知名的醫療人類學讀物《黎亞:從醫病衝突到跨文化誤解的傷害》當中描述了在美國苗族女孩「黎亞」與其家庭所遭遇到的跨文化誤解,以及這所導致的醫療傷害。在醫療的領域中,文化差異往往導致帶來傷害的糾紛,這時在中間的轉譯者的工作格外重要。
這篇來自【換日線】上的讀者投書,作者史筱筠原為紀錄片導演,現為美國的醫療口譯員。文中她介紹了自己投身這領域的故事外,也分享了在疫情爆發後的所見、所聞與所為。
----------------------
能夠幫病人和醫療人員翻譯還有錢拿,聽起來真是輕鬆簡單,又適合我熱心幫助老弱婦孺的雞婆性格。所以接下來的半年我就開始去上課,死命背單字,考試,然後在臨床實習。
只是這個工作,其實並不如我想的輕鬆容易。作為一名醫療口譯,基本上是要能夠翻譯從小孩到老人、從頭到腳,許多聽都沒聽過的疾病;同時,也要面對各式各樣、從不同地方來的口音、文化與狀況。
慢慢地,就在我越做越熟稔之後,我開始跑更多醫院,洛杉磯的幾個大醫院包含某私立好萊塢明星去的醫院、兒童醫院、生殖中心甚至工傷診所都在我的服務範圍。病人包含從中國、台灣、香港、新加坡和美國各地來的華人。
3 年下來,我已經跑熟心臟專科、腦科、癌症中心、生殖中心、肝腎移植專科,還有我最喜歡的心理諮商和兒童重症病房。這樣的工作性質與型態,也讓我在短短時間中,看遍了生老病死。
(以上引用網頁原文)
https://crossing.cw.com.tw/article/14505?fbclid=IwAR1IhLqY6zzAc1OTQL3y9mXnfS-YuCj2tv7gIboiOW3oTVfn0v7xMBN7FZQ
同時也有24部Youtube影片,追蹤數超過7,290的網紅小華~實況,也在其Youtube影片中提到,遊戲名稱:星空間奏曲 非常清新的小遊戲RPG 作者 沼から現れた(http://kb147.web.fc2.com) 小華Twitch實況台(不定時開台) http://zh-tw.twitch.tv/tsh34588 ------------------------------------...
「中文化翻譯人員」的推薦目錄:
- 關於中文化翻譯人員 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於中文化翻譯人員 在 日本自助旅遊中毒者 Facebook 的最佳貼文
- 關於中文化翻譯人員 在 郝明義Rex How Facebook 的最佳貼文
- 關於中文化翻譯人員 在 小華~實況 Youtube 的最佳貼文
- 關於中文化翻譯人員 在 小華~實況 Youtube 的最佳解答
- 關於中文化翻譯人員 在 小華~實況 Youtube 的最佳解答
- 關於中文化翻譯人員 在 Re: [Hat] Hattrick 繁體中文版本化翻譯人員募集 - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於中文化翻譯人員 在 目前翻譯人員的招募已經告一段落囉! 若未來有釋出缺額的話會再發布 ... 的評價
- 關於中文化翻譯人員 在 中英日翻譯人員-Dcard|Yourator 求職平台 的評價
- 關於中文化翻譯人員 在 Traditional Chinese translation of RimWorld. - GitHub 的評價
- 關於中文化翻譯人員 在 如何從中文老師翻身成為翻譯人員!翻譯課程及職業介紹 的評價
中文化翻譯人員 在 日本自助旅遊中毒者 Facebook 的最佳貼文
#紐約抗疫最前線醫師分享照顧新冠重症的經驗
昨晚一位北醫畢業的張凱銘醫師,在個人臉書分享他在紐約第一線戰場照顧新冠重症病患的經驗。張醫師在紐約市的公立醫院擔任內科住院醫師即將完訓,七月開始會走感染科次專科訓練。我在此把專有名詞中文化,改寫為一般大眾比較看得懂的版本,且加上我的解讀。醫療人員可以直接看張醫師臉書的原文!
[經驗分享]
我在紐約市的公立醫院擔任內科住院醫師即將完訓,七月開始會做美國感染科次專訓練。
目前紐約災情慘重,我所在醫院確診加疑似病人就超過一百人,我這段期間都在顧加護病房,因此對於新冠重症的照顧也算有心得,我至少照顧過超過20位以上之住院病人,因為在加護病房的關係大部分病人都插管,到目前為止,我應該比許多台灣醫生有武漢新冠肺炎治療之實戰經驗。因為台灣目前防疫做的非常好,多半輕症或無症狀隔離,但是我們隨時要準備如果已經是社區流行,那作為醫生該如何照顧這些病人,因此做個簡單的分享與教學。很多醫學證據都不斷更新,以下盡量是有所依據的臨床處理方式。
#流病學:相信台灣臨床醫師現在非常仰賴旅遊史畢竟沒有大規模社區感染,但是我要提醒的是如果有天已經大流行,旅遊史可能不是那麼重要了,懷疑就該驗。美國CDC之前一直很在意旅遊史而不隨意驗,結果後來發現根本大流行已經來不及了。在大爆發之前,可能會有一個空窗期就是很多原本我們以為低感染風險而沒有驗到的人,他們其實已經可能被感染。此外年輕人或沒有慢性病史病人也非常多,這是在過去醫院前所未見的。在美國輕症就算陽性也不會住院讓他們回家,所以我所看到是真正的病人,我們已經擴充非常多病房了,但是病人真的很多,感染力真的很強要小心!至今我們已經有三個住院醫師中獎了。
04b解讀:拘泥於旅遊史,#後來發現新冠其實已經默默進來的悲劇,總在世界各處不斷上演。台灣從2月中開始擴大篩檢以來,我們已經沒有完全依賴旅遊史了。臨床上有懷疑就會檢驗!這點大家可以放心!
#臨床表現:除了發燒咳等呼吸道症狀,還常有拉肚子等腸胃道症狀,我要特別提醒很多病人會有”#味覺失調或消失”的症狀,這不是鼻塞引起的味覺降低。很多文獻少提味覺問題,但是一定要注意,這可能是一個重要症狀,遇到就該檢驗。此外有些病人會表達胸痛,不一定就是很嚴重的心肌炎,就純粹是無法解釋的胸痛,但還是會建議驗一下心肌的酵素。這個病毒的潛伏期根據我看到的文獻,大概平均是五天多,當然最長可能兩個禮拜,不過我現在講的是一個常態分佈的結果,你要算到最嚴苛標準,也許就兩個禮拜,但是平均還是五天多,所以你如果有接觸史,過了一個禮拜還是沒發病,你大概就安全了。
04b解讀:別忘了還有嗅覺!#失去味覺嗅覺可以是唯一的症狀,請注意。
#抽血:CBC(不一定會leukocytosis,反而容易lymphocytopenia and or thrombocytopenia),常transaminitis(GOT/GPT高)。我們會大概三天監測一次Ferritin, ESR/CRP, LDH, D-dimer來觀察對藥物反應。基本blood culture, HIV, urine Legionella/strep pneumonia最好也住院時驗一下排除其他問題。
04b解讀:這我就不一一翻譯了,重點是抽血上常見到白血球降低,肝功能升高。
#影像:胸部X光(CXR)會看到兩側浸潤增加。相信大家一定常常不知道病人什麼問題但是看到CXR有點白白髒髒就當肺炎收進來打抗生素住院(其實可能根本不明顯)。我要說的是這些新冠住院病人,不會只是CXR微微白白髒髒,而是一看就是明顯兩側蔓延,在我住院醫師期間真的從來沒有看到那麼多CXR都是長這個樣子的,現在我幾乎可以看到CXR就診斷。至於胸部電腦斷層雖然比較清楚,但是我認為不需要,因為大部分CXR就很明顯了,加上抽血等等就算PCR還沒有出來就可以很有把握診斷了。安排胸部電腦斷層只會讓醫院感控暴露風險,因為機器要大消毒,浪費時間也可能使真正需要電腦斷層的人沒辦法照到。
04b解讀:這一點我要提醒一下,因為張醫師的經驗多半是進加護病房的重症,胸部X光多半都有明顯的變化。但如果是門診或急診可能遇到的輕症,#很多X光是看不出來的,詳情請見日本鑽石公主號病患的照護經驗。
#氧氣治療方面:如果有喘或是血氧低下,當然要監測血中氧氣的濃度。一開始nasal cannula, simple mask 下一個nonrebreather mask,中間不要試BiPAP/CPAP/High flow NC你就要early intubation了!因為BiPAP等會有把病毒釋放出來空氣傳播的風險。而且新冠病人缺氧或呼吸衰竭進展真的非常快!如果氧氣撐不住就要提早插管。另外不要使用霧化的藥物治療,如需支氣管擴張劑可以用MDI手壓的pump。另外ARDS常用的臥趴姿勢prone position效果感覺非常好,病人一趴著血氧真的會稍微提升,有些病人甚至沒有被插管的,血氧稍微差一點的我們就會叫他趕快趴著!還真的很有用。很多插管病人我們也會給他趴著,我看討論串好像台灣不是很喜歡趴著因為很耗費護理師人力,不過至少我在我們醫院我看到是一大早三個主治醫師就一起合力把病人翻姿勢,其實美國醫師工作也是很辛苦的。
04b解讀:這比較專業我就不一一翻譯了,重點是不要用氣霧治療因為有透過氣溶膠aerosol傳染風險,還有要早期插管,病人惡化可以很快所以提早比較有準備的插管是比較理想的,不要在惡化時匆忙的插管,這對醫護人員比較有感染的風險!
#藥物治療:
1.我知道很多診所喜歡開類固醇給”感冒”的病人,但是絕對要避免,因為類固醇有延長病毒排出的副作用,之前在MERS等病人的研究也是類固醇壞處大於好處,因此使用類固醇除非是有其他原因才用。
04b解讀:普通感冒,很多開業醫診所可能會故意給病人吃類固醇,讓病人短期內好得快,覺得你是神醫別的診所都治不好只有你的藥最有效。這本來就不是正確的事情,濫用類固醇,且如果不是感冒,是其他的感染症或是疾病,給類固醇都可能有不好的影響。
2.高劑量Statin似乎有研究對防止病毒結合有幫助,因此如果肝功能允許可以考慮使用(比方說lipitor 40 or 80)。
04b解讀:這是降血脂肪的藥物,一直以來有些研究顯示此藥物除了降低血中脂肪外,還可以有抗發炎的效果。但在新冠上面應該還無法確認有效,僅是從之前經驗的猜測,機制也不是防止病毒結合。
3.Lopinavir愛滋病藥物新英格蘭期刊已經發表確定沒用。
04b解讀: 抗愛滋藥物lopinavir/ritonavir的那篇臨床試驗治療組和對照組在湖北各自收案約100人。雖然結論是沒有統計學上意義,但因為人數算少,要做出統計學上意義較困難,只看圖會覺得兩者是有拉開的,多少有效果。且這個臨床試驗設計上有種種問題,#可能還不急著宣判他確定沒效。這我之後會寫。
4.在美國我們幾乎每個病人都會給羥氯奎寧(hydroxychloroquine)(400mg bid for a day, then 200mg bid for 4 days)讓病毒進細胞後沒辦法釋放出來。使用藥物前一定要做心電圖,如果QTc>500就不要用。我們醫院現在不加阿奇黴素azithromycin了因為兩個一起用會延長QTc就有致死案例。對於法國研究兩藥合併治療效果很好我保持樂觀態度,那個研究病人量很少僅有36例,我實際臨床經驗覺得幫助好像有限,但是因為體外研究有效,我們還是會給病人就是了!
新冠似乎會跟其他呼吸道病毒一起同時感染,所以還是要驗一下流感。但是如果流感檢查陰性也不需要給克流感藥物,因為對新冠無效。除了病毒外,還常會有續發性的細菌感染,所以我們幾乎還是會給抗細菌抗生素,紅黴素(macrolide)或是氟喹諾酮類抗生素(fluoroquinolone)因為會擔心加重上述心律不整的問題,所以我們醫院現在給四環素類的doxycycline。記得驗一下退伍軍人症,因為跟新冠一樣都常有腸胃道症狀。
04b解讀:羥氯奎寧加阿奇黴素 #有可能會造成可致死的心律不整,因此請大家還是要 #在醫師開方之下讓醫師小心使用,不要自己去搶藥亂吃喔!特別提醒一下,在台灣四環素類的doxycycline對一般細菌抗藥性很嚴重,所以無法作為第一線使用,此點和美國不同。可能還是要用一般的盤尼西林類或是頭孢黴素cephalosporin治療。
同時感染不同的微生物是有可能的,在治療社區感染肺炎的指引中一直都有提到有一定比例的病患可能有兩種感染在身上。這次的新冠我有看到一篇討論這樣的問題,115個新冠病人中有5例也得了流感。他們的結論是和流感一起感染的話,病情沒有加重。當然這還需要更多研究。
5.Remdesivir(瑞德西韋)在美國第一個案例就是靠這個治好的,各國都在臨床試驗中,我個人很看好,我們醫院也要開始實驗這個了…
04b解讀:美國第一例瑞德西韋治療成功那一例其實還無法確定說是瑞德西韋的功勞,他是在第七天的傍晚給的,第八天馬上退燒,有一點太快了。但其實在給藥前的第七天已經從鼻咽和口咽的檢體看到了病毒量下降(PCR的Ct數越高就是做越多次放大才做出來,代表病毒量越低)。到底是不是確認有效,這還是要等後續臨床試驗資料出來!張P倒是有說台灣目前參與的三例,效果看來不錯,燒很快就退了。
6.日本藥favipiravir(法匹拉韋)聽說也很成功但是因為我在美國比較不熟。
04b解讀:法匹拉韋(商品名:Avigan)是日本出的口服抗流感藥,美國和台灣都沒有上市,詳細可以見我之前的文章。
7.很多新冠病人為什麼這麼病重,明明年輕人卻嚴重的ARDS(急性呼吸窘迫症候群)比老人更嚴重,因為很多是cytokine release syndrome(細胞激素釋放症候群)的關係。所以IL-6 inhibitor如tocilizumab or sarilumab本來治療類風溼性關節炎的生物製劑或許也有用。現階段也還在臨床試驗中,可以抽血IL-6監測。聽說MGH用tocilizumab,而我的醫院也要開始臨床試驗sarilumab。
04b解讀:這個描述我不是很確定是否是定論,因為這是我們在SARS觀察到的。就是病毒在年輕人引起了過度的免疫反應,反而回頭來傷害自己身體。的確是有看到一些報告提及可能有部分的病人是cytokine release syndrome(細胞激素釋放症候群),但據我所知,其他國家並沒有報告這麼多類似SARS在年輕人引起細胞激素風暴還有重症的案例。我一直在等美國,#特別是紐約流行病學的資料,我相信之後看到大數據出來之後會更能了解美國疫情的全貌。後面反正就是一些抑制免疫力的藥物,我就不翻譯了,之後有空再寫這類抑制細胞激素的藥物。
#Code status:新冠大部分還是胸腔性疾病,很多重症就是要插管接呼吸器來治療,因此插管是很重要的環節。但是有些運氣不是很好的病人,多重器官衰竭等等突然需要急救CPR的情況,這對醫療團隊來說是暴露極高風險甚至多半可能徒勞。我認為有必要一開始就要跟病人談好DNR(拒絕心肺復甦術),這不代表不插管,該插管還是要插管,但是真的不幸心跳停止等,要量力而為。
#醫院管理:在紐約我們的物資設備都輸台灣很多也嚴重不足,不過也許可以給台灣要是不幸疫情大爆發做個借鏡。現在醫院幾乎都是新冠病人,也不可能一人一間病房了,因此直接把新冠病人直接放在同一間房間,反正都得病了也不怕被感染了。不過還是建議最好病房的門是有窗戶的,至少從外面看進去可以知道病人好不好。而且就我剛剛所說,病人原本可能好好的就突然血氧掉非常喘,需要趕快插管,每個住院病人真的像未爆彈。另外加護病房病人因為常常有很多點滴輸液幫浦,護理師要一直進出隔離房不方便穿脫隔離衣,可以考慮直接把輸液幫浦放在房間外面,點滴線延長出去就好,這樣如果護理師要調鎮定劑和升壓劑等等就可以不用進入房間更改設定。
#國家防疫:現階段台灣防疫做很好,還在圍堵的階段,就是把最有可能的人抓出來隔離,但是對於平均每個個案的隔離成本很高,國家也很不容易控制,目前台灣有兩百多的個案,但是某天要是慢慢累積好幾百個病人甚至破千,我們也許就要調整策略,因為把全部只要是陽性的病人都抓到醫院關那是不可能的,台灣沒有那麼多的醫療能量,也不能這樣浪費。而且輕症染病的病人,要多久PCR會轉陰性,我還沒看到研究統計出來,應該也很少人會做這樣研究,因為很少國家會像台灣如此嚴格標準檢疫隔離的,就好像今天得流行性感冒,如果不太嚴重也是讓病人回家,病癒就是病癒,一般醫師也不會再重複驗呼吸道還有沒有病毒。個人覺得台灣可以把輕症病人平均多久時間PCR轉陰性做個統計發表研究。
我最近看了世界著名病毒學專家何大一博士的專訪。個人覺得這篇寫得不錯,裡面他就有寫到目前也不知道陽性的病人過多久後才不會有傳染力,他說猜測大概三週。至於已經得過新冠的病人之後會不會再重複感染,他是覺得應該是不會,也就是現在所有的防疫工作,#就是在爭取時間讓疫苗可以製造出來讓群體都可以有保護效果。現階段幾乎所有國家都大爆發,就不可能像台灣還在圍堵的防疫階段,因為你要假設所有人都有可能是病人,那能做的就是緩和流行曲線(flatten the curve),我覺得這個概念相當重要,基本上就是拖延戰術,減少不必要的社交和聚集,要保持社交距離(social distancing),不必要的商業活動要停止,電影院酒吧夜店要關,餐廳只能外帶等等,這可以避免加速接觸感染,讓病人增加量不要達這麼快一下超出醫療能負荷的數量避免醫療崩壞,很多國家都在這麼做了,目前聽起來表現比較好的國家像是南韓,雖然他們一開始防疫沒有做好導致非常多人得病,但是經過大規模檢驗,還有避免出門要待在家等等,目前疫情也有和緩的趨勢,算是亡羊補牢,也不是不行。台灣目前表現全球數一數二,但是我們總是要做最壞的準備跟打算。
04b解讀:因為這是新興感染的未知病毒,所以才會對他解隔離的時間一開始採取比較嚴格的做法,這個張P記者會有報告,我就不在這贅述了。
#後記:沒想到一下就寫這麼多,這算是我第一線醫療工作者的記實與經驗分享,目前紐約疫情雖然已嚴重崩壞,但實際上還只是開始而已不見緩和。不過美國參戰之後相信會有更多醫學研究與臨床治療準則可以參考,實際上也不完全是壞事。你問我會不會怕?我每天也是提心吊膽的,都很怕生病,每天都要很注意自己的身體狀態,但偏偏美國住院醫師工時非常長(週休一日,也沒有PM off隔日下午休息)又不斷把我們明明不是在病房輪值的時候抓來上班,取消我們的門診等等。我都盡量多休息有時間就睡覺保持免疫力。
現在在醫院其實也是看到很多恐慌的面孔,我們醫院是公立醫院,平常病人多為社會最底層的人,吸毒的、遊民的、酗酒的,總之各種問題台灣一個比較健康的社會大概很難想像是一個怎麼樣的場所。不過最近因為新冠病人大爆發,我發現很多可能社會上的一般人或中產階級,他們可能是警察、可能是清潔工、就某天感染病毒生病了,這時候醫護站起來照顧他們治療他們,讓他們免於恐懼,這是作為醫學生涯也算比較榮光的時候,因為我們平常的訓練,就在這時候派上用場,也算是找到一點點行醫的意義跟價值。可以平安地活著其實就很好。目前台灣社會可以安全的生活著也真的很好。
04b解讀:張醫師辛苦了!在這麼忙碌和緊張的時刻還可以抽出時間和台灣的醫師分享這些重要的心得,真的很感謝!請一切小心,保重身體注意健康。祝福您未來一切順利!
中文化翻譯人員 在 郝明義Rex How Facebook 的最佳貼文
【從臺灣到安古蘭九年來的 4+3+73 】
0.
2011年12月初的一個夜裡,在士林的一家漢堡店裡,我們有四個人剛開完一場會。
當時顯然我還不會自拍。所以除了四人分成兩張照片拍,也另拍了那晚我畫的一個展館草稿。
那時,新聞局宣佈要前進2012年的法國安古蘭漫畫展,不但要設臺灣館,並且是亞洲主題國。任務重大,時間郤很緊迫,為了趕時間參與此事,所以我和同事連夜開會。
那晚會後,在新出發的興奮中,我說拍照來留念一下吧。
今天下午,2012 - 2020 安古蘭漫畫展臺灣館回顧展開幕,輪到我發言的時候,看著銀幕上的照片轉眼已經是九年前的事,感觸很多。
1.
怎麼用簡單的歸納來說明這九年前進安古蘭所發生的事?
我會說 4個成果 + 3個根由.
第一個成果,是建立臺灣漫畫進入法國及歐陸漫畫市場的跳板。
九年下來,由於臺灣漫畫家的參與,不只臺灣館在安古蘭逐漸累積出許多鐵粉,每年固定來報到,更重要的是也經由安古蘭,共有33種書39種語文版權簽訂加洽談中。
去年漫畫家左萱說:她從沒想到日漫風格的作品也可以經由安古蘭賣進法國。
版權方面的開展,本來就需要時間。九年的安古蘭,可以說建立了一定的基礎。
第二個成果,是吸引了越來越多的臺灣漫畫家願意參與安古蘭漫畫展,也知道如何使用這個機會。
這次展覽的主題是「從臺灣到安古蘭:73位漫畫家的開拓之旅」,就可說明。
在這九年當中,文化部自2015年起,每年和法國安古蘭國際漫畫暨影像城開始合作「漫畫藝術家駐村計畫」,2018年進一步和布洛瓦市的BD BOUM也合作駐村計畫,加上年輕創作者積極投稿新秀獎和數位漫畫獎項並屢屢入圍,也對許多人產生鼓勵。
而其結果,臺灣自2013年起,入圍新秀獎有九人次,入圍數位競賽(Challenge Digital)和#DRAWMECOMICS共有九人次。其中數位競賽有一次是劉倩帆拿到第二獎,#DRAWMECOMICS第一屆饒予安就拿到第三獎。
而臺灣的獨立漫畫刊物,也多次入圍「另類漫畫獎」。2020年就有《Taiwan Comix》、《熱帶季風》、《波音漫畫誌》三本刊物入圍。
第三個成果,是臺灣漫畫家經由安古蘭而和世界其他各地產生創作或展出的聯結。
以臺灣四位漫畫家參與和日本、法國等漫畫家等的合作而完成的《羅浮八夢》為代表,至少參與了三種跨國合作的出版企畫。
以小莊的《80年代事件簿》及邱若龍的《漫畫.巴萊》為代表,至少有七場延伸到德國、比利時、波蘭、英國等地的展覽及演講活動。
第四個成果,則是臺灣漫畫家相互的認識與結盟。
劉倩帆和房瑞儀兩位漫畫家,在2018年在安古蘭見面之前素不相識。但是在那之後卻成為好友並共同創立了《波音漫畫誌》,到現在已經出版了第四期。2020年她們也回到刺激夢想的原點:安古蘭漫畫節的 Spin-off 帳棚擺攤。
2.
至於產生這四種成果的根由,則有三種。
我曾經在之前發了一篇貼文說明。這裡再摘錄其中一段:
『一,是漫畫家各自創造自己風格的努力。從1980年代的漫畫復興,到今天,一直在努力。
『二,是這些年政府的支持。安古蘭臺灣館起自於九年前政府的支持,而近幾年,許多支持漫畫創作的政策,也成為漫畫創作者十分重視的事情。
『三,是臺灣社會自由、開放的環境,本身成為創作者可以爭奇鬥妍的豐厚土壤。呼應2019年臺灣成為亞洲第一個同婚立法的國家,金漫獎得主「星期一回收日」創作也以「百合」為特色,正好可以說明這個意義。』
相關貼文請看:http://bit.ly/32fumo0
以及http://bit.ly/3bZZfkM
3.
過去九年的安古蘭漫畫展臺灣館,畢竟還是有很多人沒能到現場去看過,因此這次文化部有了要做一次綜合回顧展的想法。
我們準備了之後,已經在今天2月22日,在臺灣漫畫基地開幕了。
歡迎大家參觀。
也基於以上的說明,可以在此說明幾個參觀重點如下。
一,是2012到2020年,每年展館重點說明。
二,每年特刊、精彩印製品。
三,參展漫畫家在現場留下的墨寶。其中尤其有2012年的鄭問和陳弘耀的創作。
四,共73位參加過安古蘭漫畫展的畫家的簡介及相關作品。
五,2014年和2015年,有十一篇作品只在安古蘭特刊上發表過,這次首次在台灣公開,難得一見。
六,共十人次入圍新秀獎的作品。年輕的創作者可以觀摩他們的作品,了解如何參賽,激發自己。
七,共九人次入圍數位獎的介紹。也是年輕的創作者可以了解如何參賽,激發自己。
八,2020年入圍安古蘭「另類漫畫獎」的三種刊物:《熱帶季風》、《Taiwan Comix》、《波音漫畫誌》。
4.
最後要感謝許多共同參與工作的人。
先是黃健和和王秀銀兩位。
從2012年我先構思了「漫畫的海洋:臺灣」的主題之後,之後到2018年的主題都由阿和負責,他的參與深而廣,建立很多人脈。
秀銀則在和我們共事的期間,有好多年都因為安古蘭漫畫展和春節撞期,自己先行出發,在安古蘭一個人過除夕的紀錄。
沒有他們兩位,這九年難以啟動也難持續。
此外,還有歷年參與的同事與協力夥伴。
2011年 12 月和我們一起討論展館的 Joyce,持續一起合作至今。
張敏慧、Tess、Nancy,曾經多年貢獻心力。吳幸雯、許雅馨、王正穎、陳德容等曾在臺灣館現場協助的工作人員等。
Joy 莊依婷是年來法國現場的調控核心,及她的助理黃心奎。
王耿瑜、何經泰等歷屆導演。
多年協助現場版權推介的武忠森、黃珮珊。
每年專業的法文翻譯Henri Gentilhomme(我們都暱稱小亨利)、陳太乙、英文翻譯Brian Borse等。
吳可明、林怡君、楊先妤、Eden、Trista、Daphne等同事,這兩年來的投入,也讓安古蘭臺灣館持續以新的型態服務參與的漫畫家和讀者。
回顧九年,感謝再感謝。
現在就讓我簡單地導覽一下。現場再請大家親自參觀。
_______
從臺灣到安古蘭:73位漫畫家的開拓之旅
De Taiwan à Angoulême, le parcours de 73 pionniers de la bande dessinée
展期:2020/02/22(六)-03/22(日)10:00-20:00
[每週一公休]
・地點:臺灣漫畫基地2F,3F(臺北市大同區華陰街38號)
・主辦單位:文化部
・承辦單位:大塊文化
______
*系列活動*
[座談01]
大開眼界的漫畫嘉年華
——漫畫家告訴你安古蘭哪裡厲害!
時間:2020/02/29(六)15:00
地點:臺灣漫畫基地2F
61Chi(2012、2014年安古蘭臺灣館參展漫畫家,2017年安古蘭駐村藝術家)
李隆杰(2012、2015、2019年安古蘭臺灣館參展漫畫家)
劉倩帆(2018年安古蘭數位競賽銀獎得主,2020年安古蘭新秀獎入圍)
[座談02]
用漫畫環遊世界
——從安古蘭出發,前進歐洲
時間:2020/03/07(六)15:00
地點:臺灣漫畫基地2F
小莊(2012、2014、2015年安古蘭臺灣館參展漫畫家,作品《80年代事件簿》授權法文、德文、義大利文等版本)
左萱(2017年安古蘭臺灣館參展漫畫家,作品《神之鄉》授權法文版)
陳沛珛(2015、2019年安古蘭新秀獎入圍,2017年安古蘭駐村藝術家,作品《暫時先這樣》授權法文版本)
[座談03]
如何讓你的漫畫走出國門?
——編輯看安古蘭與漫畫版權推介
時間:2020/03/14(六)15:00
地點:臺灣漫畫基地2F
江美云(曾任東立、大然、青文、尖端編輯,2015年金漫獎最佳編輯,2013、2014年曾陪同漫畫家林珉萱、顆粒前往安古蘭參展)
林怡君(大塊文化副總編,2016年金漫獎最佳編輯,2012、2015、2019、2020年安古蘭臺灣館人員)
黃健和(大辣出版總編,2014年金漫獎最佳編輯,2012-2018年安古蘭臺灣館策展人)
[工作坊]
法國漫畫大師貝涅.彼特 Benoît Peeters
漫畫編劇工作坊
時間:2020/03/21(六)13:00
地點:臺灣漫畫基地2F
講者:貝涅.彼特 Benoît Peeters
(歐洲著名漫畫編劇,得過諸多漫畫獎項,包含2002年法國安古蘭漫畫大賞、2013年日本文化廳媒體藝術祭大獎等,代表作為「朦朧城市」系列)
中文化翻譯人員 在 小華~實況 Youtube 的最佳貼文
遊戲名稱:星空間奏曲
非常清新的小遊戲RPG
作者 沼から現れた(http://kb147.web.fc2.com)
小華Twitch實況台(不定時開台)
http://zh-tw.twitch.tv/tsh34588
--------------------------------------------
感謝您的下載。
雖然是個相當短的作品,若是能夠玩得高興作者也會很開心的。
--------------------------------------------
中文化版權和名單
─────────────────
■繁體中文化版權聲明
─────────────────
咲月漢化組(以下簡稱本組)中文化之遊戲均取得作者授權進行翻譯作業,
其遊戲本體版權歸原製作者所有,繁體中文化版權歸「咲月漢化組」所有。
您下載此遊戲繁體中文版時,即表示您已同意本組訂定之遊玩、實況、直播等相關規定,
前述規定(視狀況不定期更新)均已刊載至本組官網。
咲月漢化組官方網站:https://www.satsukistudiotw.com/
其他未盡事宜,悉依本組相關規定辦理,並保留最終解釋權利。
─────────────────
■中文化人員名單
─────────────────
【翻譯】 咲月漢化組(米秋)
【校對】 咲月漢化組(雨緋、東東)
【總校】 咲月漢化組(中野自由)
【美術】 咲月漢化組(蕗、梅子)
【潤飾】 咲月漢化組(藍波)
【測試】 咲月漢化組(古古、制服、貓頭、zero、米合、幸喵、月影)
【程式】 粽子-Maker 製造機
中文化遊戲網址:https://www.satsukistudiotw.com/hosizora_104.html
中文化翻譯人員 在 小華~實況 Youtube 的最佳解答
遊戲名稱:星空間奏曲
非常清新的小遊戲RPG
作者 沼から現れた(http://kb147.web.fc2.com)
小華Twitch實況台(不定時開台)
http://zh-tw.twitch.tv/tsh34588
--------------------------------------------
感謝您的下載。
雖然是個相當短的作品,若是能夠玩得高興作者也會很開心的。
--------------------------------------------
中文化版權和名單
─────────────────
■繁體中文化版權聲明
─────────────────
咲月漢化組(以下簡稱本組)中文化之遊戲均取得作者授權進行翻譯作業,
其遊戲本體版權歸原製作者所有,繁體中文化版權歸「咲月漢化組」所有。
您下載此遊戲繁體中文版時,即表示您已同意本組訂定之遊玩、實況、直播等相關規定,
前述規定(視狀況不定期更新)均已刊載至本組官網。
咲月漢化組官方網站:https://www.satsukistudiotw.com/
其他未盡事宜,悉依本組相關規定辦理,並保留最終解釋權利。
─────────────────
■中文化人員名單
─────────────────
【翻譯】 咲月漢化組(米秋)
【校對】 咲月漢化組(雨緋、東東)
【總校】 咲月漢化組(中野自由)
【美術】 咲月漢化組(蕗、梅子)
【潤飾】 咲月漢化組(藍波)
【測試】 咲月漢化組(古古、制服、貓頭、zero、米合、幸喵、月影)
【程式】 粽子-Maker 製造機
中文化遊戲網址:https://www.satsukistudiotw.com/hosizora_104.html
中文化翻譯人員 在 小華~實況 Youtube 的最佳解答
一直跑跑跑,後面不會還有吧T T
小華Twitch實況台
http://zh-tw.twitch.tv/tsh34588
FB粉絲頁:
https://www.facebook.com/XiaoHuashiKuang
-----------------------------------
化妝鏡繁體中文版是「Staly小淺」及「咲月漢化組」合作之中文化作品。
以下為咲月漢化組版權聲明:
【遊戲名稱】 Pocket Mirror
【遊戲原文】 Pocket Mirror
【作者名稱】 Astral Shift
【作者網站】
http://astralshiftpro.tumblr.com
http://pocketmirror-project.tumblr.com
【中文化團隊】Staly小淺、咲月漢化組
【遊戲簡介】
第一卷。以金色和悲劇為點綴的內容…擁有各種不同面貌的女孩的故事”
這是關於一位少女尋找名字的故事。
在一個神秘的世界中解開數道謎題並逐步推進劇情。
【中文化人員】
●翻譯:Staly小淺
●美術:SLAND、Staly小淺
●嵌字:corvi蔻彼、Staly小淺
●校對: L、Alice、咲月漢化組(Sam、Kino)
●潤飾:咲月漢化組(藍波、梅子)
●測試:咲月漢化組(Zero、Sam、貓頭、米合、時雨、沙茶、禾鳥、綠、制服、月影、蕗、佩真)、WaterZombie、守哥
【原作宣告注意事項】
※禁止事項※
請參閱官網之《注意事項》
【遊戲介紹及下載頁面】 https://goo.gl/s99BAc
中文化翻譯人員 在 目前翻譯人員的招募已經告一段落囉! 若未來有釋出缺額的話會再發布 ... 的推薦與評價
咲月漢化組誠徵日文翻譯人員喔! 只要您喜歡遊玩RPG Maker / WOLF所製作的遊戲,具備溝通協調與團隊合作能力,符合下列其中一項,都 ... ... <看更多>
中文化翻譯人員 在 中英日翻譯人員-Dcard|Yourator 求職平台 的推薦與評價
身為日本團隊的其中一員,你將專注在不同領域面向,提供使用者最好的產品體驗。 你將在團隊參與⋯. 翻譯內部文件(中文翻日文或者英文翻日文). 翻譯行銷與產品文件 ... ... <看更多>
中文化翻譯人員 在 Re: [Hat] Hattrick 繁體中文版本化翻譯人員募集 - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
大家好 隔了很久之後我又來報告了XD
目前Hattrick繁體中文化的專案
已經完成第二階段 也就是所有的比賽事件都已經翻譯完成
接下來我們會開始進行第三部分 也就是最大的一個部分
Hattrick官方預估需要九個月左右
一切順利的話 今年應該可以把第三部分結束並上線(如果沒有第四部份的話XD)
差不多就這樣XD
※ 引述《grapesnake ( )》之銘言:
: hi
: 很久沒提到這個專案了
: 來這邊向各位報告一下狀況 順便再次徵人XD
: 目前Hattrick繁體中文化的進度有些遲緩
: 我接下了PM之後 與j0a8c2k1及windfish兩位版友共同進行翻譯的事宜
: 但由於我們都有工作在身 加上翻譯的量不小
: 我希望能夠再找到幾位願意加入翻譯的版友
: 就算只能幫忙一小部分也沒關係 我們都歡迎
: 目前我們採用的是google doc線上共同作業的方式進行
: 方便大家互相參考、支援 也方便你在不同地方都可以登入進行作業
: 簡單的範例如下文 英文的要求並不高 不用擔心英文不好的狀況
: 簡體中文版的翻譯當然也可以參考 但我希望能盡量避免使用太多大陸用語XD
: 謝謝大家
: ※ 引述《grapesnake ( )》之銘言:
: : 翻譯工作基本上是將英文翻譯成中文
: : 目前主要翻譯的是比賽事件的部分
: : 可以用比較輕鬆的翻譯方式來呈現(手冊或規則相關的就比較一板一眼)
: : 舉個例子來說
: : 原文的這句:
: : [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] coolly put the ball past
: : [objectPlayerName]. [homeGoals] - [awayGoals].
: : 我將它翻譯為:
: : [subjectPlayerName]主罰的點球球速極快,[objectPlayerName]根本來不及反應。
: : [subjectTeamName]把比分改為 [homeGoals] - [awayGoals]。
: : 不需要完全照翻 只要意思差不多 可以自己加油添醋一番 替比賽添增樂趣
: : 像是中場休息教練訓話的事件 我就把吹風機也放進內文了...(不知道多少人知道這梗)
: : 總之就是 不需要把翻譯工作想得太嚴肅
: : 英文也不需要特別好 原文的英文都很簡單
: : 有意願加入的麻煩跟我說 願意當專案管理者的更好
: : 希望能早日讓繁中在HT的世界中出現
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.228.56.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hattrick/M.1420515035.A.0C8.html
... <看更多>