—— 井 子 亞 麻 品 牌 ——
🐜🐜平靜的在大自然中去看、去聽、去聞、去感受、去嘗試,幫助自己與大自然重修舊好。
✔️冷灰綠跟珊瑚粉亞麻布都剛染好,上次沒買到的朋友趕快把握排單,這批碼數用完就不染囉!
🙏🏻⚠️⚠️⚠️ 不好意思 ,這個月網路客詢問增多店人手較不足,無法ㄧ一回覆fB的臉書留言及私訊,非常抱歉麻煩舊朋友、新朋友🙏🏻 可以點以下:https://lin.ee/tV4351M 謝謝大家祝平安🙏🏻💡詢問電話:03 _5457688 ❤️ 加入井子店專用的line後熱情的Lily 店長會為你提供服務,加入line 後可以更快速詢問及購買亞麻服裝、自由組棉T系列跟洗髮精囉!防疫期間亞麻服裝「85折」~要好好的把握折扣機會喔~
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
年紀愈大,愈要穿好質感的衣服,但「質感」是什麼?對永續地球而言,一件衣服的價值取決於其生命週期,真正從土地長出來的天然纖維製成布料,40年優異老職人用時間堆積手工細活製作成服裝,這裡頭含有傳承溫暖與愛的意義,札札實實品質相對耐穿,亞麻到任何場合都適合,亞麻質料製成的服裝優點好處說不完,即使穿過了好幾年,穿到舊舊的亞麻更是迷人,時間仍不減損其價值,潮濕台灣能天天穿天天洗的亞麻衣服不危害皮膚健康,井子團隊會持續打造出具有生態永續意義,值得珍藏永久的服裝。
🌿夏天疫情外出最好的選擇就是亞麻服裝
✔️政府防疫包有特別提醒大家,穿著亞麻服裝外出加上規律的洗衣,勢必會大大降低病毒感染的風險,亞麻纖維自體本身抗菌、防腐的天然屬性,因此也被廣泛用於醫療,選擇較粗糙的麻料主要是因為更能增加通風效果,減少細菌沾黏的機會,就算沾黏也比較不易附著,如此在防疫時刻,穿著麻料的衣服相較之下比起其他材質,沾染細菌、將細菌帶回家的機率也降低許多,所以日前永齡健康基金會發表「防疫懶人包」,其中包含了建議防疫穿著的服裝,就是常聽見的「亞麻材質」,而且越粗糙的防疫效果越好,麻纖維內富含的果膠成分,使髒污與病菌不容易附著且更容易掉落,也更能抑制起毛球,與防止靜電的發生,所以擁有”天然抗菌纖維”的美名。
同時也有3713部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅漫才少爺 漫才ボンボン,也在其Youtube影片中提到,今天介紹的零食中有很多不是台灣的 但都是我們來台之後第一次吃的!日本沒有的零食喔~~~ 請告訴我們你們推薦的零食喔 『漫才少爺 台灣環島爆笑演出 in 台南 高雄』 『高雄』 演出日期:2021/10/1 (五) 19:30 場 地:『高雄 奧兒享』 地 址:高雄市苓雅區中正一路306號3...
「中之意思」的推薦目錄:
- 關於中之意思 在 井子棉麻家居館 Facebook 的最讚貼文
- 關於中之意思 在 NYDeTour Facebook 的最讚貼文
- 關於中之意思 在 經理人月刊MANAGERtoday Facebook 的最佳解答
- 關於中之意思 在 漫才少爺 漫才ボンボン Youtube 的最佳解答
- 關於中之意思 在 美秀集團 Amazing Show Youtube 的精選貼文
- 關於中之意思 在 歡歡 歡阿惠 Youtube 的最讚貼文
- 關於中之意思 在 [翻譯] 日本手遊劇情中幾個看不懂的地方- 看板NIHONGO 的評價
- 關於中之意思 在 (其實我不知道中/中之是什麼意思..就打了(#)... - 陽炎Project ... 的評價
- 關於中之意思 在 中之是什麼意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於中之意思 在 中之是什麼意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
中之意思 在 NYDeTour Facebook 的最讚貼文
在紐約這麼多年,研究所時期沒有機會打工,倒是工作多年後前後兼了幾個差。做過電話翻譯,寫過專欄,最難忘的當然就是2016年開過紐約第一輛珍奶餐車趴趴造! 現在留學生打工的機會可能也不多,或是比較少像二三十年前會願意去餐館打黑工的。
來聽聽別人在海外打工的經驗是如何吧!
對了,想起來學生時有一年為了賺回暑假回台灣的機票錢,曾經從紐約的NoMad那邊的中盤商批了一堆項鍊之類的配件回台灣到南京東路三段環亞商圈擺地攤。也是蠻有意思的經驗。😆
中之意思 在 經理人月刊MANAGERtoday Facebook 的最佳解答
#一分鐘學英文
珊珊看了這週的日曆,發現有滿滿的會議。
你知道「日曆、曆法、重大事件表」的英文怎麼說嗎?
中之意思 在 漫才少爺 漫才ボンボン Youtube 的最佳解答
今天介紹的零食中有很多不是台灣的
但都是我們來台之後第一次吃的!日本沒有的零食喔~~~
請告訴我們你們推薦的零食喔
『漫才少爺 台灣環島爆笑演出 in 台南 高雄』
『高雄』
演出日期:2021/10/1 (五) 19:30
場 地:『高雄 奧兒享』
地 址:高雄市苓雅區中正一路306號3樓之2
(五塊厝捷運站出口)
『台南』
演出日期:2021/10/2 (六) 19:30
場 地:『台南 響響』
地 址:700台南市中西區信義街102號
票 價:預售票 TWD$400
當日票 TWD$450
購票方式:KKTIX及全台全家便利商店
還有年末也在台北舉辦活動
#卡米地俱樂部
12/17(金) 台北
12/18(土) 台北
原汁原味的阿本仔日式搞笑
來自日本搞笑藝人『漫才少爺』的
台灣環島快閃巡迴
這次表演全部都是首次公開的『新段子』
內容豐富包含
『漫才』『短劇』『Q&A Talk』
『唱歌&變臉』
90分鐘絕無冷場,歡迎大家一起來玩!
🙇♂️不好意思🙇♂️
我們確定 台南跟高雄 舉辦的 單獨演出
可是因為 現在 疫情的關係
看到時候疫情情況
表演的日期也可能會有更動
希望大家的身體健康平安
還有開心過生活
一起加油吧
https://comedyclub.kktix.cc/events/around2021
・漫才少爺FaceBook粉絲團:http://bit.ly/2zdllO0
・漫才少爺IG:https://www.instagram.com/mancai_shaoye/
・三木奮IG:https://www.instagram.com/mikifuruu/?hl=ja
・太田拓郎IG:https://www.instagram.com/mancaishaoyetaku/?hl=ja
#漫才少爺
#台日交流
#零食
#美食
#台灣生活
#Best3
#搞笑
中之意思 在 美秀集團 Amazing Show Youtube 的精選貼文
「把願望、遺憾,寫成最美的靠岸」
或許希望落空,或許虧欠不已,或許我們接不住最掛念的人
但期許在事情之後我們能整理好自己,也把大家都收好
跌倒後拍拍身上沾著的灰塵,只留下疼痛刻在心裡的溫度,再往前走
美秀集團2021全新專輯《多色寶山大王》首支悲戀情歌〈心悶〉
結合台語饒舌、古典管弦,穿插合成器音色與鋼琴獨奏
器樂間交錯互補,用搖滾聲響的純粹,打造最深刻的情緒起落與堆疊
註釋:
心悶,讀音:sim-būn
指動詞思念、想念,或形容內心愁苦煩悶的狀態
而在歌曲中我們轉化它做:「帶著憂愁地思念」
(詞語解釋自教育部台灣閩南語常用辭典)
-
作詞、作曲:冠佑
編曲:美秀集團、張皓棠
製作人:張皓棠
演唱:狗柏、修齊
主吉他、合聲:修齊
合成器、鋼琴:冠佑
貝斯:婷文
鼓組:鍾錡
副吉他:張皓棠
合聲編寫:張皓棠
管弦樂編寫:冠佑、張皓棠
錄音:鄭平、張皓棠
混音:張皓棠
錄音室:112F Recording Studio、B-mic Studio、騷聲工房、富貴一路
後期母帶製作:Alex Gordon from Abbey Road
-
導演 Director: 奧斯丁
特別演出 Starring:韓寧、林哲熹
製片 Producer:顏桂格、李品賢
攝影師 Director of Photography: 林子堯
攝影大助 1st Assistant Camera: Sam
攝影二助 2nd Assistant Camera: 嘉祺亞
燈光師 Gaffer:林岑璋
燈光大助 Best Boy:賴威仁 Wilson
燈光組 Gaffer Crew::郭欣錡 Richard BK、林俞伶 Ling
美術指導 Art Director:李逸傑
執行美術 Production Executive:葉庭伊
美術組 Art Crew:葉芷菱、吳岳峰
造型 Stylist:小意思造型設計工作室 莉絲/怡如
化妝組 Make-up Artist:priti makeup
wawa/Jimmy/Gina/Elsa/珊珊
剪接師 Editor:鄭惠璟
調光師 Colorist:李芷璇
平面視覺設計 Graphic Design:李威 Wei Lee
標題字設計 Title Design:李威 Wei Lee
女兒演員:Emily
特別感謝:高瑋侖/正全義肢
-
Follow us
Facebook : https://www.facebook.com/amazingshowtw
Instagram : https://www.instagram.com/amazingshowtw/
本作品獲文化部影視及流行音樂產業局110年補助
中之意思 在 歡歡 歡阿惠 Youtube 的最讚貼文
早期很常看到有些基督徒會在路上拿手舉牌或發單張,大大的印著「天國近了」,常讓人覺得基督教是末世論的狂熱者,近年來基督徒的公民參與也讓人詬病宗教干政,基督徒創造理想國就是迎接復興了嗎?進到教會當中也不乏對於末世的教導,縱使受洗信耶穌了,似乎還有很多規範需要做到,才能在審判的時候站得住腳,信耶穌還不夠!還必須做這樣、成為那樣,才是走天國的窄路。
我相信聖經的教導都是有道理的,但2000年後的現在應該怎麼詮釋當時的對話呢?新約時代時「施洗約翰」也曾經疑惑過耶穌是不是真的彌賽亞?因為跟當時猶太人認知的舊約寫的預言不太一樣,彌賽亞應該會帶著審判來,為什麼沒有?為什麼耶穌復活升天說還會「再來」?今天這集就來聊聊吧~
本集重點:
・天國近了?到底是什麼意思?
・彌賽亞的預言?施洗約翰的懷疑
・傳福音直到地極,地極在哪裡?
・基督分兩次來?
・耶穌赦免了妓女?(路7:36-50)
・聖經的迷人之處
團契資訊:https://www.saxhuan.com/joyjesus
追蹤歡歡的IG https://www.instagram.com/huan_a_hui/
業務信箱:[email protected]
薩克斯風教學/譜/演出預約/更多資訊 https://www.saxhuan.com/
中之意思 在 (其實我不知道中/中之是什麼意思..就打了(#)... - 陽炎Project ... 的推薦與評價
中: (其實我不知道中/中之是什麼意思..就打了(#) 我是很久以前就加入但從來沒有露面的研次郎這樣w(當管是被某人坑的..(? 最近剛看完陽炎的小說/漫畫 ... ... <看更多>
中之意思 在 中之是什麼意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
二次元中的声优叫中之人。声优,是一个从日语中衍生的词,指的是配音演员,所以二次元中之人,指的就是二次元配音 ... ... <看更多>
中之意思 在 [翻譯] 日本手遊劇情中幾個看不懂的地方- 看板NIHONGO 的推薦與評價
大家好,最近在逐字逐句閱讀某日本手遊的劇情時,
即使去翻了字典或文法書,還是有幾個不清楚和不懂的地方,
所以放上來想請教各位前輩們。
問題有點多,敘述也有點長,
不必每題回答沒關係,有錯的地方也請不吝指教,
總之先謝謝各位板友的回答了。<(_ _)>
------------------------------------------------------------------------------
請參照youtube上的這則遊戲劇情影片:
https://www.youtube.com/watch?v=Z1WTAATKOSQ
1.影片2:09
ま、まあ、それじゃあおあいこってことで。
查了一下字典是有查到「お相子(おあいこ)」這個單字,
字典是寫「互相不分勝負,平分秋色」的意思,
按前面的劇情來看,這是指一個人遲到、一個人卻沒注意到手機,
比喻兩個人互相有錯的意思嗎?
2.影片2:15
あ─、黙ってるの、やっぱり硬派じゃないよな!
不知道這句中的「黙ってるの」要怎麼翻?(是叫誰閉嘴嗎!?)
整句自己是解讀為:
「……呀—,夠了,這樣講話實在太不硬派了!」
中文大概是這樣的感覺?還是有別的意思?
3.影片3:19
(聞かないでおく)
這個選項不曉得是什麼意思,
因為後面有出現「おく」這個詞,
不清楚與「ておく」的文法有沒有關係?
這句是指「之前沒聽過」的意思嗎?還是別的含意?
4.影片3:44~3:52
おいらさ、それがいつになるか分からないけどー
ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
ファイトマネーをプレゼントにするつもりだったんだ。
依前面3:14有講到ケンゴ先輩有一個偉大的夢想,
這部份的內容自己推測是講「說話人シトリー」想幫忙「ケンゴ先輩」,
所以嘗試解讀為以下的內容:
「我儘管不清楚何時會實現卻想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了助他一臂之力,我曾經想把比賽獎金作為禮物給送出去。」
如果是這樣的話,那中間那兩句的文法反而搞不懂了,
因為中間那兩句自己嘗試還原主詞的話:
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしてもらおうと、
按照「てもらいたい」和「授受動詞(てもらう)」的用法,
那不就變成了「說話人シトリー」想得到「ケンゴ先輩」的幫忙?
這樣整個主詞受詞就顛倒了。
所以這部份想問到底是我句子重組錯誤還是解讀錯誤?
又或者整個大方向理解錯誤了?
這部份希望有看懂的日文前輩們能講解一下。
5.影片3:58
げ、現ナマコインを?
網路上有查到「現ナマ」為日文中「現金、現鈔」的俗稱,
可是「現ナマ」又加上「コイン」,
這樣究竟是指鈔票還是硬幣呢?又或者其它意思?
6.影片4:22
──それに、ケンゴ先輩の事だからさ!
プレゼントに偽装して渡しても、気づかないかもだし!
自己的中文解讀為:
「不過,正因為是ケンゴ前輩!
只要偽裝成禮物後再送給他,大概便不會發覺有異了!」
如果以上理解正確的話,
那想請問第二句中的「ても」用法是哪一種?
因為好像不能解釋為「逆接」和「允許」之類的用法,
該怎麼解讀才對呢?
7.影片5:00
不意に訪れた沈黙の喧しさに耐えきれず、
次の言葉を探してシトリーの目が泳ぎ始める。
自己嘗試翻譯中文大意如下:
「於周圍喧囂聲的縈繞下,面對突如其來的沉默場面,
シトリー絞盡腦汁思考著接下來該怎麼開口,眼睛不由得亂瞟了起來。」
主要是「沈黙の喧しさ」不確定是不是這樣翻?
或是有更好的中文表現?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.68.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1586433787.A.8D3.html
謝謝以上的回答,看完回答後有些地方仍不太清楚,
所以將疑問重新整理後再貼上來詢問一下,
希望各位前輩能再幫我解惑,謝謝。^^
3.(聞かないでおく)
按Rice大的說法是這裡「聞く」為「詢問」之意,
然後再加上「ておく」的文法用法,
就等於「之前沒(事先)問過(他的夢想)」的意思囉?
4.ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
所以這兩句想表達的都是「說話人シトリー」想得到的「結果」是嗎?
那是不是可以將句子改寫如下來幫助理解?(自己造的句子,有錯請指正)
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えることをもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしたいと、……
(我想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了到時能助他一臂之力,……)
這樣解釋應該沒錯吧?
6.プレゼントに偽装して渡しても、気づかないかもだし!
按Rice大的說法,這裡的「ても」就是自己一開始想到的「逆接」表現用法,
應該就像是以下的例句用法吧?
雨が降っても、試合は中止しません。
(即使下雨,比賽也不會中止。)
薬を飲んでも、熱が下がりません。
(即使吃了藥,燒還是退不下來。)
7.不意に訪れた沈黙の喧しさに耐えきれず、
次の言葉を探してシトリーの目が泳ぎ始める。
本來誤以為那個「喧しさ」是想以周圍的喧囂聲來映襯兩人之間的沉默,
但看來這裡的「喧しさ」單純只是強調當時「沈黙」的程度囉?
所以將「喧しさ」去掉,直接理解成以下的翻譯就可以了?
「受不了突如其來的沉默場面,
シトリー絞盡腦汁思考著接下來該怎麼開口,眼睛不由得亂瞟了起來。」
※ 編輯: jyokairin (1.174.68.44 臺灣), 04/10/2020 02:18:53
目前是卡在搞不懂中間兩句的:
ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、その時の足しにしてもらおうと、
這兩句主詞應該是「おいらは(指說話人シトリー)」吧?
那為何是用「てもらいたい」跟「てもらおう」的句型,
而不是用「てあげる」之類的句型表現?
所以想請教一下,如果把這兩句將主詞受詞標明出來,
並重組成完整句子的話,是像以下這樣嗎?
(おいらは)ケンゴ先輩には、その夢を叶えてもらいたいと思ってる。
だからさ、(おいらは)その時の足しにしてもらおうと、
(我想幫助ケンゴ前輩達成那個夢想。
因此為了到時能助他一臂之力,……)
想請Rice大和Hue大或其他前輩可否能給一下這兩句的完整句子排列及自己的中文試譯呢?
想說看到完整的句子或許能幫助自己理解這裡的文法用法,謝謝。^^”
※ 編輯: jyokairin (1.174.68.44 臺灣), 04/10/2020 12:46:57
... <看更多>