很實用又中立的一篇!
.
在沒有外語的語言環境下
要如何 #篩選合適的繪本 又 #不抹煞小朋友對語言的興趣
就要蠻注意的
.
文章針對 #共讀時是否需要翻譯這件事情 提供不同的想法
堅持不翻譯/協助翻譯/ 閱讀完才翻譯
上述的作法沒有一定的對或錯
但要依 #小朋友的氣質、#對語言的理解程度 做調整
.
簡單來說
如果小朋友對這個語言本來就很陌生
但家長在共讀時又堅持不翻譯
可能會造成小朋友心理上的壓力反而更加排斥這個語言
之前看過黃琮寧醫生也討論過這件事
(育兒之路好困難 XD)
.
文中作者建議在選擇共讀繪本時可以掌握P.I.C.K原則
【#Purpose 目的】
學習導向、單純開心閱讀等
【#nterest 興趣】
看是否有容易引起小朋友興趣的設計
【#Comprehension 理解】
試著了解了小朋友對內容的理解程度
【#Know the Words 掌握字彙】
觀察小朋友對字彙的了解用以判別繪本的難易度是否適合
.
我自己的做法是
#外文童謠為主
有節奏跟押韻
就算不理解內容小朋友也喜歡跟著唱或跳
其實蠻多外文童謠為了押韻其實內容邏輯不太通XD
比較像是培養語感的感覺
#有興趣或常見的主題
吾兒喜歡各種交通工具我就會往這個方向找
常見的主題像是動物
因為學了一個單字常可以用會很有成就感
#挑文字不多的、文字多的唸有興趣頁面就好
原因很簡單文字很多的媽媽要先預習有點累 (!)
當然如果內容很有趣就另當別論XD
.
是說我家沒有太多外文繪本
說老實話常覺得自己是不是不夠積極
一部分是因為空間不夠
另外是因為很貴想買又不好下手
但是盡可能在能力範圍內
#即使沒有繪本也能增加小朋友的字彙量
在日常對話中有意無意就加一些英文單字
他有想知道的就幫他查這樣
(但是不是晶晶體這樣太嚇人溜)
.
吾兒長大點後我想方法也會調整拉
只是希望現在盡可能讓他多喜歡外文一點
這樣以後自己有興趣看媽媽也輕鬆 😂
給大家參考~
.
#嘎咕的繪本探險
#瘋狂媽媽的育兒日誌
Search