【Hiroto的『商務日語』】片假名特集4(ナ行、ハ行)
『商務日語』是針對工作時候常用的日語。現在『商務日語』裡面的外來語越來越多,其實日本人也不一定清楚明白較新穎外來語的意思和用法。
雖然幾乎都是從英文外來語的詞彙,轉換成日語裡面的意思卻不一定和原本的英文一樣,所以我打算介紹這些外來語。因為份量很多,我分開幾次慢慢介紹。
1【ナレッジ[knowledge]:知識】
和『ナレッジ』很像的詞彙是『ノウハウ[know-how]』,但這兩個詞彙有點不一樣。
『ナレッジ』代表『知識[ちしき]』,是學習或研究而累積的知識。『ノウハウ』代表『知恵[ちえ]』,是透過經驗而發現的智慧,也可以形容『知識的運用能力』或『透過經驗蓄積的技巧』。
<例>社員[しゃいん]全員[ぜんいん]が 同[おな]じ レベルで お客様[きゃくさま]に 受[う]け答[こた]え できるよう、ナレッジを 共有[きょうゆう]しましょう。
(為了所有員工能夠有同樣水準應對客人回答,我們分享知識吧。)
2【バジェット[budget]:預算】
指示工作的預算,也可以代表經費。除了外來語之外,還可以說『予算[よさん]』和『経費[けいひ]』。
<例>このプロジェクトの 詳細[しょうさい]は バジェット次第[しだい]で 変更[へんこう]になる。
(這個專案的細節隨著預算而變更。)
3【フィードバック[feedback]:回饋】
將評價內容轉給本人或相關的單位。提昇品質,服務水準,面對工作的態度...等為目的。
<例>この製品[せいひん]は 消費者[しょうひしゃ]からの フィードバックの おかげで、品質[ひんしつ]が 改善[かいぜん]できました。
(這個商品托消費者回饋的福,可以改善品質。)
4【フェーズ[phase]:階段】
指示工程的區分,關於工作進度討論的時候使用。
<例>この 工程[こうてい]が 完了[かんりょう]した ので、第2[だい に]フェーズに 移[うつ]りたいと 思[おも]います。
(因為這個工程已完成,我想要移動到第二個階段。)
5【プライオリティ[priority]:優先級】
指示『優先的程度』,也可以理解『重要度的排名』。
除了外來語,還有『優先順位[ゆうせん じゅんい]』『優先度[ゆうせん ど]』等說法。
<例>この 案件[あんけん]は プライオリティ 高[たか]めで 対応[たいおう]して ください。
(請把這個案子以較高優先程度來應對處理。)
6【ブラッシュアップ[Brush Up]:溫習,了解更多】
類似『改善』或『進步』的意思。例如透過複習,研究,練習...等過程,把品質改善。不僅僅是指實體的商品,也可以指服務態度、企劃內容...等,對於各種方面都可以使用。
<例>この 企画[きかく]の 内容[ないよう]は もう少[すこ]し ブラッシュアップが 必要[ひつよう]です。
(這個企劃內容還需要研究及改善一下。)
7【ブルー オーシャン[blue ocean]:藍海】
是由韓國學者『金偉燦[W. Chan Kim]』和法國學者『勒妮·莫博涅[Renée Mauborgne]』共同著作一本經濟學暢銷書『藍海策略』裡面出現的用語。『ブルー オーシャン[blue ocean]』代表『未被開發之全新市場』。
與『ブルー オーシャン[blue ocean]』相反的概念稱為『レッド オーシャン[red ocean]:紅海』。
<例>我々[われわれ]の 会社[かいしゃ]に 必要[ひつよう]な ことは、コスト 削減[さくげん]を して 他社[たしゃ]と 価格競争[かかく きょうそう]を する ことではなく、新製品[しん せいひん]を 開発[かいはつ]して ブルーオーシャンを 創[つく]る ことだ。
(我們公司需要的不是壓低成本來和別家公司競爭價格,應該是開發新商品進而創作藍海。)
8【ブレスト(=ブレイン ストーミング)[Brainstorming]:腦力激盪】
為激發創造力、強化思考力而設計出來的一種方法。
<例>今日[きょう]の ミーティングは 来年[らいねん]の 展示会[てんじかい]について ブレストで 行[おこな]います。
(今天的會議是關於明年展示會的腦力激盪。)
9【ペンディング[pending]:待決議】
代表保留,未決定等狀態。
<例>この件[けん]は 一旦[いったん] ペンディングに して 会社[かいしゃ]に 持[も]ち帰[かえ]らせて いただきます。
(這個案子暫且保留,請讓我先帶回公司,謝謝。)
10【ボトルネック[bottleneck]:瓶頸】
指示事情進行中容易發生阻礙的部分。系統,交通,工作過程等,對於各種方面可以使用。
<例>開発中[かいはつ ちゅう]の 通信[つうしん]システムは パフォーマンスが 悪[わる]い。どの 機能[きのう]の レスポンスが ボトルネックに なって いるか 調[しら]べる 必要[ひつよう]が ある。
(正在開發的通信系統性能不好。我們必須調查哪一個功能的回應遭受瓶頸。)
「ハナ意思」的推薦目錄:
- 關於ハナ意思 在 Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】 Facebook 的最佳解答
- 關於ハナ意思 在 [CG] Trust me 歌詞翻譯- 看板IdolMaster - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於ハナ意思 在 王可樂日語 的評價
- 關於ハナ意思 在 [分享] 羽純ハナ老師獸人漫畫+廣播劇CD (皆為日版) (圖多) 的評價
- 關於ハナ意思 在 [洽特] 素顔在日文裡常是指真面目的意思- 看板AC_In 的評價
- 關於ハナ意思 在 A cat and a daughter that cannot be understood in other ... 的評價
ハナ意思 在 王可樂日語 的推薦與評價
... ハナ(鼻)の日」,這些節日都來自於數字的讀音,而「目の愛護デー」則是來自於 ... 自動詞「重なる(かさなる)」在日文中最典型的意思為「重叠」。 一般而言 ... ... <看更多>
ハナ意思 在 [分享] 羽純ハナ老師獸人漫畫+廣播劇CD (皆為日版) (圖多) 的推薦與評價
B1 還沒完結呢不知道快要結局了沒QQ 不敢原因是什麼等太久? 怕太虐? · B2 我… · B3 謝… · B4 如果你不懂日文的話可以台版就好不然買來看不懂… · B5 回神殿是什麼意思大概這種 ... ... <看更多>
ハナ意思 在 [CG] Trust me 歌詞翻譯- 看板IdolMaster - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
大家好我是醬爆
今天要為大家翻譯一首歌曲
Trust me
首先先在鍋中加入寬油(X
Trust me
詞:ゆよゆっぺ 曲:ゆよゆっぺ
上り詰めた故に見える
noboritumeta yueni mieru
因登頂而入目
どこまでも美しい世界
dokomademo utukushi sekai
無處不美的世界
この場所に立てるのならば
kono basho ni tateru nonaraba
若立於此處
闘うことは恐れない
tatakaukoto ha osorenai
則我將不畏懼於挑戰
感覚を研ぎ澄ましSet on
kannkaku wo togisumashi
淬礪感觀 Set on
淡白を蹴っ飛ばしRock on
tanpaku wo kettobashi
擺脫平淡 Rock on
インパクト此処に打ち込んだら
Inpakuto koko ni uchikonndara
在這裡製造點衝擊
Are you ready?
I am going to aim higher
少しでも わずかでも
sukoshi demo wazuka demo
即便再少 即便再微小
I will be everyone’s target
誰よりも前を向いて
dare yorimo mae wo muite
比誰都朝向更高的地方
その期待は裏切らない
Sono kitai ha uragiranai
絕不背叛這份期待
今は
ima ha
現在
Trust me, and follow me
一瞬の弱さに溶ける
isshun no yowasa ni tokeru
一瞬間消逝在軟弱中
振り返った自分の影
furikaetta jibunn no kage
自己回首的影子
一番に見据えるものは
ichiban ni misueru mono ha
最渴望的是
栄光に満ちている未来
eikou ni michiteiru mirai
充滿榮光的未來
妥協点に交差する点線
dakkyouten ni kousa suru tensen
在妥協點交差的線
その一つ一つが怠惰を斡旋
sono hitotu hitotu ga daida wo assen
一條一條斡旋著怠惰
ラインは自分で引かない
rain ha jibun de hikanai
線是不會自己後退的
やるなら目指せよ
yarunaru mezase yo
要做的話目標只有
「最前線」
saizensen
「最前線」
自分の居場所が見つからない
jibun no ibasho ga mitukaranai
找不到自己的歸所
そんな考えハナから無い
sonna kangae hana kara nai
之類的我從來沒想過
「ナントナク?」この辞書にはない
nantonaku kono jisho niha nai
「大概就好?」不在我的字典裡
(註一)
見せつけんだよ段違い
misentuken dato dainchigai
讓你見識見識實力的差距
I am going to aim higher
この意思を糧にして
kono ishi wo kate ni shite
以此志為糧
I will be everyone’s target
誰よりも先の方へ
dare yori mo saki no hou he
以最高處為目標
たくさんの言葉を胸に秘めて進む
takusan no kotoba wo muneni himete susumu
背負著諸多祈願前進
(註二)
後悔することは無いか?
koukai suru koto ha nai ka
會不會後悔?
挽回の準備はいいか?
bankai no jyunbi ha iika
準備好挽回了嗎?
自分自身を限界突破
jibunjishin wo hengai toppa
突破自我的極限
今心に火をつけろ
iama kokoro ni hi wo tukero
在心中點火
「発火」
hakka
燃燒
I am going to aim higher
少しでも わずかでも
sukoshi demo wazuka demo
即便再少 即便再微小
I will be everyone’s target
誰よりも前を向いて
dare yorimo mae wo muite
比誰都朝向更高的地方
その期待は裏切らない
sono kitai ha uragiranai
絕不背叛那份期待
この歌声が響く限り
kono utagoe ga hibiku kagiri
在我聲嘶力竭前
一緒に歩いていこう
isshoni aruite ikou
一起走向
あの果てしない道の先へと
ano hateshinai michi no saki he to
那無窮盡的道路
Wow Oh Oh Ah Ah
註一:なんとなく原意應較接近「我也不知道」或是「隱隱約約」。此處為強調這個單詞
在歌詞中強調「輕佻、隨便」的意思,做了一些修改。
註二:言葉一詞原意為話語、字詞。在這裡我認為偶像所背負的並不是單純是話語,而是
P對偶像們的期待,因此翻譯成祈願。
以下是我自己的賞析。
第一句的歌詞中提到「上り詰めた」,詰める有窮盡的意思,而第一句只有菜菜的聲音,
指出菜菜奪冠的事實。
第三四句點出不懼於挑戰,我想與這兩年總選的結果有關。未央雖然還沒有成功,但她也
不懼於挑戰。
關於最前線這一段,我想這大概算是今年灰姑娘的副標(?)這和CGSS三週年曲也出現的
Frontier的意象是相同的。就算是與自己妥協,最前線、成為Top Idol的標準也不會
因此下降,因此要做的話,就要使盡全力。而Girls at the frontier也有「待っていても
手には入らない 本当の宝物は」這句歌詞,我想也是相通的。
最後的「この歌声が響く限り 一緒に歩いていこう」
和always中的「これからも一緒に 歩いてくれたら どこまでも」
我想也是接近的意象。我這肥宅就吃這一套。
就這樣,我先去捲著棉被哭了,QQ。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.46.174.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1541001916.A.47B.html
※ 編輯: poki2345 (128.46.174.165), 11/01/2018 00:06:03
※ 編輯: poki2345 (128.210.106.49), 11/01/2018 00:21:05
... <看更多>