.
クタクタ(kutakuta)/精疲力盡(jīng pí lì jìn)
.
日文的「クタクタ」是一個表達很累的狀態的擬態詞,不管是什麼樣的累都可以用「クタクタ」。「クタクタ」還有一個意思,就是衣服穿太久變得不好看的樣子(皺皺的、褪色的等等)。還有一個跟累有關的擬態詞叫做「ヘトヘト」,聽起來「ヘトヘト」的累的程度比較高。
例句:
・この服(ふく)はもうクタクタになっちゃったけど、彼(かれ)がプレゼントしてくれた服(ふく)だからなかなか捨(す)てられない。
(雖然這件衣服都已經舊了,但因為這是男朋友送我的,所以還是捨不得丟掉。)
・今日(きょう)は一日中(いちにちじゅう)立(た)ちっぱなしでバイトして、ヘトヘトで動(うご)けない。
(我今天一整天都站著打工,累到都動不了了。)
.
中国語の「精疲力盡」は日本語のクタクタと同じ意味で、とても疲れている状態を指します。また、似たような意味の四字熟語で「心力交瘁」という言葉がありますが、それは「精疲力盡」よりも、肉体的にも精神的にも疲れているニュアンスが含まれています。
例文:
・我為了趕報告已經連續36個小時沒有睡覺了,有種精疲力盡的感覺。
(レポートのを終わらせるために36時間くらい寝てないから本当にクタクタ!)
・趕報告已經很累了還遇到很雷的組員,真的讓人很心力交瘁欸!
(レポートを書くだけで疲れるのに、頼りにならない人と同じグループになっちゃって、本当に肉体的にも精神的にもしんどい。)
.
Y:もう〜毎日(まいにち)バイトでクタクタだよ〜
(哎~每天打工真的是精疲力盡欸!)
M:1日(いちにち)10時間(じゅうじかん)もバイトしてるもんね
(因為你一天都做十個小時麻!)
Y:疲(つか)れすぎて、最後(さいご)の方(ほう)自分(じぶん)が何(なに)喋(しゃべ)ってるのかわかんなくなってくるんだよ
今日(きょう)なんか、いらっしゃいませのこといってらっしゃいませって言(い)ってお客(きゃく)さん帰(かえ)らせちゃった
(因為太累了,到最後都不知道自己到底在講什麼!
今天不知道怎麼了,還把歡迎光臨講成路上小心,害客人就回家了!)
M:アホだね...店長(てんちょう)さんに怒(おこ)られないの?
(也太笨了吧!沒被店長罵嗎?)
Y:店長(てんちょう)は今日(きょう)立(た)ちながら寝(ね)てたから気(き)づいてなかった
(店長今天站到睡著了,所以沒有發現...)
M:なんか...そのお店(みせ)もうすぐ潰(つぶ)れちゃいそうだね!
(怎麼覺得你們這家店好像快倒了?)
❗️影片裡「何(なに)喋(しゃべ)ってるのか!わかんなくなってくるんだよ」這句是連在一起的,中間沒有驚嘆號喔,請大家不要誤會。
いってらっしゃいませ 意味 在 お手ふりに込められた想いとは ... - JAPAN AIRLINES (JAL) 的推薦與評價
「いってらっしゃい」 飛行機を見送る、お手ふりに込められた想いとは✨ ... ていってらっしゃいませ」そんな気持ちを込めて日々お見送りをさせていただいております。 ... <看更多>
いってらっしゃいませ 意味 在 「行ってきます・行ってらっしゃい・ただいま・おかえり」を ... 的推薦與評價
チャンネル登録&高評価お願いします*第六十九回のテーマは「行ってきます・ 行ってらっしゃい ・ただいま・おかえり」です。行ってきます行って ... ... <看更多>