【專文】感染、發炎和疫苗
文/謝安民(退休心臟科醫師,曾任芝加哥榮民醫院心臓加䕶病房主任,心肺復甦委員會主席)
英文有兩個字,#inflamation 和 #infection,代表兩個有時相關、類似、但不盡相同的事(觀念),一般美國人也常弄不清楚,而我們國人受限於翻譯(這兩個字都常翻譯成「發炎」或「炎症」),就更容易混淆不清了。
感染到新冠病毒之後,病毒在幾小時內就可大量複製,開始對一些器官和細胞產生傷害。在免疫系統能夠動員到有足夠的防禦力之前,就可能已經造成不少傷害。受損的組織和病毒都可以吸引不少和發炎有關的許多種細胞,在身體各處產生了強度不一的發炎反應。發炎反應是對抗病毒不可避免的兩面刀,既是對抗侵入病原體的武器和過程,也是對抗的結果。
#醫學常識
同時也有181部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅曾鈺成,也在其Youtube影片中提到,色厲內荏的「荏」,粵音「飲」,是一種草本植物,這個成語形容外表嚴厲而內心怯懦;一些公眾人物公開解說時看似理直氣壯,其實是色厲內荏的表現,用以掩飾心虛。...
主席英文 在 孟買春秋 Facebook 的最佳解答
其實光是回兩句都是浪費時間,即使只花我一分鐘,不跟他玩了。
剛剛作者寫了兩段客氣的建議,寄去國民黨主席信箱,主席英文很好應該看得懂。作者沒有要吵架,只是衷心希望國民黨官員能夠分辨評論和造謠的不同。
期待主席回覆,不過也許不回覆,那就算了,我的時間很寶貴,要用來針砭時事。
主席英文 在 民報 Facebook 的精選貼文
【專文】疫疾和共業
文/謝安民(退休心臟科醫師,曾任芝加哥榮民醫院心臓加䕶病房主任,心肺復甦委員會主席)
英文疫疾(傳染病)有三個字:Endemic、Pandemic、Epidemic。
Endemic指地區重覆出現的小流行;Pandemic指涵蓋很大的地區(國家甚至全球)的大流行;Epidemic則沒有特別界定流行的大小。Endemic是地區居民共業的果報,而像新冠肺炎這樣的pandemic,是人類以往共業的果報,也是人類除了承擔這個果報帶來的浩刧,同時也正在造作的共業。
從 #共業的角度看疫疾,可以幫助我們看清人和群體在傳染病流行中的角色和牽連。從傳染病的消長,可以幫助我們探討業、共業和業報的互動關係。
#地球村 #群體效應 #疾病共業 #全球疫情
主席英文 在 曾鈺成 Youtube 的最佳貼文
色厲內荏的「荏」,粵音「飲」,是一種草本植物,這個成語形容外表嚴厲而內心怯懦;一些公眾人物公開解說時看似理直氣壯,其實是色厲內荏的表現,用以掩飾心虛。
主席英文 在 曾鈺成 Youtube 的最佳解答
「鶩」與「騖」兩字讀音一樣,同是讀「務」,而且字形相似,因而容易混淆,成語趨之若「X」與好高「X」遠,應該用「鶩」還是「騖」?
主席英文 在 曾鈺成 Youtube 的最讚貼文
大家都知道耆英是長者的尊稱,另一個詞語「耄耋」亦解作年老人士,成語耄耋之年即指年紀十分大的時候;至於耄耋的粵音是「冒秩」,不要有邊讀邊讀作「毛至」。
主席英文 在 阿裕牛肉涮涮鍋- 牛肉湯- 感恩!蔡主席,英文小姐 - Facebook 的推薦與評價
感恩!蔡主席,英文小姐,今午南下拜訪走春,又再次前耒品嚐,牛肉火鍋。 ... <看更多>