一分鐘閱讀
歷史不止一種寫法
我曾經寫過一句話:「歷史,除了人名和年代是真的之外,其他都是假的;小說,除了人名和年代是假的之外,其他都是真的。」這不是準確的研究判斷,而是一種極而言之的講法。因為正如意大利歷史學家克羅齊所說:「一切歷史都是當代史。」歷史都是由當代人按掌權者意圖而撰寫的。本朝人寫上一朝的歷史,多是貶多於褒;本朝人寫本朝歷史,就是褒多於貶。英國作家奧威爾的話說得更清楚:「誰能控制過去,就能控制將來;而誰能控制現在,就能控制過去。」所以我有那種極而言之的想法。
近日我讀到一本由十篇書評組成的書,分別介紹十本關於近代史的另類書寫。跳出由掌權者設定的框框,提出了不一樣的歷史景觀。這本書就是由任教於香港嶺南大學歷史系的毛升博士所寫的《歷史不止一種寫法》。
中國近代史常被表述為一部血淚史,充斥著被列強欺凌的敗戰、國恥、苦難和悲痛,都是「痛史」。但有一本書就講述清季民國還有一種喜劇化的表達方式,把當時的社會、政治寫作「連串的笑話」,作者根據這些笑話寫成「笑史」。
近代史講到二戰時淪陷區的汪政權,總書寫為「水深火熱」,管治者都是賣國求榮的「漢奸」,但有一本書就敘述名城蘇州在淪陷區時期更加繁榮,更享有「天堂」盛名。
十本近代史的另類書寫,包括:以小人物書寫大歷史、以笑代淚重寫近代史、以邊疆定義中國、以底層角度審視現代化,等等。撕破歷史的假面,讓我們看到部分歷史真相。
《中國近代新笑史》
在毛升的《歷史不止一種寫法》這本書中,我選其中一篇文章介紹。這篇文章講述一本叫做《大不敬的年代:近代中國新笑史》(The Age of Irreverence: A New History of Laughter in China)的書。
《大不敬的年代》是加拿大英屬哥倫比亞大學亞洲研究系副教授雷勤風(Christopher Rea)的著作,2018年台灣出版了中譯本。毛升以《走出「痛史」》為題作介紹。
晚清以來的中國充斥著敗戰、國恥、割據、苦難、悲痛,近代史常被表述為一部血淚史。那個時代的文學作品,也常以「痛苦」為底色。西方研究中國現代文學的著作,也記錄了十九世紀以來中國所經歷的一連串創傷,強調歷史遺留的暴力如何宰制了現代文學的主題,更有把近代中國歷史比作積累多年的一堆殘骸。在這一主流的經驗下,是否還有另類但重要的體驗呢?加拿大教授雷勤風的研究指出,清季民國還有一種喜劇化的表述方式,即把歷史「當作一連串的笑話」。笑與淚是硬幣的兩面,正如晚清文人吳趼人既寫了一部《痛史》,亦寫了一部《新笑史》,「不見得因為有苦難所以不需要笑聲,有時苦難甚至正需要笑聲」。
英文學術界已經出版的中國幽默研究,討論的對象主要是老舍、魯迅、林語堂的作品,豐子愷的漫畫,以及侯寶林的相聲。雷勤風這本書用了更多關於中國笑話材料,附錄列出從1900年到1937年出版的中文幽默笑話文集就多達一百多本書。此外,還有漫畫、電影、傳記資料、學術著作、辭典、廣告等惹笑的出版品。
《大不敬的年代》通過呈現二十世紀前四十年中國人的笑,重構在現代化所造成的陣痛中,一些中國人如何用玩世不恭的方式,不僅熬過去,還能從中找到樂趣?
近代新笑史的起源是十九世紀晚期小報媒體的興起。義和團動亂之後,白話報紙大量出現,下層社會的啟蒙運動就開始於清末的1901年。為達啟蒙一般人之效,精英們放下身段,在報刊內容的通俗和嬉笑上下足功夫。吳趼人曾說,「竊謂文字一道,其所以入人者,壯詞不如諧語」,寓意好笑才能發揮最大作用。為將笑話從傳統上純粹只為娛樂提升為社會改良的工具,吳趼人提出「笑話小說」一詞,試圖利用小說,將笑話連接,以達改造時風的最佳成效。1905年科舉廢除,使得文人斷了學而優則仕的念頭,開始依賴小報媒體謀生,寫笑話是一種職業。《大不敬的年代》一書指出,從晚清到民國,一股笑話潮長盛不衰。晚清的譴責小說《二十年目睹之怪現狀》,就是以笑話貫穿了整部小說的所謂「笑話小說」。民國報刊上充斥笑話,副刊、專欄中笑話既是賣點,亦為補白的好材料。如果說晚清的笑話主要是趣事軼聞,那麼民國的笑話則主要是文人編寫的、類型化的笑話書。
「遊戲」在1890年末成為印刷媒體的一個流行詞彙,同時也被其他大眾文化所借用。文人在印刷媒體玩「文字遊戲」,寫諷刺文章、笑話、謎語以及鬼故事。他們不再以道德模範自居,而是以賣遊戲文章為生,同時也麻醉自己。
晚清的遊戲文字催生了梁啓超的《新中國未來記》和李伯元的《新石頭記》。這兩個作品涉筆成趣,想像奇特,但論旨卻是嚴肅的政治話題。
辛亥革命前後,遊戲文字流傳到了各大報,打趣式的口吻成為當時時評的主要風格,揶揄是上海小報的重要特色,機智的笑罵文章也為各大報紙編輯所喜聞樂見。
接下來是石版印刷與攝影技術的發展,使報紙副刊出現了大量的漫畫。漫畫在有關政治議題的表達上更為直接、有力。
晚清以降,中國的政治文化論壇就充滿了尖刻的諷刺與惡毒的謾罵。
《大不敬的年代》一書指出,各種政治事件中,都是謾罵在主導輿論,如排滿運動中罵滿人、五卅運動中罵西人、1937年抗日戰爭爆發後罵日人、1945年光復後討伐漢奸。文人之間的鬥嘴、詛咒也從來沒有停過。文人互罵,更在1920年到1930年出版的文學雜誌中成為常態。白話報刊的發達給了罵人以登報的機會,同時文人的筆戰更是銷量的保證。文人都以批評謾罵作為辯論問題的主要方式。一旦有人罵到自己頭上,則絕不嘴軟,一定要罵回去。雷勤風特別提到一本充滿粗言穢語的小說《何典》,指出受白話文運動影響後的文人,反對用典,以粗俗為美,反認為雅是中國產生不了好文學的禍首。
《何典》以「放屁放屁,真正豈有此理!」為廣告語,因其風格粗俗又具極高文學價值,在1920年代重版後,受到了文人積極的回應,並成為教人如何粗鄙地罵人的範本。
到了1920年代,「遊戲」一詞逐漸失去了喜劇性,報紙期刊也紛紛迎合小市民的口味,逐漸培養出了一股滑稽風。滑稽風創造了一個惡作劇的世界。笑話、遊戲、罵人、滑稽,發展到惡作劇,逐漸激起人們的厭惡、鄙視、焦慮甚至是慎防被戲弄的恐懼。不安情緒逐漸匯成一股輿論,催生出1930年代的幽默。
「幽默」是林語堂對英文「humor」一詞的翻譯,在他的努力下,逐漸成為一種新的喜劇形式,開始改變之前惹笑的各種粗鄙。林語堂通過《論語》雜誌,將這種講究「同情」、「有理」、「從容」的「幽默」加以推廣,並試圖說服中國人,幽默其實是生活的一部分。幽默文學影響了多位作家,影響力持續了至少十年,並引發文學界的討論:什麼是幽默?孔子幽默嗎?中國需要幽默嗎?需要怎樣的幽默?如何從幽默的角度,重新評價、發掘中國的傳統文化?「幽默」理念在當年的影響是如此深遠,以至於有人提出,對文學家來說,1933年不是「憲政年」,不是「國貨年」,而是「幽默年」。
《大不敬的年代》把中國近代史的「痛史」翻轉,書寫出笑史,寫得妙趣橫生。除了豐富的材料、細節、圖像,睿智的觀點,精心設計的章節,作者在寫作風格上也在努力復原當時的幽默感,如模仿民國小報的風格寫序言,大量使用中國笑話中常見的雙關語。本書原是英文著作,中譯本有些直接用了原中文。笑依賴語言,讀原文常比讀譯文好。因此作者雷勤風在中文版序言中說:「本書的中文版比英文版更好。」這句不是笑話。
「一分鐘閱讀」推介書籍
《大不敬的年代》
作者:雷勤風
由 麥田出版股份有限公司 出版
https://podcast.rthk.hk/podcast/item.php?pid=23&eid=182364&year=2021&list=1&lang=zh-CN
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過136萬的網紅三原JAPAN Sanyuan_JAPAN,也在其Youtube影片中提到,身為日台友好親善大使(自稱)的我能做什麼新事情呢?就是這一個全新企畫!!在日本本地進行對「台灣的」調查還有,好感印象提升的企劃開始了!這次是到海邊!究竟結果是如何呢…請務必觀賞! 啊,順帶一提「擅自提升印象委員會」的「委員會(いいんかい)」是和「這樣可以嗎(いいんですか)」諧音的雙關語喔\(^o^...
「中文雙關語笑話」的推薦目錄:
- 關於中文雙關語笑話 在 李怡 Facebook 的最佳解答
- 關於中文雙關語笑話 在 台北 . 故事說占星 Facebook 的精選貼文
- 關於中文雙關語笑話 在 漫才少爺(まんざいぼんぼん) Facebook 的最佳解答
- 關於中文雙關語笑話 在 三原JAPAN Sanyuan_JAPAN Youtube 的最讚貼文
- 關於中文雙關語笑話 在 郭耀仁 Youtube 的精選貼文
- 關於中文雙關語笑話 在 [耍冷] 英文笑話翻成中文- 看板joke - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 又一個套裝雙關笑話... - 雙關與翻譯Pun and Translation 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 台語笑話- YouTube 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 網路上關於諧音雙關笑話-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 網路上關於諧音雙關笑話-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 網路上關於諧音雙關笑話-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 Knock, knock! Who's there? joke-敲敲敲(扣扣)笑話(雙關語) 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 笑話集..留言你的冷笑話秀出更狂的下限! 有趣板Meteor 學生社群 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 資源回收資訊站- 雙關語笑話英文的推薦與評價,PTT、DCARD 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 資源回收資訊站- 雙關語笑話英文的推薦與評價,PTT、DCARD 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 趣味雙關語在PTT/mobile01評價與討論 - 銀行資訊懶人包 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 趣味雙關語在PTT/mobile01評價與討論 - 銀行資訊懶人包 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 諧音雙關笑話在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 諧音雙關笑話在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 英文雙關語笑話在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 英文雙關語笑話在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 c諧音笑話 |... - 元培護理系 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 Leeds Mayi - #每日五字#Sunny老師專欄#學習方法... | Facebook 的評價
- 關於中文雙關語笑話 在 Leeds Mayi - #每日五字#Sunny老師專欄#學習方法... | Facebook 的評價
中文雙關語笑話 在 台北 . 故事說占星 Facebook 的精選貼文
火金牛相位的感想 「性騷擾」
如果,年紀夠大就知道上個世紀有一種現象相當風行,也讓很多演藝人員荷包滿滿。
餐廳夜總會,又稱餐廳秀。
藝人在舞台上載歌載舞,台下是熱騰騰的牛排,邊吃邊看秀,舞台高於餐桌,坐在舞台前面抬頭有可能可以見春光。女藝人在這方面極盡的做安全措施,難免會有失誤,一旦發生春光外洩,前排一覽無遺。而且靠近舞台的餐桌價格都比較高。
這樣所謂的「夜總會」秀的方式本來就葷素不忌,而且女藝人更是全力「演出」,男主持人所有的訪談都是「雙關語」,高級一點可以意會。當年的豬哥亮餐廳秀則「非常直白」。這樣的直白橫掃中南部外加遊覽車。甚至因為「口味太重」非常受歡迎。電視為了收視率,連綜藝節目主持人都漸漸受影響走向秀場風。
但是,如果可以分得清楚台上、台下的界線也就罷了。往往男性會把台上的吃豆腐、舞台效果延伸至台下,最後變成潛規則變成發不發通告的準則。
當年只要經歷過這個輝煌時期的夜總會餐廳秀,連最小咖的藝人都是荷包滿滿。那時候有想法的藝人買房子跟買菜一樣容易,台上、台下的委屈也就忍了!錢永遠比自尊重要。畢竟當時的藝人很多都是背負著家裏的財務問題討生活的。
性暗示的雙關語一直都存在,重要的是,電視台為了錢、收視率,將這樣的次影視文化,取代了「闔家共賞」的電視節目。不該出現的性別歧視的笑話,取笑性徵,在過去都一直盛行。女性藝人為了賺錢,只能上場被口頭上吃豆腐。問題是這些師徒一脈相傳,在秀場沒落後,主持已經變成生活習慣。隨口都是性暗示。
問題是,日常生活並非是舞台,主持人的「職業習慣」在日常可能造成別人的困擾。更重要的是,這樣的節目一直都在充斥著我們的日常生活,次文化、次語言都變成檯面上的官方語言時,積非成是,連觀眾的日常語言都變成秀場風,失去分寸的語言界限,這時候開始探討「性騷擾議題」該從何處著手?
在過去,從一個人的說話方式,我們可以知道此人的涵養與文化程度。現在還是有人堅守說話的文化水準,這的確令人佩服,我在某種程度都已經退讓,但是比起很多媒體上的諸公我仍有「進步的空間」。現任的某議員曾經是我的國中同學,中文造詣相當優秀,連她都破格出界使用了次文化語言。
我們為了強調親民,連官方都陷入次文化語言。我並不是認為次文化要被壓抑,而是正確的語言表達應該被重視,同時並存。
人類社會存在著各種不同的層次文化,但是主要的禮節文化、正確的禮節語言(在日韓稱為敬語,專門是對不熟悉的人際關係使用的表達方式,西方也有這樣的分別系統),應該要被重視。
而台灣現在普遍的現象是生冷不忌,婚喪喜慶不分,說話也變得缺乏分寸,任何事都可以開葷,不在意他人的感受,只管效果(笑果)。最後演變成語言強勢者欺凌語言弱勢者。
想一想,社會上出現的衝突有多少是因為不當的語言表達所造成的?家庭中的紛爭有多少是因為語言使用錯誤的溝通不良?
什麼是溝通不良?
大家說的都是「中文」可是每一個人的定義解讀不一樣,每一個人對語言的重量感受不一樣,這樣豈不是很糟糕?
某個人家庭將「白痴」當成口頭禪,另外一個家庭視為羞辱,這兩個人碰在一起的時候該會有怎樣的誤解與衝突?
前者將白癡視為打招呼,後者聽到則有強烈的被羞辱感。
反之,後者對前者指責「白痴」,前者視為「打招呼」完全無感,這兩方能溝通嗎?
最近的韓劇「哲仁王后」,是一部穿越劇,男主角「哲宗」為了理解來自未來王后的「現代用語」,編寫了一部王后辭典加以註釋。我相當共感,心有戚戚焉。
結婚初期是我跟先生摩擦最多的時候,吵架時我常說,我的中文需要重新學習,學的是理解對方的中文解釋。因為發現他對中文的理解與我完全不同造成了相當程度的衝突。原本以為這是一個特別的偶發的案例。在現在社會看起來已經是一種常態。
尤其現在的年輕世代在語言上幾乎沒有禮貌體。以為說「謝謝」、「請」、「對不起」、就是非常禮貌的表現。
中文系統中用語有分遠近親疏,這也是一種互相尊重的表達方式。現在幾乎消失。反而尊重只有在自己需要或是被侵犯的時候才開始意識,平常對別人的「直接表達」可能的侵犯、不尊重,卻相當無感、無意識。
我們從小學到中學的中文課程不能教一些生活上真正實用需要且必要的禮儀表現用語嗎?
我一直相信,做人說話要有分寸。但是分寸是需要學習的,如果我們允許次文化的存在卻不重視 正確的語言禮儀表達,各種不同議題的衝突只會層出不窮。甚至我已經感受到說話直接、粗糙、無禮、當成個人特色變成風格。
說話無法謹守分寸,這是自己涵養的問題絕對不是值得推崇的。如果會被推崇,這就是個人心理的火星議題投射。
火星金牛座,在最近紛紛擾擾的性議題中探討的不只是行為,更是為了防衛自己的安全界線,維護個人的自尊與價值。
在火星四分水星逆行時期,不只是性議題,最近的交通、意外事故頻傳。有些人會對水逆現象過度的引伸或是嘲諷,但是身為人文占星師,是分得清楚這其中的現象差別。
在此時期,我也想表達自己長久以來的感想。
來自一個摩羯上升,水雙子的分享。
中文雙關語笑話 在 漫才少爺(まんざいぼんぼん) Facebook 的最佳解答
小地方_漫才 VS 落語會 Part 4
日本傳統的表演『漫才』和『落語』的演出
https://fb.me/e/2XdSXIgoK
演出時間:2020年10月31日 週六下午3:30-5:00
下午2:45可入場、3:30開講!
演出:『漫才少爺』 太田 拓郎 & 三木 奮
戴開成(中文發音)
演出票價:500元/人(附贈限定飲料1杯)
場地:#小地方 Seams深夜的
入場人數:25人(演出前報名人數未滿8人,活動取消)
**報名表:https://forms.gle/fL4a1F5pLz2SuibZA
因座位有限,本活動採預先付款方式,請填寫報名表,我們將以email通知繳款方式,主辦收到票款後,即報名成功,並通知入場編號,演出當日至現場即可。
**按參加者並不代表報名完成,請於活動頁面留言告知確定參加人數,謝謝
A:『漫才表演者』羨慕『落語表演者』
B:為什麼?
A:因為他們可以『坐著表演』
B: .....
其實『漫才』和『落語』的差別是『站著』『坐著』表演以外有很多喔~
歡迎大家來看看~
※如果想看『日文段子』的話直接跟我們說一下 我們在現場可以試試看表演喔~
演出介紹1
《台灣唯一》日本漫才表演組合『漫才少爺』 太田 拓郎 & 三木 奮
這兩位是日本吉本興業的搞笑藝人,自2015年4月28日到台灣,開始學習中文,至今已在台灣發展近五年,他們的目標是想要向台灣人介紹「漫才」跟日本的搞笑文化!
※漫才(日语:漫才/まんざい Manzai)是日本的一種喜劇表演形式,前身是日本古代傳統藝能的萬歲。受到愛知縣尾張萬歲與三河萬歲的影響,在日本關西地區漸漸發展出這種表演形式。在大正年間,為電影配音的辯士形成了漫談這種表演方式,在1933年,吉本興業將這種表演方式改稱為漫才,並推廣到全日本。 漫才在近代經常被認為與大阪地區有所關連,而漫才表演者(漫才家)也通常以關西口音演出。漫才大多由兩人組合演出,一人擔任較滑稽的角色負責裝傻(ボケ),另一人擔任較嚴肅的角色負責找碴(ツッコミ)。兩人藉由彼此的互動去講述笑話,大部分的笑點圍繞在兩人之間的誤會、雙關語和諧音字詞等。演出方式與中國的對口相聲、西方的雙人搭檔相似。
演出介紹2
《台灣唯一》台日雙語落語家 戴開成
台灣極少數以中文演出的落語表演者。生於天津,幼時常有説書、相聲一類伴隨。後兩度長居東京,除學習日文及建築設計之外,還接觸到了日本的傳統藝能–落語。目前在從事創作、空間設計、中日文口筆譯以及文化導遊,盡各種可能傳遞文化,架接橋樑。
※落語(らくご),是日本江戶時代傳承至今的一種傳統技藝。表演內容和形式和我們的單口相聲很是相近。
表演者會一人分飾多角,通過語言、表情、動作、小道具(多為扇子、手巾)、音效(三味線或是太鼓)來演繹故事。故事內容或是為逗人一笑,或是針砭時事人情,此外恐怖怪談也是有的。 顯示較少內容
中文雙關語笑話 在 三原JAPAN Sanyuan_JAPAN Youtube 的最讚貼文
身為日台友好親善大使(自稱)的我能做什麼新事情呢?就是這一個全新企畫!!在日本本地進行對「台灣的」調查還有,好感印象提升的企劃開始了!這次是到海邊!究竟結果是如何呢…請務必觀賞!
啊,順帶一提「擅自提升印象委員會」的「委員會(いいんかい)」是和「這樣可以嗎(いいんですか)」諧音的雙關語喔\(^o^)/
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
每晩8點更新!!!( *´艸`)
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
<<我的其他的影片>>
『YOUTUBE的朋友們,你們好!?(三原慧悟 自我介紹』
https://youtu.be/ncrce5EYnXY
『【魚乾&三原】台灣人女友VS日本人男友!?』
https://youtu.be/LE1P4DISCxI
『中文日文韓文短劇「SHARE!!!」』
https://youtu.be/V2wUltBt9os
『【挑戰】日本人想出來的「陳哥哥台式笑話」』
https://youtu.be/ltZhEdvHymg
『【實踐?搭訕?】日本男生邀請路人一起去唱?拉OK(第3回)』
https://youtu.be/yf_Ef0Sap3w
『【粉絲小會議】久等了!初次回覆粉絲留言』
https://youtu.be/uylMoQPIFxA
『日本人的歌/日本人のおうた 三原慧悟(Mihara Keigo)』
https://youtu.be/L1py_-Bjizc
----
◇Facebook◇
https://www.facebook.com/MiharaKeigo/
◇Youtube◇
https://www.youtube.com/channel/UCCBq7s8VOCyek275uvq5lYQ
◇Instagram◇
https://www.instagram.com/sanyuan_japan/
中文雙關語笑話 在 郭耀仁 Youtube 的精選貼文
CS監製作品5號
Holy Crab!異鄉記
第一屆「全球泛華青年劇本創作競賽」首獎作品
大閘蟹造成生態浩劫 名牌紙紮觸犯專利權
有事嗎?
導演 楊景翔
編劇 朱宜
主演 郭耀仁 蔡佾玲 林家麒 許雅雯 王靖惇 何瑞康 林玟圻 張念慈 趙欣怡 李梓揚
音樂設計 陳建騏
燈光設計 黃諾行
舞台設計 林仕倫
服裝設計 林秉豪
舞蹈設計/動作指導 陳武康
歌唱設計/指導 黃建為
新聞事件一:曼哈頓中國城喪葬禮儀用品店主販售LV、法拉利及iPAD紙紮,創新點子讓傳統華人產業與時俱進,卻遭紐約市警以侵害專利權逮捕。
新聞事件二:大閘蟹入侵哈德遜河過度繁殖,華人瘋搶的珍饈美味卻讓紐約州環境署發布生態危害警報。
移民社會異文化衝撞真實而荒謬,劇本以現代華人移民角度,以黑色喜劇手法,從十六世紀美國原住民與新住民的衝突,到現代人的非法居留與大閘蟹的偷渡,挑動我們不自覺的文化偏見及自身文化源頭。今與昔、故鄉與他鄉、現實與奇幻在劇中跳躍交織,展現當代異地求生的風景。
導演楊景翔與上海旅居紐約青年劇作家朱宜首度合作,以「扮演」概念點描移民處境,十位演員熱鬧串演劇中三十多個角色(&海產);部分劇中非寫實場景以仿歌舞劇及古典戲劇歌隊形式並置呈現,在文化融合與文化拼裝的不安中擺盪。
第一屆 全球泛華青年劇本創作競賽
本競賽由中央大學黑盒子表演藝術中心與南京大學共同主辦,加拿大英屬哥倫比亞大學、美國聖路易華盛頓大學、浙江大學等合辦。本屆投稿來源非常多元,包含台灣、中國大陸、港澳、馬來西亞、新加坡、英國、保加利亞創作者,以中文或英文劇本投稿。《Holy Crab!》以英文寫作,自198件參賽作品脫穎而出榮獲首獎,首演製作將以中文版本演出。
決審評語摘錄
非常原創生猛,語言掌握精密,跨文化雙關語運用得機巧妙趣。......作者在展現多文化衝突之際,又往往能巧妙地避開刻板印象的陷阱,展現新的跨文化視野,非常有趣新奇。--周慧玲
非常具有現實感,幽默天成,不使用庸俗的笑話,卻又讓我笑的樂不可支,......流暢性特別值得一提......。--平路
製作群
製作演出 創作社劇團
製作人 李慧娜
戲劇顧問 周慧玲
執行製作 卓麗梅
平面設計 許銘文
攝影 唐健哲
舞台監督 張仲平
舞台技術指導 蘇俊學
燈光技術指導 林致謙
音響技術指導 顏行揚
行政經理 張令嫻
企劃宣傳經理 藍浩之
舞監助理 周賢欣
排練助理 潘俞廷 黃昱嘉
宣傳助理 李文
主辦單位 創作社劇團
指導單位 文化部
贊助單位 國家文化藝術基金會 臺北市文化局
劇本授權 國立中央大學黑盒子表演藝術中心 全球泛華青年劇本創作競賽
異業合作 ESCENTS伊聖詩芳療生活館 SONNENTOR CAFE日光大道健康廚坊 COYUCHI優居生活 一日茶事
宣傳行銷協力 國立中央大學黑盒子表演藝術中心 中國信託商業銀行 台新銀行 台北富邦銀行 玉山銀行 印刻文學生活誌 永豐銀行 國泰世華銀行 誠品書店 聯邦銀行 藝文票券折扣網 廣藝基金會 Qbo藝文頻道 YOURART藝言堂創意股份有限公司
創作社劇團
台北市中華路二段487號(圓場 O space)(台北市文化局藝想空間)
Tel 02-23397528 Fax 02-23397518 E-mail creativ1@ms16.hinet.net
網站 creative.indextw.com 部落格 creativedrama.blogspot.com
FB 創作社粉絲專頁 Youtube頻道 創作社
中文雙關語笑話 在 又一個套裝雙關笑話... - 雙關與翻譯Pun and Translation 的推薦與評價
又一個套裝雙關笑話水餃店生意不好,招美女服務員。有一外國美女應聘。 老闆問:「會中文嗎?」 答:「會一點點。」 老闆說:那你就站門口喊:「水餃 ... ... <看更多>
中文雙關語笑話 在 台語笑話- YouTube 的推薦與評價
十大沒梗的爆笑雙關語XDD - 網路笑話幽默版- 鐵之狂傲. ... 之前我們介紹過外國人的「 諧音雙關」,其實中文的諧音雙關更多,有些就存在於日常生活中,只是我們很少 ... ... <看更多>
中文雙關語笑話 在 [耍冷] 英文笑話翻成中文- 看板joke - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
有兩則性質類似的英文笑話
不曉得有沒有高手能把它們不失原意的翻成中文?
1. Don't trust atoms, because they make up everything.
這個比較簡單: 別相信原子 因為它們什麼東西都編造得出來...
2. Don't trust stairs, because they are always up to something.
這就不知道該怎麼翻譯了
不過大意就是說別和樓梯太交心 因為它們都是有目的的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 198.255.5.170 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1655474368.A.81E.html
... <看更多>