【你一定要知道的法文縮寫🌟】
« Quelques abréviations en français familier. »
朋友們!相信大家可能在學習語言的時候,多少會有以下經驗,比如說明明已經學了兩、三年了,但是終於等到機會和當地人說話的時候,卻又對一些日常對話感到疑惑?又或者你身邊終於有法國的朋友了,想說終於有機會可以好表現自己的法文了,卻又發現有些特別的單字很少在教科書上看到?
所以今天我們來看一段法文對話,這是之前我一位在法國當交換學生的台灣朋友和我分享的日常對話,這位台灣朋友說,即使自己已經學了法文一陣子,但是聽到室友的對話,還是會讓他覺得頭痛,不過仔細了解後,才發現這個對話其實不難喔!
我根據原本對話,做了一點點小調整,讓大家練習看看。請大家先不要看中文的解釋,先看看原本的法文對話,如果有不清楚的單字,建議可以參考我整理的表格😉
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Pierre : Flavie, je te présente Louis, c’est mon coloc. Il est prof à la fac qui est derrière le ciné. Elle, c’est Flavie, mon amie taïwanaise.
Louis : Enchanté, Flavie. Eh, Pierre, tu sais où est mon ordi ? Je croyais l’avoir laissé à côté de la télé. J’ai déjà cherché partout dans l’appart, j’ai même regardé dans le frigo pour voir s’il était là, mais non. Je le trouve pas.
Pierre : Euh.. j’en sais rien, moi. Peut-être tu l’as oublié à la cafét, comme d’hab.
Louis : Mais, c’est pas possible. Je suis allé au resto cet aprèm.
Pierre : Alors… va jeter un coup d’œil chez ta copine, peut-être elle l’a pris.
(Téléphone à sa copine…)
Pierre : Alors, elle a dit quoi ?
Louis : Elle a mon ordi à son appart. Elle l'a pris ce matin car elle en a besoin pour mettre un peu de musique chez elle pour l'apéro de ce soir avec ses coloc. Je lui ai dit que c'est pas sympa de prendre comme ça mes affaires.
Pierre : Ah, ben… non, c’est pas sympa. Bon, laisse tomber. Ça vous dit d’aller prendre un Coca au MacDo tous les trois ?
Louis : Ben… le Coca c’est dégueu mais je prendrais bien des frites.
Pierre : D’acc. C’est parti, alors.
(中文翻譯)
Pierre: Flavie, 這是Louis,我的室友,他在電影院後面的那間大學當老師。她是Flavie,我的台灣朋友。
Louis: 很高興認識你,Flavie。嘿, Pierre,你知道我的電腦在哪裡嗎?我想我把它放在電視旁邊。我在公寓找很久了,我甚至連冰箱都找過了,但是沒有,我還是找不到它。
Pierre: 嗯......我不知道,也許跟之前一樣,把它忘在大學餐廳了。
Louis: 但我這不可能,我在下午去過餐廳了。
Pierre: 那...可以去女友家裡找一下,也許她拿走了。
(Louis 跟女友通過電話後......)
Pierre: 所以,她怎麼說?
Louis: 她把電腦放在公寓裡,她今天早上拿走的,因為今晚她和室友有一場調酒派對,需要一點音樂。我跟她說這樣直接拿走我的東西不太好。
Pierre: 啊...恩....不,這不好,嗯,算了吧。 我們一起去麥當勞喝杯可樂吧!
Louis: 嗯...但是我覺得可樂很噁心,我比較想吃薯條。
Pierre: 好喔!那我們走吧!
相信今天大家都認識了許多法文的縮寫單字了!
其實這些單字都不難,只是需要腦袋轉一下下就會了解了。至於在跟法國人說話時,一定要使用縮寫嗎?不一定的!這根據你自己的講話方式、習慣,你不一定要使用它,但至少你一定要認識它😏
#法文縮寫
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過30萬的網紅The News Lens 關鍵評論網,也在其Youtube影片中提到,欸?你有沒有注意到,這一次世大運的典禮,除了中文跟英文,還講了「法文」!其實法文的運用不只在世大運,許多運動協會如FIFA的名稱縮寫,還有國際組織的官方語言都是法文喔!這是為什麼呢? 完整報導:https://www.thenewslens.com/article/77415...
「法文縮寫」的推薦目錄:
- 關於法文縮寫 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於法文縮寫 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於法文縮寫 在 Le Plaisir du français 法語的歡愉 Facebook 的最讚貼文
- 關於法文縮寫 在 The News Lens 關鍵評論網 Youtube 的最佳解答
- 關於法文縮寫 在 [問題] 為什麼要用法文縮寫FIFA? - 看板WorldCup - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於法文縮寫 在 法文邂逅- 【你一定要知道的法文縮寫🌟】 的評價
- 關於法文縮寫 在 法文邂逅- 【你一定要知道的法文縮寫🌟】 的評價
- 關於法文縮寫 在 【說台語學法文】5分鐘看懂法文網路縮寫! MDR ... - YouTube 的評價
- 關於法文縮寫 在 【引用】編織之法文縮寫簡表(分享) - Pinterest 的評價
- 關於法文縮寫 在 常用法文單字第三部401~600 比恩語文YouTube>法語教學 的評價
- 關於法文縮寫 在 funNLP 中英文敏感词、语言检测、中外 ... 的評價
法文縮寫 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【你一定要知道的法文縮寫🌟】
« Quelques abréviations en français familier. »
朋友們!相信大家可能在學習語言的時候,多少會有以下經驗,比如說明明已經學了兩、三年了,但是終於等到機會和當地人說話的時候,卻又對一些日常對話感到疑惑?又或者你身邊終於有法國的朋友了,想說終於有機會可以好表現自己的法文了,卻又發現有些特別的單字很少在教科書上看到?
所以今天我們來看一段法文對話,這是之前我一位在法國當交換學生的台灣朋友和我分享的日常對話,這位台灣朋友說,即使自己已經學了法文一陣子,但是聽到室友的對話,還是會讓他覺得頭痛,不過仔細了解後,才發現這個對話其實不難喔!
我根據原本對話,做了一點點小調整,讓大家練習看看。請大家先不要看中文的解釋,先看看原本的法文對話,如果有不清楚的單字,建議可以參考我整理的表格😉
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Pierre : Flavie, je te présente Louis, c’est mon coloc. Il est prof à la fac qui est derrière le ciné. Elle, c’est Flavie, mon amie taïwanaise.
Louis : Enchanté, Flavie. Eh, Pierre, tu sais où est mon ordi ? Je croyais l’avoir laissé à côté de la télé. J’ai déjà cherché partout dans l’appart, j’ai même regardé dans le frigo pour voir s’il était là, mais non. Je le trouve pas.
Pierre : Euh.. j’en sais rien, moi. Peut-être tu l’as oublié à la cafét, comme d’hab.
Louis : Mais, c’est pas possible. Je suis allé au resto cet aprèm.
Pierre : Alors… va jeter un coup d’œil chez ta copine, peut-être elle l’a pris.
(Téléphone à sa copine…)
Pierre : Alors, elle a dit quoi ?
Louis : Elle a mon ordi à son appart. Elle l'a pris ce matin car elle en a besoin pour mettre un peu de musique chez elle pour l'apéro de ce soir avec ses coloc. Je lui ai dit que c'est pas sympa de prendre comme ça mes affaires.
Pierre : Ah, ben… non, c’est pas sympa. Bon, laisse tomber. Ça vous dit d’aller prendre un Coca au MacDo tous les trois ?
Louis : Ben… le Coca c’est dégueu mais je prendrais bien des frites.
Pierre : D’acc. C’est parti, alors.
(中文翻譯)
Pierre: Flavie, 這是Louis,我的室友,他在電影院後面的那間大學當老師。她是Flavie,我的台灣朋友。
Louis: 很高興認識你,Flavie。嘿, Pierre,你知道我的電腦在哪裡嗎?我想我把它放在電視旁邊。我在公寓找很久了,我甚至連冰箱都找過了,但是沒有,我還是找不到它。
Pierre: 嗯......我不知道,也許跟之前一樣,把它忘在大學餐廳了。
Louis: 但我這不可能,我在下午去過餐廳了。
Pierre: 那...可以去女友家裡找一下,也許她拿走了。
(Louis 跟女友通過電話後......)
Pierre: 所以,她怎麼說?
Louis: 她把電腦放在公寓裡,她今天早上拿走的,因為今晚她和室友有一場調酒派對,需要一點音樂。我跟她說這樣直接拿走我的東西不太好。
Pierre: 啊...恩....不,這不好,嗯,算了吧。 我們一起去麥當勞喝杯可樂吧!
Louis: 嗯...但是我覺得可樂很噁心,我比較想吃薯條。
Pierre: 好喔!那我們走吧!
相信今天大家都認識了許多法文的縮寫單字了!
其實這些單字都不難,只是需要腦袋轉一下下就會了解了。至於在跟法國人說話時,一定要使用縮寫嗎?不一定的!這根據你自己的講話方式、習慣,你不一定要使用它,但至少你一定要認識它😏
#法文縮寫
法文縮寫 在 Le Plaisir du français 法語的歡愉 Facebook 的最讚貼文
最近收到幾封類似的 email,說明為了配合新的(更嚴格的)歐洲個資法保護規範(法文縮寫 RGPD/英文縮寫 GDPR)若不同意個資被電子報發行單位所使用可以退定電子報( Se désincrire / désabonner)。
來關心一下相關的法文單字,以及務必關注自己使用的手機 app、網路上或百貨公司裡試用品贈送順便要人留個資的各種要求,以免哪天被賣了還不知道!
* * * * * * * * * * * *
規定 règlement (n.m.)
資料、數據 données (n.f.pl.) (就是英文的 data,所以法文資料庫的說法就是 base de données)
個資 données personnelles
個資法:Le règlement général sur la protection des données (RGPD)
同意 accord (n.m.)
取得您的同意 recueillir votre accord
(法案)生效:entrer en vigueur
* * * * * * * * * * * *
題外話:
今天新聞說有人沒有申請台中花博卡卻收到花博卡 @@
身為很久沒回台中的台中人 (?) 並且尚未申請,忍不住好奇自己到底會不會也收到花博卡呢?
法文縮寫 在 The News Lens 關鍵評論網 Youtube 的最佳解答
欸?你有沒有注意到,這一次世大運的典禮,除了中文跟英文,還講了「法文」!其實法文的運用不只在世大運,許多運動協會如FIFA的名稱縮寫,還有國際組織的官方語言都是法文喔!這是為什麼呢?
完整報導:https://www.thenewslens.com/article/77415
法文縮寫 在 法文邂逅- 【你一定要知道的法文縮寫🌟】 的推薦與評價
相信今天大家都認識了許多法文的縮寫單字了! 其實這些單字都不難,只是需要腦袋轉一下下就會了解了。至於在跟法國人說話時,一定要使用 ... ... <看更多>
法文縮寫 在 法文邂逅- 【你一定要知道的法文縮寫🌟】 的推薦與評價
【你一定要知道的法文縮寫 】 « Quelques abréviations en français familier. » 朋友們!相信大家可能在學習語言的時候,多少會有以下經驗,比如說明明已經學了兩、 ... ... <看更多>
法文縮寫 在 [問題] 為什麼要用法文縮寫FIFA? - 看板WorldCup - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
FIFA是國際足球總會的法文縮寫
法文: Fédération Internationale de Football Association
Fédération=聯盟
Internationale=國際
Football Association=協會式足球(即英式足球,通稱足球)
意譯成英文就是 International Federation of Association Football
但是包括英文在內的所有語言都簡稱為FIFA 沒有人會簡稱為IFAF
除此之外還有 國際籃球總會 FIBA
來自法文縮寫: Fédération Internationale de Basket-ball
(英文: International Basketball Federation)
國際游泳總會 FINA
來自法文縮寫: Fédération Internationale de Natation
(英文: International Swimming Federation)
就連國際刑警的logo 上面分別寫著 OIPC 和 ICPO
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh/c/c8/Interpol_Logo.png
就是法文: Organisation Internationale de Police Criminelle
和英文: International Criminal Police Organization 的縮寫
兩者意思都是"國際刑警組織" 不過更常使用的簡稱是"Interpol" 國際通用
但是歐盟 英文:European Union 縮寫EU 法文:Union européenne 縮寫UE
就是英文的縮寫EU比較通用
英文不是世界上最強勢的語言嗎?
為什麼體育界的國際總會 都要用法文的縮寫 而不是英文的縮寫呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.191.25
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1405092087.A.806.html
SportAccord
前稱 AGFIS 或 GAISF
縮寫自法文:Association Générale des Fédérations Internationales de Sports
以及英文: General Association of International Sports Federations
意為"國際單項運動總會聯合會"
由各個國際運動總會組成 目前有約百個成員協會 FIFA也是其中之一
網頁裡有各會員的縮寫 其中叫"FIxx"的就是法文縮寫 叫"IFxx"或"IxxF"的就是英文縮寫
※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.191.25), 07/12/2014 09:13:50
... <看更多>