞「做作」,很有意思,本來是「抽象的作」,卻被拿來具體的「做」,那
就是不實在的一種身段。
語言心適講(40) 陳明仁
--填VS thun7
這個thun7,找不到漢字的近似音,應該是「吞」讀成陽去調。「填」讀成「添」的
陽去調「thiam7」。為什麼會說這兩個音呢?常聽友人說:「海埔新生地是填塗造陸。
」有時候生產過剩,會將作物拋入海中,以免賤穀傷農,叫做「填海」,「填」的意思是
不要了。而將廢土傾入海目的是為了造成新生土地來使用,叫做「thun7 海」,thun7 表
示做底、打基礎,是正面的。海埔新生地應該是thun7 塗(土)不是填塗。
各語言都有基本語根學,台語韻尾是un 的,多表是穩定、穩重的意涵,如「尊、穩
、屯、蹲……」,而韻尾是iam 的多表負面,如「險、鹹、閃、尖、辛(hiam)、減……
」。現代人常赴宴會而吃不飽,最好行前肚子先吃些東西「thun7 底」。
語言心適講(41) 陳明仁
--瞞VS 騙
無論華語或台語常「瞞」與「騙」合用,如「瞞騙」、「瞞父騙母」,其實兩者意
涵不同,知而故意不言謂之「瞞」,明知如此卻故意說成那樣稱「騙」。
「瞞」是「m」聲母,合唇音,「不」台語發音就是「m7」,不開口。所以「瞞」僅
是「不說」而已,罪較輕。有些事寧可不言也不騙人,較有君子風度。
「騙」在台語有兩種發音,我們較熟悉的是「phian3(音遍)」,就是上述之意,
在台語中「phian3」不一定是「不好的」,如孩子哭了,「phian3 一下」,就沒有欺騙的
意思,但另一個發音「pian2(音匾)」就是存心「騙人取利」了,如金光黨、拆白黨就
是專門在「pian2 人的」,我們稱為「pian2 先仔」,此處常有人寫成「仙仔」;「先
仔」是「先生」的「歧視稱呼」,若「仙仔」則變「美稱」了。
語言心適講(42) 陳明仁
--田無溝VS 田無交
俗語說「田無交,水無流」,坊間常寫成「田無溝,水無流」,這不是漢字問題,
而是意思完全弄錯了。
田當然「無溝」,有溝如何種稻?農業社會,灌溉用水是最重要的,灌溉溝圳引水
下來,沿途先經之田先淹水,等水淹夠了,才輪到下一畦田,若田與田有相交界,水才能
相交流,台語稱「相透流」。通常這句話指的是「錢財」,將「錢財」稱「錢水」是慣例
,若有人向他人借貸,如互相有商業關係,平常有錢財往來,則可以考慮,否則雙方「田
無交,水無流」,豈有答允之理?
語言心適講(43) 陳明仁
--瘋VS siau2(俏)
華語的「瘋」台語常被譯成「siau2(俏,音小)」,在台語裡,兩者是不同的,俏
在台語裡是華語的「瘋」沒錯,但台語的「瘋」則是「熱中於某事過度」,如「俏查某
」意思是「瘋了的女人」,而「瘋查某」,是「熱中於追求女人」。前陣子台灣人在「瘋
六合彩」,現在則在「瘋樂透」。
台語俏另有「發情、發春」的意思,動物發情就稱為「咧俏」,人類發情不稱「俏
」,而稱「起chhio(音笑,讀陰平調)」。
其實古漢語也有將動物發情稱為「瘋」的,只不過當是沒「瘋」字,寫成「風」,
如「風馬牛不相及」,意思是「兩個國家離很遠」,連發情(瘋、風)的馬和牛猛跑都遇
不上,引申為「差太遠了」或「不相干」之意。
語言心適講(44) 陳明仁
--契VS 約
「契」與「約」現代差不多合用了,本來是有些差別的,「契」用在比較慎重或較
正式的約定,約比較口頭。後來「契」演變成以文書登錄為憑據,約則較不具法律效應。
但近代則混用,如寫字契,番仔契,舊金山和約……,都是文書為證之意。
男女口頭答應見面稱「約會」,如有一方違約,應不能訴之法律求償。
台語將女性婚外情(不倫戀)的對象稱為「契兄」,意思是比口頭約定關係還重要
,漢語中如華語、客語、廣東語……,都有契兄、契弟、契子等詞,只是有的表示的是「
義子」之類的意涵。市面上有將「契兄」寫成「客兄」是不對的。
台語俗話說「契兄公卡大過天公」,是說有外遇的女性對情夫比本夫好的笑談。
語言心適講(45) 陳明仁
--貺VS 贈
「貺」音「heng7 讀如杏」,在華語是賞賜物品,但台語有不同的內涵。台灣人很
講禮數,如果是用「貺」的,就不是單純的贈送人家禮物而已,收到別人「貺」來的禮物
,就得準備要回禮。如果有人生兒子,贈來油飯,稱「貺油飯」,收的人將油飯取出,碗
洗乾淨,再盛米送回,才合禮數。又如有人嫁女,送來訂婚喜餅,稱「貺大餅」,收的人
要回送準新娘子禮物,這些禮物稱「添妝」,就是「添增妝奩」的意思。
俗語挖苦吝嗇的人說「殺(音thai5)豬公無相請,嫁查某子才咧貺大餅」,民間大
拜拜宰大豬請客,這是白吃的,不用包禮金或回報,俗稱「吃免驚的」,這麼好的事,
不請我去,等到要嫁女兒了,卻送來大餅,要我回禮送「添妝物」,豈不是不盡人情。
語言心適講(46) 陳明仁
--賒VS 欠
「欠」是應還未還,是通稱,「賒」是購物未付錢。「欠」不一定是購物才引起的
關係,向人借錢或承諾未償都是「欠」,「賒」僅用在「買東西」。
昔日農村或民間錢銀不便,購物時各有一本帳簿記帳,待收成或領薪才稱還,都是
用「賒」的,「欠」是「賒」的結果。現代人很少在「賒」了,不過用信用卡購物也是一
種「賒」,只不過「欠」的對象不是該商店,而是銀行。
另外,民間互相貸款,長期要付利息的稱「借」,短期週轉不付利息的稱「chhoah
」,可能和「水流急」的「泄流(chhoah-lau5)」有關,表示急用。
語言心適講(47) 陳明仁
-租VS 稅
現代華語有些變化很大,如「租」與「稅」,本來「租」是人民繳給政府的「錢糧
」,如「大租、小租、人頭租、水租、田租」,而民間賃物稱「稅」,如「稅厝」要納「
厝稅」、「稅尪仔冊(漫畫書)」。
現在華語稱給政府的為「納稅」,而民間卻稱「租房子」繳「房租」,久而久之,
連台語也被同化了,「繳稅」如果說「納租仔」反而人家聽不懂。
語言心適講(48) 陳明仁
--電梯VS 流籠
學校新設一架電動升降機,語音服務竟然是先台語後華語,校方以為是本土意識職
員向承造商指定的,結果不然,該公司原始就如此設計的。
電動升降機,現俗稱「電梯」,早期台語卻名「流籠」,借名自山間的簡便交通設
施。「電梯」顧名思意,要有「梯」狀物,用在「電扶梯」比較符實,升降機還是稱「流
籠」或「電流籠」較寫實,若以現代化而言,以日式外來語稱「ELEBETA」也無不可。
台北有了捷運後,當局為了維持交通順暢,會廣播呼籲使用電扶梯的客人「不趕時
間的靠右站,左邊讓趕時間的可同時步行」,效果不錯,但仍有情侶親熱並站,防礙暢通
。
語言心適講(49) 陳明仁
--電腦VS 資料處理機
我不懂電腦,十幾年來,電腦僅是我的文字處理機或資訊交換機,但就我所了解,
目前的電腦似乎還不能做想像性的思考,例如做文學或藝術創作,但「人腦」卻可以,所
以,「電腦」這個詞不是很精確。
在電子計算機的時期,就有人稱之為「電腦」了,「腦」不僅能「計算」、「記憶
」,更重要的是「創造性的思考」,到現在的「電腦」還達不到這個層次,是不是稱為「
資料處理機」或「資訊交換機」等較符合事實。
語言心適講(50) 陳明仁
--大哥大VS 手機
現代人被電話綁住了,尤其是年輕人,幾乎電話不離口,坐車、走路、吃飯……,
都在講電話,筆者喜歡坐長途汽、火車時睡覺,卻不斷被別人的手機響聲吵醒,真希望能
多體貼別人,開振動式的。
手機是本土式的稱呼,正式名稱好像是「行動電話」,但也有人稱「大哥大」。手
機的台語全名是「手機仔」,意思是可拿在手上的電話機,但又沒原機那麼大,故加「仔
」,表示「較小的」意思。行動電話也不太對,電話是不會「行動」的,可攜式電話說的
通,至於「大哥大」就不合「時地」了。
「大哥大」源於香港,表示黑道上最大的大哥,台語說「盡磅大的」,初有「行動
電話」時售價很貴,只有黑社會大哥才會擁有,故名之。但現人手一機,以「大哥大」名
之,既不本土,又不符時。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.142.187
... <看更多>