#事件241 Kit Kat的每日核果蔓越莓紅寶石巧克力
最近都沒有認真發文,也不是因為沒吃好料,而是因為每天空閒時間都在樂天上刷特價商品。起源是上週一時手滑在樂天上買了一台超便宜超大的二手電視。週末宅配小哥扛著它來的時候我簡直傻眼,比我想像的還要大好多,必須得買電視櫃才擺得下(本來電視擺在書架上)。
正值Super Sale期間,特價多,回饋點數也會隨購買的店數翻倍,當然跟中國電商比起來,這種程度的優惠只是孩子扮家家酒,不過在物價高昂的日本,買東西只能抓緊這種大型折扣囉!我連衛生紙洗衣精都一起買了,顯示已經買到剁手。
前面寫的這一堆都跟圖一點關係都沒有,回到正題,這是今天在公司獲得的Kit Kat新商品「每日核果蔓越莓紅寶石巧克力」。什麼什麼!夏天到了就是必須減肥啊,巧克力每天吃還得了!!!!抱著鄙視的心情打開來吃了一口馬上改口,哦哦哦天啊酸酸甜甜的好好吃喔!根本已經不是每天吃一個的程度,而是給我一整包我都可以當場嗑完的那種美味!!馬上再去拿了幾個珍藏。
話說自從去年Kit Kat出了把Ruby巧克力商品化以後,就已經在日本紅一陣子了,可惜對流行事物慢半拍的探員始終沒有意識到包裝上的可可豆圖案是有特別意義的,今天在這個袋子上看到「無著色」三個字,才開始去調查「所以這個粉紅色是從哪裡來的?」原來這粉嫩的外表與吃起來帶有一點莓果的酸甜滋味,不是加了果汁也沒有放色素,而是紅寶石可可豆本來的顏色和風味!哪嚕*!如此夢幻的甜點,也難怪妹子們要為之瘋狂了!
據說台灣今年二三月已經開始賣Kit Kat紅寶石巧克力棒了,不過這一包還沒有,如果來日本玩在哪裡看到的話記得買一些回去造福台灣妹子們啊!!!
*「哪嚕」是我的口頭禪,是日文「なるほど」的簡短版,意指「原來如此!」。因為我幾乎沒有日本朋友,每次都是用中文打這兩個字,然後朋友就會在下面接什麼「魯夫」、「魯冰花」、「滷肉飯」,這些傢伙真的是玩不膩。講到這裡突然覺得很心虛我是不是胡亂發明用語,特別去查有沒有日本人也這樣用,結果「なる」居然是「年輕人之中應該很少人不知道是什麼意思吧!」的常用語啊。出典:https://meaning-book.com/blog/20190114152145.html
這篇看起來好像業配了一大堆東西,但真的沒有,大家只要記得「哪嚕」就可以了。
★Kit Kat 毎日のナッツ&クランベリー ルビー 定價648日圓
★評價:很好吃,莓果乾更增添酸甜滋味,有戀愛ㄉ感覺。
Search