วันนี้ขอแนะนำคำศัพท์แปลยากมาเล่าให้ฟังครับ
葛藤 อ่านว่า คัตโต
เป็นคำที่แปลไม่ได้ถ้าเราไม่รู้บริบทที่เจาะจงใช้
และจะได้เจอค่อนข้างบ่อยในเรื่องเกี่ยวกับจิตวิทยา
มีใช้หลักๆอยู่ 2 กรณี
----------------------
1. กรณีที่คนสองฝั่งโต้แย้งกัน
ด้วยแนวทางหรือความคิดที่ไม่มีทางจะลงรอยกับอีกฝั่งได้
ยกตัวอย่าง
พ่อลูกคู่นั้น [ทะเลาะ] กันมานาน
และไม่ได้พบหน้ากันมานานแล้ว
คนในบริษัทต่าง [ไม่เห็นพ้องกัน]
เลยดำเนินการต่อไม่ได้สักที
คนในประเทศต่างก็มา [โต้แย้ง] กันว่า
อะไรคือแนวทางประชาธิปไตยที่แท้จริง
---------------------
2. กรณีที่บุคคลจะต้องเลือกระหว่างสองสิ่ง
ซึ่งถ้าเลือกอย่างหนึ่งแล้ว จะต้องทิ้งอีกอย่างหนึ่ง
ไม่สามารถเลือกทั้งสองอย่างได้
ยกตัวอย่าง
มีของที่อยากได้อยู่ แต่ค่อนข้างแพง
เลย [ลังเล] อยู่ว่าจะซื้อดีไหม
หลังจากที่ [ไตร่ตรอง] มาสักพัก
ก็เลือกตัดสินใจจะลาออกจากบริษัทแล้ว
[กลุ้ม] มาสักพักแล้วว่า
จะเลือกงานที่มั่นคง หรือจะเลือกงานที่ชอบดี
ได้มาเป็นครูตามที่ตัวเองอยากจะเป็นมานานแล้ว
แต่ตอนนี้รู้สึก [ขัดแย้ง] ระหว่างอุดมคติกับความเป็นจริงอยู่
----------------------
รากศัพท์ของคำนี้มาจาก
ต้น 葛 kazura กับ 藤 fuji
ซึ่งเป็นพืชไม้เลื้อยทั้งคู่
มีความหมายว่าเมื่อทั้งสองต้นนี้มาพันกัน
แล้วจะแก้ไม่ออกครับ
https://gogenyurai.net/archives/13360
Today, I suggest a translated vocabulary. Let's tell you about it.
gé téng Read that Cutto
It's a word that can't translate if we don't know specific context.
And will see quite often in psychology.
There are 2 cases mainly used.
----------------------
1. cases where two sides argue.
With a guideline or idea that won't get over the other side.
For example.
Father and son. That couple [fighting thaleāa for a long time.
And haven't met face to face for a long time
People in different companies bris̄ʹạth don't agree]
So I couldn't continue.
People in different countries come [arguing]
What is the real democratic approach
---------------------
2. cases where a person has to choose between two things.
Which is if one chooses one thing to leave another.
Can't pick both
For example.
I have something I want but it's quite expensive.
I'm [hesitating h̄ịm I'm going to buy it.
After a while s̄ạk phạk ponder s̄ạk phạk
I have decided to quit the company.
[ẁā for a while I have thought.
Choose a stable job or choose a preferred job.
I have become a teacher as I wish for a long time.
But now I feel [contradict xyū̀ between ideals and reality.
----------------------
The vocabulary root of this word comes from.
Ton t̂n kazura with kạb fuji
Both of them are reptile plants
Means when these two trees get tangled
I won't solve it.
https://gogenyurai.net/archives/13360Translated
กรณี อ่านว่า 在 โอตาคุบริโภคมาม่า Facebook 的最佳解答
วันนี้ขอแนะนำคำศัพท์แปลยากมาเล่าให้ฟังครับ
葛藤 อ่านว่า คัตโต
เป็นคำที่แปลไม่ได้ถ้าเราไม่รู้บริบทที่เจาะจงใช้
และจะได้เจอค่อนข้างบ่อยในเรื่องเกี่ยวกับจิตวิทยา
มีใช้หลักๆอยู่ 2 กรณี
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
1. กรณีที่คนสองฝั่งโต้แย้งกัน
ด้วยแนวทางหรือความคิดที่ไม่มีทางจะลงรอยกับอีกฝั่งได้
ยกตัวอย่าง
พ่อลูกคู่นั้น [ทะเลาะ] กันมานาน
และไม่ได้พบหน้ากันมานานแล้ว
คนในบริษัทต่าง [ไม่เห็นพ้องกัน]
เลยดำเนินการต่อไม่ได้สักที
คนในประเทศต่างก็มา [โต้แย้ง] กันว่า
อะไรคือแนวทางประชาธิปไตยที่แท้จริง
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-
2. กรณีที่บุคคลจะต้องเลือกระหว่างสองสิ่ง
ซึ่งถ้าเลือกอย่างหนึ่งแล้ว จะต้องทิ้งอีกอย่างหนึ่ง
ไม่สามารถเลือกทั้งสองอย่างได้
ยกตัวอย่าง
มีของที่อยากได้อยู่ แต่ค่อนข้างแพง
เลย [ลังเล] อยู่ว่าจะซื้อดีไหม
หลังจากที่ [ไตร่ตรอง] มาสักพัก
ก็เลือกตัดสินใจจะลาออกจากบริษัทแล้ว
[กลุ้ม] มาสักพักแล้วว่า
จะเลือกงานที่มั่นคง หรือจะเลือกงานที่ชอบดี
ได้มาเป็นครูตามที่ตัวเองอยากจะเป็นมานานแล้ว
แต่ตอนนี้รู้สึก [ขัดแย้ง] ระหว่างอุดมคติกับความเป็นจริงอยู่
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
รากศัพท์ของคำนี้มาจาก
ต้น 葛 kazura กับ 藤 fuji
ซึ่งเป็นพืชไม้เลื้อยทั้งคู่
มีความหมายว่าเมื่อทั้งสองต้นนี้มาพันกัน
แล้วจะแก้ไม่ออกครับ
https://gogenyurai.net/archives/13360