【軈て】
[やがて] [yagate] [副詞] [N3]
🔸重音: 0
🔸中文翻譯: 不久
🔸Translation: before long
這個字的漢字「軈て」太複雜
所以通常會直接用假名「やがて」
有「不久」、「過了一段時間」的意思
在時間的長度上
比「もうすぐ」和「まもなく」都再久一點
📖例句:
● 彼(かれ)はやがて弁護士(べんごし)になる。
= 他不久後就會成為律師。
● 自動運転車(じどううんてんしゃ)が一般的(いっぱんてき)になる日(ひ)がやがて来(く)るでしょう。
= 自動駕駛車普及的那天不久就要來了吧。
💡記法:
「やが」音近「壓個」
「て」是日文的「手」
要等多久?不用很久
你「壓個手」之後就好了
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Midnight Sun》 眠りの森 / Nemuri no Mori / 沈睡森林 / Forest of Sleep 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:玉井健二、飛内将大 歌 / Singer:Aimer 翻譯...
もうすぐ 翻譯 在 志甫一成 台灣 Facebook 的最佳解答
【↓🇹🇼下に中文🇹🇼↓】
台湾在住の三味線演奏家、志甫一成です。
この音源は、確か三味線を始めてまだ2年くらいの頃かな。高校3年の春、もうすぐ故郷富山を離れて隣県の新潟県長岡市の大学に行くという時、最後の稽古で演奏したものです。
もちろんそれからからも先生との交流はあったのですが、大学を卒業して関東に行ってからは、しばらくは会っていなかった。
ある日、偶然、風の噂で先生が亡くなったことを聞きました。
嘘だと思って電話をしましたが、嫌な噂は本当でした。
加賀山昭宝先生には、まだいろいろ教えて欲しかったです。
稽古のテープが出てきたので、これからデジタル化してまた吸収し直そうと思います。
我是個住在台灣屏東的三味線演奏者。
名字叫志甫一成。
這錄音是開始學三味線2年的時候錄的。
高中三年級的春天,快要離開故鄉的富山縣,上新潟縣長岡市的大學的那時候,最後上課中演奏的。
當然離開富山之後也跟當時的老師交流,不過畢業大學去關東之後一段時間沒有見過面也沒有互相聯絡..
有一天偶然聽到老師過世的訊息。
當時的我當然沒辦法馬上相信,覺得是不是假訊息,所以打電話確認了。
現實是很殘酷,老師的太太告訴我「這不好的訊息是真的。」
我現在也很想向老師學更多事情。
剛剛發現每次上課時錄的卡式錄音帶。
我打算把這些音源數位化,再次吸收老師教我的事情。
(翻譯好難🤯⋯⋯每次如果有更好的說法,請告訴我😊🙏)
#日本
#富山
#三味線
#加賀山昭宝 先生
#台灣
#屏東
#志甫一成台灣
もうすぐ 翻譯 在 日本生活記事 Facebook 的精選貼文
之前韓國的殭屍電影釜山行(台灣譯名屍速列車)日本已經可以租到了
看到日本的電影譯名不禁笑了出來
日文翻譯為「新 感染」,讀作しんかんせん,就是「新幹線」
渡部桑「だじゃれか!」(諧音梗啊!)
我覺得取得真好,音義兼具
還有副標ファイナル エクスプレス Final Express最後的列車,也取得恰到好處
總之「新感染」,好看!
————————————————
再來一則諧音梗
娜醬11個月才開始長牙
渡部桑看到其他同齡寶寶長好多顆牙了,就跟我討論
他「もうすぐ1歳なのに歯が2本しかないけど、大丈夫かな?」(娜醬都快滿一歲了才只有兩顆牙,沒問題吧?)
我「大丈夫よ!2本人だから!」(沒關係的啦!因為她就是日本人啊)(日本和兩顆的發音一樣)
他「まただじゃれか、くだらないなー」(又諧音梗啊!真無聊耶妳)
吐槽我無聊,結果他笑最誇張,真是傲嬌
更無聊的是後來我們在爭辯他明明也是日本人為什麼牙齒不只兩顆,根本小學生吵架
以上,傲嬌的人最可愛了報導
もうすぐ 翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Midnight Sun》
眠りの森 / Nemuri no Mori / 沈睡森林 / Forest of Sleep
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:玉井健二、飛内将大
歌 / Singer:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - カントク(Kantoku) :
https://i.imgur.com/k7AqL4G.jpg
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2179533
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/nemuri-no-mori/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
PM12:00を過ぎたら街を出よう
頼りない声で あなたが言う
どこに行くの? どこかへ行こう
どこがいいの? どこかな…
レンズの壊れた双眼鏡
曇って見えない明日と今日
何か見えた? 何も見えない
何を見てた? 何かな…
いま ざわめく街を背に森を走るよ
どんなに不安でも 後ろは振り返らない
もし「帰りたいよ」なんて弱音吐いたら
眠りの森に私を置き去りにしてもいい
偽物の地図に失くした自信
また狂い始めた方位磁針
町が見えた? もうすぐそこに
森を抜けた? まだかな
いま 喧噪に追われるように森を走るよ
どんなに痛くても この手はもう離さない
もし「帰りたいよ」なんて弱気吐くなら
眠りの森に私を置き去りにしてほしい
置き去りに…
置き去りに
いま 灯りに怯えるように森を走るよ
擦り切れた両足でイバラの道駆けてく
もし「帰りたいな」そんな弱気吐くなら
眠りの森であなたを永遠に眠らせる
終わらせる… 忘れてもいい…
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
過了午夜十二點之後,就離開這座城市吧
用不怎麼有自信的聲音,你這麼說
要去哪裡呢?去某個地方吧
去哪裡好呢?去哪裡呢……
透鏡壞掉了的望遠鏡
已經模糊的看不清楚明天與今日
你看見什麼了嗎?什麼都看不見
你在看什麼?是什麼呢……
現在將蠢蠢欲動的城市拋在背後,在森林間奔走
無論有多少不安,也絕對不會回首
若是我忍不住喊出「想要回去」的喪氣話
就把我留在這座沈睡的森林裡也沒有關係
因為假的地圖而開始失去自信
指南針也開始失去了作用
「看見城市了嗎?」就在不遠的地方
現在已經穿越了森林,怎麼還沒看到呢?
如今像是要被這份喧囂吞噬一樣的在森林裡奔走
無論疼痛有多難熬,這雙手絕對不會放開你
要是我忍不住脫口「好想要回去」的喪氣話
請將我留在這座沈睡的森林
棄我而去、留下我走吧
把我留在這裡——
現在像是畏懼著光芒一樣的奔走於森林裡
用這傷痕累累的雙腳跑在充滿荊棘的路途
若是要說出「好想回去」這種喪氣話
那就讓你永遠沈睡在這座熟睡的森林裡
結束這一切,就這樣淡忘吧
英文歌詞 / English Lyrics :
“When the clock passes 12 PM, let’s leave this city,”
You say with a quiver in your voice.
Where shall we go? Let’s just go somewhere.
What sounds good? I wonder…
These binoculars, with their lenses shattered,
Can’t see beyond the clouds covering the future and present.
What did you see? I can’t see a thing.
What were you looking at? I wonder…
We’ll run through this forest with the bustling city at our backs,
But no matter how uneasy we feel, we won’t look back.
If at some point I grow weak and say, “I want to go home”,
You can go ahead and leave me behind in this forest of sleep.
We lost our faith in the false map we were following,
And our compass’ needle went haywire once again.
We can see the city… it’s just over yonder.
We’ve made it outside the forest. Are we almost there…?
We’ll run through this forest as if chased by an illusion,
And no matter how great the pain, we won’t let go of each others’ hands.
If at some point I grow weak and say, “I want to go home”,
Please leave me behind in this forest of sleep.
We’ll run through this forest as if we fear the light,
Kicking through thorns on the roadside with our worn down feet.
If at some point you grow weak and say, “I want to go home”,
I’ll put you to eternal rest in this forest of sleep.
I’ll put an end to it all, so let it all slip away.
もうすぐ 翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《SID Anime Best 2008-2017》
ASH
作詞:マオ(シド)
作曲:御惠明希(シド)
編曲:江口亮
歌:SID
翻譯:マイ
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/DNjbj
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://goo.gl/eXYi2p
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
雨の雫みたい 迷いながら 落ちていく
それぞれの想い 選んだ道へ
ほらもうすぐ 黒い夜明けが 来るから
抱きしめた 夢の欠片が 痛いよ
信じることにさえ 臆病になった
こんな世界で 何を刻めるのだろう
試したい 今
絶望の未来 辿り着いて 塞ぎこみ
なけなしの勇気 握りしめてた
闇のアーチ 潜り抜けたら はじめよう
いくつもの 僕を 超えて生まれたよ
信じることでしか 強くなれない
こんな世界で 何を刻めるのだろう
僕たちの 今
「例えば 明日 灰になっても…」 言えないくらい
誰かのために 生きてみるのも 悪くないかな
抱きしめた 夢の欠片が 痛いよ
信じることにさえ 臆病になった
こんな世界で 何を刻めるのだろう
試したい
いくつもの 僕を 超えて生まれたよ
信じることでしか 強くなれない
こんな世界で 何を刻めるのだろう
僕たちの 今
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
恰似雨點一般,承載著迷惘潸然落下來
就讓各自懷抱著意念,朝向抉擇的路邁進
快瞧就在前方,漆黑的的拂曉,將要襲來
懷抱著夢想的碎片令我如此悲痛
就連深信不移的事,都令人感到怯縮
如此般地世界,該刻劃下什麼呢
那就刻下,躍躍欲試的現在吧
絕望的未來,竭盡全力抵達,卻惹得令人心悶
在手心中,緊握這碩果僅存的勇氣
幽暗的拱門,就在潛越過後,拉開新幕吧
將千千萬萬個我,奮力超越後而誕生的我
相信惟有堅信不移的信念,才能變得更強
如此般地世界,該刻劃下什麼呢
那就刻下,隸屬我們的現在吧
「如果說明天,一切都將灰飛煙滅…」什麼的還真讓人難說出口
為了誰而試著放手一搏活下去,似乎也不差吧?
懷抱著夢想的碎片令我如此悲痛
就連深信不移的事,都令人感到怯縮
如此般地世界,該刻劃下什麼呢
我願賭上一切挑戰
將千千萬萬個我,奮力超越後而誕生的我
相信惟有堅信不移的信念,才能變得更強
如此般地世界,該刻劃下什麼呢
那就刻下,隸屬我們的現在吧
もうすぐ 翻譯 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最佳解答
即時線上語音互動教學,【9折】倒數9天!!!
4/19(四) : 18:30-20:00 - 中級【進度】文法班。
20:30-22:00 - N 3 【檢定】解題班。
4/17(二) : 19:00-20:30 - 初級【會話】引導班。【額滿 !】
20:30-22:00 - 初級【會話】引導班。【額滿 !】
原價 : 20000元/50小時。9折享18000元/50小時【限3/31前】。
課程特色詳細介紹請至【臉書】粉絲頁- 搜尋 :【Akira放送】https://www.facebook.com/akirahousou/
歡迎私訊報名洽詢。【舊生3/31前報名者享85折優惠。】
------------------------------------------
1.【互動線上課程 】- 會話技巧、文法彙整 ( LINE一對一、團體。請至以下臉書粉專洽詢。 )
2.【Facebook粉專】- 搜尋 :【Akira放送】https://www.facebook.com/akirahousou/
3.【Akira日語學堂】-錄影課程官網 :
http://www.twstudy.com/wp-content/dm/2017/akira_japanese_a.html
------------------------------------------
YouTube完整播放清單 :https://www.youtube.com/user/kagayaku1006/playlists
請按「訂閱」來追蹤即時教學更新唷 !
------------------------------------------
重【應用力、不偏食】的日語教學頻道。
不單教學,也溝通【學習心態】&【學習方法】。
善用【清晰口條】與【邏輯推導】帶領吸收。
生活、 檢定、 基礎、 聽力、會話......,本台均衡提供,
讓你不成為只K文法、卻不會應用的啞巴,更有許多【隱藏版】的學習小秘密要分享給你唷 !
-------------------------------------------
原則以如下方式更新:
週一:新聞日語 ( N3以上。遇重大新聞時。 )
週四:文法大綱 ( 全程度 )
週五:翻譯技巧 ( N4以上 )
週六:日檢排序 ( 全程度 )
隔週日:學習要領 ( 全程度,。現身教學,不定期更新。)
--------------------------------------
我們的使命:
【不單文法,更教方法。】