=================================
「Hand」や「Arm」を使った英語の慣用句
=================================
日本語でも「手が空く」や「手も足も出ない」、「腕に覚えがある」など、手や腕を使った表現がたくさんありますが、英語でもそれらを使った慣用句が日常会話の中でとてもよく使われています。今回は、その中から4つの表現をご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Know like the back of one's hand
→「〜をよく知っている」
--------------------------------------------------
この表現の直訳は「自分の手の甲のように知っている」です。人間はみんな自分の手の甲を毎日何度も見て、手の甲に関しては誰よりも本人が一番熟知していると考えられていることから、Know it like the back of my handは、あることについて知り尽くしているときに使う表現になります。パソコンや技術的なことはもちろん、ある場所について詳しかったり、家族や友人の性格を深く理解していたりなど、様々な状況で使える表現です。
<例文>
〜会話例1〜
A: Should I look up directions?
(行き方を調べようか?)
B: No you don't have to do that. I know this area like the back of my hand.
(調べなくてもいいよ。この辺は知り尽くしているから。)
〜会話例2〜
A: What are you talking about? I’m not angry.
(何言ってんの?怒ってないよ。)
B: Stop lying to me. I know you like the back of my hand.
(嘘はやめてよ、あなたのことはよくわかってるんだから。)
〜会話例3〜
A: Where should I stay when I go to Tokyo?
(東京に行ったらどこに泊まればいいかな?)
B: Ask Lisa, she knows that city like the back of her hand.
(リサに聞いてみて、彼女は東京を熟知しているから)
〜会話例4〜
A: My car broke down on the way to work again.
(通勤途中でまた車が壊れたよ。)
B: Oh no! You should contact Sam. He knows cars like the back of his hand.
(うそ!サムに連絡した方がいいよ。彼は車について本当に詳しいから。)
--------------------------------------------------
2) Live from hand to mouth
→「その日暮らしをする、かつかつの生活を送る」
--------------------------------------------------
Hand to mouthは「手から口」を意味し、この表現の由来は16世紀のイギリスと言われています。当時はひどい食糧不足であり、多くの人が飢えていました。食べ物が手に入った途端、口に入れなければ他の人に取られる恐れがあり、手にした食べ物をそのまま口へ持っていき生き延びていたそうです。こうして、live from hand to mouthは「その日暮らしの・一時しのぎの」人生を送ると言う意味で使われるようになりました。
✔自転車操業を意味するhand-to-mouth operationという似た言い回しがある。
<例文>
When I first started as freelance, I had to live hand-to-mouth.
(フリーランスで働き始めたときは、その日暮らしの人生だった。)
Many North Koreans are forced to live a hand-to-mouth existence.
(多くの北朝鮮人は一時しのぎの生活を強いられている。)
If you borrow money, don’t borrow more to pay that person back. That only makes it a hand-to-mouth operation!
(借りたお金を返すためにまた借金してはダメだよ。それじゃただの自転車操業でしょ!)
--------------------------------------------------
3) Lose one's touch
→「下手になる」
--------------------------------------------------
19世紀にイギリスで使われ始めたこの表現は、「前ほど上手にできなくなった」、「以前の特技を失う」と言う意味です。「下手になった」場合にも使えますが、基本的には「得意だったのに、レベルが落ちた」ことを表します。スポーツで練習をサボって腕が鈍った時や、子供が言うことを聞かなくなった時、ビジネスの場などで「勘」を失った時にも使えます。
✔Have the touch/Have got the touchは「才能がある」を意味する。
✔Loseとtouchの間にyourやmyなどを入れないと、「(人と)連絡を取らなくなった」の意味になるので、ご注意を。
<例文>
My kids don’t listen to me anymore. I think I’ve lost my touch.
(子供たちが全く言うこと聞かなくなったよ。なんだか、腕が鈍ったかなぁ。)
I know you didn’t win today, but you haven’t lost your touch. You’re just having a bad day.
(今日は勝てなかったかもしれないけど、腕が鈍ったわけじゃないよ。きっと今日はついてないだけだよ。)
I couldn’t get that contract today. I think I’ve lost my business touch.
(今日あの契約を承諾してもらえなかったよ。ビジネスの勘が鈍ってきたのかなぁ。)
--------------------------------------------------
4) Twist one's arm
→「人に何かを強制的にさせる」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「腕をひねる」になり、人に何かを強制的にさせる状況で使われます。家事を手伝わない夫に無理やりやらせたり、おもちゃを片付けない子供に強制的に片付けさせたり、無理に友達を一緒にカラオケに連れ出したりなど様々な場面で使えます。
また、アメリカでは、喜んでやるのに、「もうしょうがないなぁ」というような皮肉な冗談交じりで使う場合もあります。例えば、お酒が大好きな人が、「もっと飲む?」と聞かれた場合 「If you twist my arm. (そんなに言うなら、もう一杯!)」と冗談交じりで答えたりします。
<例文>
〜会話例1〜
A: I know you don’t like scary movies, but will you please go with me? I have no one else to go with!
(怖い映画が嫌いなのは知ってるんだけど、一緒に見に行ってくれない?他に誘える人がいないの。)
B: Oh fine. Since you twisted my arm! But next time, I get to pick the movie!
(分かったよ。そんなに言うなら行くよ。でも、次は私が映画を選ぶからね!)
〜会話例2〜
A: You got Bob to wash the car?
(ボブが洗車するの?!)
B: Well, I had to twist his arm to do it.
(まぁね。無理やりやらせたわよ。)
〜会話例3〜
A: Would you like another cookie?
(もう一つクッキー食べる?)
B: Well, since you twisted my arm.
(そんなに言うなら、食べるわ!笑・・・※冗談)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 今、子供のクラスがイジメ 問題で荒れてるので、 自分の中学時代のイジメを 思い出した。 中2の時、東京から可愛い 女子が転校してきた← もうこの時点で悪口言われてた こっちは微妙に田舎なので 東京コンプも...
ひねる 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
「Hand」や「Arm」を使った英語の慣用句
=================================
日本語でも「手が空く」や「手も足も出ない」、「腕に覚えがある」など、手や腕を使った表現がたくさんありますが、英語でもそれらを使った慣用句が日常会話の中でとてもよく使われています。今回は、その中から4つの表現をご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Know like the back of one's hand
→「〜をよく知っている」
--------------------------------------------------
この表現の直訳は「自分の手の甲のように知っている」です。人間はみんな自分の手の甲を毎日何度も見て、手の甲に関しては誰よりも本人が一番熟知していると考えられていることから、Know it like the back of my handは、あることについて知り尽くしているときに使う表現になります。パソコンや技術的なことはもちろん、ある場所について詳しかったり、家族や友人の性格を深く理解していたりなど、様々な状況で使える表現です。
<例文>
〜会話例1〜
A: Should I look up directions?
(行き方を調べようか?)
B: No you don't have to do that. I know this area like the back of my hand.
(調べなくてもいいよ。この辺は知り尽くしているから。)
〜会話例2〜
A: What are you talking about? I’m not angry.
(何言ってんの?怒ってないよ。)
B: Stop lying to me. I know you like the back of my hand.
(嘘はやめてよ、あなたのことはよくわかってるんだから。)
〜会話例3〜
A: Where should I stay when I go to Tokyo?
(東京に行ったらどこに泊まればいいかな?)
B: Ask Lisa, she knows that city like the back of her hand.
(リサに聞いてみて、彼女は東京を熟知しているから)
〜会話例4〜
A: My car broke down on the way to work again.
(通勤途中でまた車が壊れたよ。)
B: Oh no! You should contact Sam. He knows cars like the back of his hand.
(うそ!サムに連絡した方がいいよ。彼は車について本当に詳しいから。)
--------------------------------------------------
2) Live from hand to mouth
→「その日暮らしをする、かつかつの生活を送る」
--------------------------------------------------
Hand to mouthは「手から口」を意味し、この表現の由来は16世紀のイギリスと言われています。当時はひどい食糧不足であり、多くの人が飢えていました。食べ物が手に入った途端、口に入れなければ他の人に取られる恐れがあり、手にした食べ物をそのまま口へ持っていき生き延びていたそうです。こうして、live from hand to mouthは「その日暮らしの・一時しのぎの」人生を送ると言う意味で使われるようになりました。
✔自転車操業を意味するhand-to-mouth operationという似た言い回しがある。
<例文>
When I first started as freelance, I had to live hand-to-mouth.
(フリーランスで働き始めたときは、その日暮らしの人生だった。)
Many North Koreans are forced to live a hand-to-mouth existence.
(多くの北朝鮮人は一時しのぎの生活を強いられている。)
If you borrow money, don’t borrow more to pay that person back. That only makes it a hand-to-mouth operation!
(借りたお金を返すためにまた借金してはダメだよ。それじゃただの自転車操業でしょ!)
--------------------------------------------------
3) Lose one's touch
→「下手になる」
--------------------------------------------------
19世紀にイギリスで使われ始めたこの表現は、「前ほど上手にできなくなった」、「以前の特技を失う」と言う意味です。「下手になった」場合にも使えますが、基本的には「得意だったのに、レベルが落ちた」ことを表します。スポーツで練習をサボって腕が鈍った時や、子供が言うことを聞かなくなった時、ビジネスの場などで「勘」を失った時にも使えます。
✔Have the touch/Have got the touchは「才能がある」を意味する。
✔Loseとtouchの間にyourやmyなどを入れないと、「(人と)連絡を取らなくなった」の意味になるので、ご注意を。
<例文>
My kids don’t listen to me anymore. I think I’ve lost my touch.
(子供たちが全く言うこと聞かなくなったよ。なんだか、腕が鈍ったかなぁ。)
I know you didn’t win today, but you haven’t lost your touch. You’re just having a bad day.
(今日は勝てなかったかもしれないけど、腕が鈍ったわけじゃないよ。きっと今日はついてないだけだよ。)
I couldn’t get that contract today. I think I’ve lost my business touch.
(今日あの契約を承諾してもらえなかったよ。ビジネスの勘が鈍ってきたのかなぁ。)
--------------------------------------------------
4) Twist one's arm
→「人に何かを強制的にさせる」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「腕をひねる」になり、人に何かを強制的にさせる状況で使われます。家事を手伝わない夫に無理やりやらせたり、おもちゃを片付けない子供に強制的に片付けさせたり、無理に友達を一緒にカラオケに連れ出したりなど様々な場面で使えます。
また、アメリカでは、喜んでやるのに、「もうしょうがないなぁ」というような皮肉な冗談交じりで使う場合もあります。例えば、お酒が大好きな人が、「もっと飲む?」と聞かれた場合 「If you twist my arm. (そんなに言うなら、もう一杯!)」と冗談交じりで答えたりします。
<例文>
〜会話例1〜
A: I know you don’t like scary movies, but will you please go with me? I have no one else to go with!
(怖い映画が嫌いなのは知ってるんだけど、一緒に見に行ってくれない?他に誘える人がいないの。)
B: Oh fine. Since you twisted my arm! But next time, I get to pick the movie!
(分かったよ。そんなに言うなら行くよ。でも、次は私が映画を選ぶからね!)
〜会話例2〜
A: You got Bob to wash the car?
(ボブが洗車するの?!)
B: Well, I had to twist his arm to do it.
(まぁね。無理やりやらせたわよ。)
〜会話例3〜
A: Would you like another cookie?
(もう一つクッキー食べる?)
B: Well, since you twisted my arm.
(そんなに言うなら、食べるわ!笑・・・※冗談)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ひねる 英語 在 まとめまとめの Youtube 的最佳貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
今、子供のクラスがイジメ
問題で荒れてるので、
自分の中学時代のイジメを
思い出した。
中2の時、東京から可愛い
女子が転校してきた←
もうこの時点で悪口言われてた
こっちは微妙に田舎なので
東京コンプもあったし特に
カースト上位(笑)の
可愛い女子たちの嫉妬が物凄かった
クラスの男子と女子は仲が悪く、
男子が当てつけがましく
「転校生メチャクチャ
可愛いじゃん」
「ブスばっかりだった
もんなーうちのクラスw」
とか言うので、更に嫉妬に
拍車がかかった更に彼女は
帰国子女でもあり、
英語の発音がとても
綺麗だったので男子は皆
ウットリして聴いてた
自分や友人は元々可愛くもなく、
カーストも関係
なかったので美人で英語の
上手い転校生に興味
深々だったがボス女子が
怖くて転校生には近寄れず、
転校生はポツン状態だった。
ボス女子の嫌がらせは
エスカレートしていき、
3日目には教科書隠す、
ノートや筆箱をゴミ箱に
捨てるまでいった
そして事件が起きたのも
多分 転校3日目。
いじめっ子のボス女子が、
転校生に「ビ○チ」と
言ったらしかった。
それまで貝のように黙って
いた転校生がいきなりキレた。
「てめー今何て言った!?
ビ○チって聞こえたぞ、
ふざけんなこの野郎!」
と鬼の形相でボス女子に
襲いかかり、
突き飛ばした。
ボス女子は吹っ飛んで
ロッカーに叩きつけられ呆然。
「そいつはなあ、
英語圏じゃテメーが思っ
てるよりずっと重い罵倒なんだよ!
おい、泣いてんじゃねーよ
イジメっ子のくせに!
話聞けよゴルア!」
折しも帰りの
ホームルームのために
担任が教室に戻って来た。
止めに入るも
「私がいじめてる
んじゃありません!
私がこいつにイジメられ
てるんですよ!
事情分かんないなら
すっこんでて下さい!」
と転校生に一喝されて、
先生はオロオロ。
男性教諭だったので女子の
喧嘩をどう仲裁していいか
分からなかったのかも
続きます、すみません
その場がどう収まった
のかは記憶がちょっと
曖昧だが何とか二人を引き離し、
帰りのホームルームが始まった。
ボス女子はショックで
引きつけ起こしたみたいに
泣いてるし、
すごく気まずかった
運悪くその日は私が日直で
司会をしなければならなかった。
元々人前で喋るのが苦手な
私はテンパってしまい、
何とか普段通りにHRを
済ませたかった
「今日一日で、何か反省や
意見のある人…」
と言うと、
転校生が
「ハイ」と手を挙げたので
ビビりながら、
どうぞと促した。
転校生はハキハキと喋り出した
「私が転校してからずっと
Aさんにイジメを受けて
いたのは皆さんご存知の通りです。
無視されたり、
用具室に閉じ込められられたり、
物を捨てられたりしました。
捨てられたり壊された
ものはきちんと弁償して
もらいます。
これは器物破損や盗難に
当たるので、
弁償しないなら警察沙汰にします。
でも私にも悪いところは
あったと思います。
もっと早くハッキリ言えば
良かったのに、
転校生だから気が引けて
何も言えなかった。
勇気がなかったです。
先生にも相談もせずに
すみませんでした」
と、担任に頭を下げた。
担任が「お、おう」
みたいな返事をして私は
丸く収まりそうだと思い、
ホッとした。
こんなにハキハキと喋れて凄いな、
と思ったのは後に
なってからでその時は
とにかく円満にHRを
終わらせたかった。
まだ続きます、すいません
だれに謝ってんの?
「Aさんについても、
私なりに色々考えてみました。
ーーAさん」
転校生がAに呼びかけ、
私は何故か二人が仲直り
するかのように思ってしまった。
なんとなくいい空気に
なっていたので。
だが転校生の言葉は辛辣だった。
「Aさん、私お前みたいに
子分作って威張ってる奴、
大っ嫌い。
何なのお前、
クラスの女王様気取りかよ?
バカじゃねーの。
子分ども、
誰もお前のこと庇おうと
しなかったよね。
笑えるわw」
凍りつく教室。
突然の公開処刑に言葉を失
くしてボロボロ涙をこぼすA。
先生も私もどうしたら
いいか分からず。
「どこ行ってもお前
みたいな奴絶対いるんだよ、
東京にもいたし
アメリカにもいたわ。
どこ行ってもいるゴキ○リ
みたいな奴だよ、
お前は」
「そ、それは、私じゃない…」
しゃくり上げながら抗議するA。
「黙れバカ。
そんなこた分かってんだよ、
お前と同類だって言ってるだけだ。
お前はゴキ○リ以下のクソ女だ。
話は以上です」
と言うと転校生は着席。
えええええ、話、そこで終わり!?
なんか途中いい雰囲気だったのに!
Aはウワーンって声あげて
号泣するし、
転校生は涼しい顔で
シレっとしてるし
どうしたらいいか
分からなくなった私は
「それでは、先生お願いします」
と、先生に振ってしまった。
一瞬先生が恨みがましい
顔をしたがスルー
「えーと…うん。
…色々あるけど、
こうやって正直に意見を
言いあえて先生は良かったと思う。
…ああ、
部活ある奴はもう時間がないな、
じゃ今日は終わり」
と先生も逃げた。
私は
「これでHRを終わります、
起立!礼!さようなら!」
と急いで号令をかけて部
活動に逃げた。
その後Aはカーストから転落し、
なんかすっかり大人しくなった。
転校生は暫く怖がられていたが、
話してみたら良い子で段々
皆と仲良くなった。
でも男子は彼女を恐れて、
彼女はちょっとモテなくなった。
なんかダラダラ書いたけど、
自分はあの時HRは学園
ドラマみたいになると思ったのに、
全然トンデモない方向に
進んでいったのがすごく
ショックだった。
様式美とか現実には無い
んだなあと。
現実はドラマと違って
修羅場なんだと。
何書きたかったか
分からなくなった、
長くてすいません。
終わります。
先生適当過ぎてわろたw
日直の投稿者がうまくホームルーム
仕切ってるなw
なかなか面白かったw
転校から3日以内に用具室
閉じ込めって、
いじめスタートから飛ばし過ぎだろ
アメリカと東京で過ごして
それなりのイジメの洗礼も
受けて場数踏んでた
猛者だったのね。
そら半端なイナカ
女子くらい言い負かすには
赤子の手をひねるような
もんだったろう。
カッコよすぎ. 惚れました。
面白かった、
転校生格好良いわー。
中学卒業後の事は
分からないのかな?
成人式や同窓会で会ったとか。
後日談、もっと聞きたい
Aや転校生の最近の様子は
わからないの?
その転校生はもう40
半ばくらいかもしれんぞ
結婚式にお互い呼びました
私の旦那が当時の同級生だったし、
大学で彼女と再会して
いたのででも当時同じ
クラスだった旦那が
「転校生、呼ぶの?
俺あいつメッチャ怖いんだけど」
「結婚しましたハガキでよくね?」
「アイツって男と普通に話
できるの?
俺怒られたらどうしよう
(何故だ)」
と怯えてしまい、説得する
のが大変でした。
彼女は税理士になり、
同じ税理士の男性と結婚
して事務所を経営しています。
アラフォーですが
相変わらず美人です
Aは事件以来すっかり
大人しくなって、
中学卒業後はどうしてる
のか全く情報が入って来ないです。
成人式でも会いませんでした。
本当に誰も知らないので、
消息不明かもしれません。
ひねる 英語 在 ANPAN KIDS TV ☆ アンパンキッズTV Youtube 的精選貼文
アンパンマン アニメおもちゃ 歌 いろいろスイッチ♪ひらいてぴょこんの紹介だよ(●´ω`●)ANPAN KIDS TVではアンパンマンのテレビアニメや人気のおもちゃをレビューしたり、アンパンマンの歌、アンパンマンのマーチ、サンサンたいそう、勇気りんりんなどを英語で歌ったり、アンパンマンの映画の情報も紹介したりするかも♪麵包超人玩具
*****************************
チャンネルとうろくしてみてね!(●´ω`●)
http://www.youtube.com/channel/UCShFhaDUub-4RZefXJwjQug?sub_confirmation=1
プレゼントきかくもやってるよ!
*****************************
<<アンパンマンのおもちゃレビュー動画 英語も♪>>
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_DkRtH1GN0ruKbkqY6rHeLCm6xeTLp05
<<アンパンマン アニメ 英語も♪>>
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_DkRtH1GN0r72uKCMA9QmCXNCCCuaZiU
<<アンパンマン ミニカー レース>>
https://www.youtube.com/playlist?list=PL_DkRtH1GN0rp1gBkta38t_Kyg1agT__Q
******ANPAN KIDS TVお気に入り動画********
アンパンマン縁日おもちゃ アンパンマン射的ゲーム by AAAjoken
http://youtu.be/GcEeBXqdGqg
アンパンマン カプセルくるくるたのしい回転ずし by Kan & Aki's CHANNEL
http://youtu.be/-BUwOKlhhHI
アンパンマンブロック&ベビー服 anpanman by コロネおじさん☆チャンネル
http://youtu.be/EdGZd_5jpf4
*****************************
【ANPAN KIDS TV の twitter】
https://twitter.com/AnpanKidsTV
プレゼントきかくのヒントはこっちでもつぶやくよ!
ひねる 英語 在 適当な英会話〜148〜「私は水道の蛇口をひねる」←英訳 的推薦與評價
私は水道の蛇口を ひねる #ストアカ # 英語 発音 #適当な日常英会話 #発音練習 #オンラインレッスン #留学しないで 英語 ペラペラ #TOEICリスニング満点 ... ... <看更多>