=================================
「ど忘れ」や「うっかりしてた」は英語で?
=================================
日本語の「ど忘れ」って英語ではどのように表現するのでしょうか?
--------------------------------------------------
It slipped my mind
--------------------------------------------------
「Slip」は「滑る」や「抜ける」を意味し、この表現を直訳すると「(それが)私のあた記憶から抜け落ちた」となることから、日本語の「うっかり忘れる」や「ど忘れする」という意味として使うことができます。「Completely」や「Totally」を組み合わせて、「完全に忘れてた」や「すっかり忘れてた」のよう表現することもよくあります。
多くの人にお馴染みの「forget」を使って表現することもできますが、文章の組み立て方が違うので気をつけましょう。「It slipped my mind」の場合は、忘れた物事が主語になるのに対し、「forget」を使って文章を組み立てる場合は、忘れた本人(人)が主語になります。
<例文>
It completely/totally slipped my mind.
(完全にど忘れしました。)
Before it slips my mind, let me write it down.
(忘れる前に、メモっておこう。)
~会話例1~
A: Where were you yesterday? We were suppoed to meet for dinner.
(昨日はどこにいたの?一緒に夕ご飯を食べるはずだったじゃん。)
B: Oh my god, I'm sorry. It totally slipped my mind.
(あ、ごめん。完全に忘れてた。)
~会話例2~
A: What was the name of the restaurant we went to yesterday? It completely slipped my mind.
(昨日行ったレストランの名前ってなんだっけ?ど忘れしちゃった。)
B: Steve's Hamburger! You always forget the name that place.
(スティーブ・ハンバーガーだよ。いつもあのお店の名前忘れるね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 泥酔してて、当時彼女の 「私、子供出来ない体なの」 発言をすっかり忘れてた俺。 結納の日に義母に 「聞いているとは思いますが、 うちの娘は子供が出来ない 体でして云々」 !! (そうだ! そんなこ...
すっかり忘れてた 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
物忘れをした時に使える英語表現5パターン(forget以外)
=================================
今回は、うっかり忘れや度忘れ、または思い出せそうで思い出せなかったり、細かいことは覚えてないが心当りだけがあるなど、何かを物忘れしてしまったときにアメリカ人がよく口にする口語表現をご紹介します。Forget を使った言い方については既に皆さんご存知かと思うので、ここでは Forget 以外の表現に絞っています。
--------------------------------------------------
1) Slip one’s mind
→ 「うっかり忘れる」
--------------------------------------------------
折り返しの電話やメールの返事をするのをうっかり忘れてしまった時によく使われるフレーズです。この表現を直訳すると「私の記憶から滑り落ちた」となり、日本語の「うっかり忘れる」に相当します。例えば、友達と食事の約束をしていたのにうっかり忘れてしまった時は「Oh my god! I’m so sorry. It slipped my mind.」と言うことができます。1つ注意したいのが文章の組み立て方です。「I forgot」は忘れた本人が主語になるのに対し、「It slipped my mind」は忘れた物事が主語になります。
日常会話では「Oh my god! I’m so sorry. It totally slipped my mind.」のように completely や totally を組み合わせて「完全に忘れてた」「すっかり忘れてた」のニュアンスで表現することもよくあります。
<例文>
Sorry I didn’t text you last night. I was busy with work and It just slipped my mind.
(昨晩はメールしなくてごめん。仕事が忙しくて連絡するのを忘れちゃった。)
Oh no, I forgot to buy eggs. It totally slipped my mind.
(やばい、卵を買うのを忘れた。完全にど忘れしちゃったよ。)
What was his name again? His name completely slipped my mind.
(彼の名前なっだけ?完全にど忘れしたよ。)
--------------------------------------------------
2) Lose one’s train of thought
→ 「何を言おうとしていたのか忘れる」
--------------------------------------------------
会話の最中に何を話していたのかを忘れたことはありませんか?そんな時に英語では「I lost my train of thought」と言います。Trainは「電車」を意味する単語ですが「train of thought」と言うと「思考の回路」や「一連の考え」を意味することになることから、「Lose one’s train of thought」は日本語の「何を言おうとしたか忘れた」や「言いたいことが思い出せない」に相当します。
この表現は特に会話をしている最中に気が散ったりして何を言おうとしていたのか忘れてしまうような状況で使われます。例えば、友達と話している最中に仕事場からの電話にでないといけなかったとしましょう。電話を切った後に「何について話してたんだっけ?忘れちゃったよ。」と言いたい場合は「What was I talking about? I lost my train of thought.」のように表現します。
<例文>
Wait, what was I saying? I lost my train of thought.
(ちょっと待って、私、何について話してたんだっけ?忘れちゃったよ。)
Her question made me lose my train of thought.
(彼女の質問のせいで、自分が何を話していたのかを忘れてしまったよ。)
He always goes off on a tangent and loses his train of thought.
(彼はいつも話が脱線するので、何について話しているのか忘れてしまいます。)
--------------------------------------------------
3) Be at the tip of one’s tongue
→ 「喉まで出かかっている」
--------------------------------------------------
お店の名前や人の名前など、思い出せそうで思い出せない時ってありますよね?そんな時に日本語では「喉まで出かかっているのに出てこない」のように表現しますが、英語では喉ではなく舌(tongue)を使って「It’s at the tip of my tongue.」と言います。「It’s at the tip of my tongue」を直訳すると「舌の先にある」になることから、人やお店の名前、地名、本や映画のタイトル、曲名など知っているはずのものをど忘れした時によく使われます。
例えば、友達と最近一緒に行ったレストランについて話していたとしましょう。「この前、一緒に行ったハンバーガー屋の名前なんだっけ?ほら、駅前にあるやつ。シェーキ、シェーク・・・あー、なんだっけ。喉まで出かかっているのに出てこないよ」と英語で言いたい場合は「What was the name of the hamburger joint we went together the other day? You know, the place right by the station. Shaky, Shake…Ugh. What was it? It’s at the tip of my tongue!」という具合になります。
<例文>
What’s the name of this song? Ugh, It’s at the tip of my tongue.
(この曲の名前なんだっけ?あー、喉まで出かかっているんだけど。)
What's that word in English? I just learned it last week. Don’t tell me. I know it. It’s at the tip of my tongue.
(その単語、英語で何ていうんだっけ。先週学んだばっかりだよ。教えないで、知っているから。喉まで出かかっているよ。)
The name of that place is at the tip of my tongue but I can’t remember it.
(あの場所の名前、喉まで出かかっているんだけど思い出せない。)
--------------------------------------------------
4) Ring a bell
→ 「聞き覚えはある」
--------------------------------------------------
この表現は、人やお店の名前、地名や曲名など聞き覚えはあるけど、具体的なことは覚えていないないような状況でよく使われます。一般的に人や場所の名前に心当たりがある時に「聞き覚えがある」や「見覚えがある」の意味として使われます。日本語では「何かにピンとくる」と表現しますが、それと同じように何かに心当たりがあることを「頭の中でベルがなる」と比喩的に表現しています。
例えば友達に「Do you know who John Legend is?(ジョン・レジェンドさんって知っていますか?)」と聞かれたとしましょう。「その名前聞いたことあるな。もしかして、ミュジーシャンの人?」と言うのであれば「His name rings a bell. Is he the musician?」となります。もし、聞いたことのない名前であれば「His name doesn’t ring a bell.」と言うこともできます。また「彼の名前は聞き覚えありますか?」と尋ねる時は「Does his name ring a bell?」と表現することもできます。
ちなみに、ring a bellの a を the にして「ring the bell」と言うと、単に「鈴を鳴らす」と言葉そのままの意味になってしまうので気をつけましょう。心当たりがある意味として使う場合は必ず「ring a bell」と表現します。
<例文>
That name rings a bell but I can’t remember where I’ve heard it.
(その名前は聞き覚えがありますが、どこで聞いたかは覚えていません。)
Jessica? Her name rings a bell but I can’t remember where I met her.
(ジェシカ?名前は聞き覚えあるけど、どこで会ったかは覚えていない。)
That name doesn’t ring a bell. Who is that?
(その名前は聞き覚えがないな。誰なの?)
--------------------------------------------------
5) Have a senior moment
→ 「ど忘れする」
--------------------------------------------------
スマホや鍵をどこに置いたか忘れたり、車をどこに停めたか忘れたり、何かをするつもりで部屋に入ってきたけど、その目的を忘れてしまうなど、何かをど忘れをしてしまったことを英語では「I had a senior moment」と表現します。Senior は「高齢者」、moment は「瞬間」を意味することから「have a senior moment」で「高齢者に起こる一時的な物忘れ」となり、ど忘れしたことを冗談ぽく言うユーモラスな言い方としてネイティブの間ではよく使われています。30〜40代の人たちが物忘れをした時に「年をとってきたよ」と冗談まじりで使うことが多く、この表現にネガティブなニュアンスは特にありません。
<例文>
I’m having a senior moment. I can’t remember why I came to the kitchen.
(ど忘れてしている。なんでキッチンに来たのか思い出せない。)
I had a senior moment yesterday. I forgot where I parked my car and spent over 30 minutes looking for it.
(昨日、ど忘れしちゃったことがあったんだよね。車をどこに停めたか忘れちゃって、探すのに30分以上かかったよ。)
Where did I put my cell phone? I just had it. I’m having a senior moment.
(携帯どこに置いたいんだろう。さっきまであったのに。ど忘れしちゃってる。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
すっかり忘れてた 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「ど忘れ」や「うっかりしてた」は英語で?
=================================
日本語の「ど忘れ」って英語ではどのように表現するのでしょうか?
--------------------------------------------------
It slipped my mind
--------------------------------------------------
「Slip」は「滑る」や「抜ける」を意味し、この表現を直訳すると「(それが)私のあた記憶から抜け落ちた」となることから、日本語の「うっかり忘れる」や「ど忘れする」という意味として使うことができます。「Completely」や「Totally」を組み合わせて、「完全に忘れてた」や「すっかり忘れてた」のよう表現することもよくあります。
多くの人にお馴染みの「forget」を使って表現することもできますが、文章の組み立て方が違うので気をつけましょう。「It slipped my mind」の場合は、忘れた物事が主語になるのに対し、「forget」を使って文章を組み立てる場合は、忘れた本人(人)が主語になります。
<例文>
It completely/totally slipped my mind.
(完全にど忘れしました。)
Before it slips my mind, let me write it down.
(忘れる前に、メモっておこう。)
~会話例1~
A: Where were you yesterday? We were suppoed to meet for dinner.
(昨日はどこにいたの?一緒に夕ご飯を食べるはずだったじゃん。)
B: Oh my god, I'm sorry. It totally slipped my mind.
(あ、ごめん。完全に忘れてた。)
~会話例2~
A: What was the name of the restaurant we went to yesterday? It completely slipped my mind.
(昨日行ったレストランの名前ってなんだっけ?ど忘れしちゃった。)
B: Steve's Hamburger! You always forget the name that place.
(スティーブ・ハンバーガーだよ。いつもあのお店の名前忘れるね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
すっかり忘れてた 意味 在 まとめまとめの Youtube 的最讚貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
泥酔してて、当時彼女の
「私、子供出来ない体なの」
発言をすっかり忘れてた俺。
結納の日に義母に
「聞いているとは思いますが、
うちの娘は子供が出来ない
体でして云々」
!!
(そうだ!
そんなこと聞いた事があった(汗)
やべぇ何も話してない(汗))
急激な減量に近い
ダイエットで体調を崩し
生理がなくなり婦人科へ行ったら
「もう子供は出来ないでしょう」
と言われたらしい。
そんなこんなで結婚・新婚
旅行も終わり、
嫁実家にお土産を渡しに行き
俺だけ仕事があるので嫁だけ
嫁実家に残しアパートへ。
帰っていると嫁から電話。
嫁「ようせいが出た!!」
俺
「はぁ!?妖精?ハイハイ、
で、羽は生えてた?」
嫁
「ハァ?何言ってんの!?
その妖精じゃなくて陰性か
陽性かの陽性なんだけど!!」
俺
「ちょ、待って!はぁ?待って!
陰性が何で陽性が何?
意味わかんね!」
嫁「妊娠してると陽性になるみたい」
ヤバイ前が見えない。
ワイパー壊れたか???
え?!?!
俺泣いてる嬉しいのか感動し
てるのか不安なのか
わかんない泪で溢れてる。
マジ運転不能!!!
俺
「ちょっとわかんないけど
落ち着いたらかけ直す。
ちょマジ泣かして」
電話を切って路肩に車を
停めて30分位ガンガンに
聞いてたステレオを凌駕する
程泣きました。
兄弟嫁の出産を少し
悲しそうに見てた嫁の事、
姉貴の育児愚痴をそうな
んですかぁって黙って聞い
てた嫁の気持ち、
そんなの思い出して俄然泣きました。
散々泣いた後に車を降りて
空を眺めながら
「とうとう俺も親父かよぉ」
って独り言言いながら一服。
アパートまでの3時間が
どんな名前にするか、
どんな服を着せるか考えてる
うちに着いてしまいアッと
言う間でした。
俺たち夫婦を選んで来て
くれた子供に感謝です。
ある意味妖精w
嬉しいだろうなぁ…子供が
できないと思ってたのに、
っていうのは。
幸せにしてやれよw
この色男w
ありがとうございます。
目一杯幸せにしてやりたいと
思います。
実は4年前の話でして、
ヤブ医者の
「もう子供は出来ないでしょう」
発言が嘘の様に、
2年後第2子ももうけたのですが、
女・女と続き、
どうしても男の孫が欲しい義父の
「男の子が出来るまで資金の
援助は惜しまないから
頑張って欲しい」
との協力を得て、
現在第3子を妊娠中です。
今日、検診で月齢的に
どっちかわかると思うんですが、
緊張とビビりで一緒に検診に
行けませんでしたW
!!
今、嫁から電話かかってきました。
角度的に見えなかったから
お楽しみは来月に
持ち越しらしいです。
義父への良きクリスマス
プレゼントになれば良いんですけど。
まぁ、どっちにしても健康で
いてくれたらそれに越した
ことはないんですけど。
現在は男なら○○君女なら
××チャンと名前は決まって
いるんですが
長女は
「これは○○の枕だから
使っちゃダメ!!」
とか
「○○がお腹の中にいるんだよね?」
とか言っています。
姉の知り合いの占い師にも
来年の出産でしたら男の
可能性が高いです。
と言われました。
どれも根拠の無い話ですが
それらに期待を込めて来月の
検診を待ちたいと思います。
すっかり忘れてた 意味 在 牛沢 Youtube 的精選貼文
ちゃんとムーンブルクに行った意味を感じれる展開ですてき
チャンネル登録されると嬉しい→http://goo.gl/3ZTvNW
【twitter】http://twitter.com/ushizawa
part1→https://youtu.be/0eJrTo94G6g
次→https://youtu.be/vTnj3brVl5M
【ドラゴンクエストビルダーズ2再生リスト】https://goo.gl/pYmxh6
【全ての実況プレイpart1リスト】https://goo.gl/DCmhNb
■関連作品も実況しているよ
【ドラゴンクエストビルダーズ再生リスト】https://goo.gl/hhbDo6
© 2018 ARMOR PROJECT/BIRD STUDIO/SQUARE ENIX All Rights Reserved.
© SUGIYAMA KOBO
すっかり忘れてた 意味 在 kokesukepapa Youtube 的精選貼文
結構前に撮った動画ですが、アップし忘れてたのでアップしました。布団に乗る灰色すずまろを撮ってたら、よく見たら茶色猫のお花ちゃんが潜ってました。かわいいですね。
昨日の概要欄で「ネットの悪口の心理」を書きましたが、いつもより辛辣に書いたことにより、僕が「悪口によって精神を病みはじめた」と思われたようですが、そうではなくて、
「いつも風俗の事書いてるのに、今日は辛辣ーー(笑)」っていうようなリアクションを期待した、
いわばブラックジョークのようなものなので、僕は全然大丈夫です。心配してくれた方々ありがとうございます。
やはり、僕には、「辛辣なブラックジョーク」は向いてないようなので、「陰湿なオシッコジョーク」をひとつ。
----------------------
「オシッコジョーク」
友達に妹を紹介する日がやって来た。
兄「俺の妹を紹介するよ」
妹「妹の〇〇です。よろしくおねがいします」
友「よろしくー、可愛いね」
兄「口説くなよ、妹はまだションベンくせえガキなんだからよ(若すぎる女という意味)」
妹「お兄ちゃんたらっ、私もう子供じゃないもん」
友「ショ、ションベン?嗅ぎたい嗅ぎたいクンクンクンクンクン、クンクンクンクン、クンクンクンクン、スーハースーハー」
妹「キャーーーーー!」
友達がオシッコフェチだってことすっかり忘れてたぜ!Haーーhahahahahahaha!
----------------------
アメリカンジョーク風に挑戦してみました。
はい!以上!
という事で、
もう2度と辛辣な事は書きません!
ここに誓います!
あ、
でも、書き忘れた事をちょっとだけ付け足します。
「ネットで辛辣な悪口を言うタイプ」(タレントのツイッターに「おめえつまんねーんだよ、〇ね」とか、アイドルのブログに「ブス、〇えろ」などと書く人)は、
劣等感を抱えてることが推測されるため、外見が醜い人が多いそうです。自分に甘いため、ダイエットやスキンケア、エチケットなど怠ります。
他人の気持ちを推し量れないから「他人にクサイと思われたらどうしよう」という風に考える事ができないので清潔さがありません。周りからは「口もクサイし、体もクサイ、近寄りたくない」と思われています。
電車の座席に座ると、先に座っていた両隣の人はそっと別車両に移動するでしょう。
そこから導き出される「辛辣な悪口を言う人」の人物像は、
「仕事も出来ねえくせに自信過剰で、他人の足を引っ張るのが趣味の悪臭クソデブッサイク」って事になるね!
いや、これ悪口じゃないから!考察だから!
はい、
じゃ、また!
twitter: https://twitter.com/kokesukepapa
ブログ:http://nekonavi.jp/archives/author/kokesukepapa