📌各處室分機列表📌
📍學校總機:02-2257-6167、2257-6168
📍註冊組:註冊、學分抵免問題(分機:1205 ; A棟行政大樓3F)
📍生輔組:就貸、學雜費減免問題(分機:1213 ; A棟行政大樓1F)
📍事務組:機車停車證問題(分機:1217 ; A棟行政大樓1F)
📍出納組:學費繳交問題(分機:1216 ; A棟行政大樓1F)
📍課務組:第3階段選課、人工加退選、校際選課問題
(分機:1204 ; A棟行政大樓3F)
📍通識教育學部:通識課程選課問題(分機:2316 ; K棟人文大樓3F)
📍跨領域學習中心:學分學程、微學程選課問題(分機:1807)
📍體育組:體育課程選課、重修問題(分機:1232 ; C棟信義大樓1F)
📍語言中心:英文分班、分級測驗問題(分機:2378 ; K棟人文大樓4F)
📍技能檢定中心:證照與檢定問題(分機:1522 ; A棟行政大樓3F)
📍管理資訊組:Gm帳號、入口網站問題
(分機:1286 ; E棟綜合大樓6F)
📍衛保組:疫苗施打諮詢(分機:1248 ; C棟信義大樓1F)
📌教學相關單位分機列表📌
(新生課前輔導問題及各系選修課程問題請洽各系及各學院)
🔷商務管理學院:4203(E棟綜合大樓3F)
🔹財金系:1237(E棟綜合大樓4F)
🔹行管系:1358(E棟綜合大樓2F)
🔹企管系:1238(E棟綜合大樓6F)
🔹會資系:1240(E棟綜合大樓3F)
🔹休閒系:2325(K棟人文大樓1F)
🔶商貿外語學院:4201(K棟人文大樓2F)
🔸應英系:2241(K棟人文大樓6F)
🔸國貿系:1239(E棟綜合大樓5F)
🔸應日系:2353(K棟人文大樓5F)
🔷創新設計學院:1367(圖書館5F)
🔹資管系:1313(圖書館5F)
🔹多設系:1360(D棟和平大樓1F)
🔹商管系:1366(圖書館3F)
#處事分機 #教學單位分機 #致理科技大學
同時也有47部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,**如果有不理解我的中文的部分,記得打開字幕喔! 今天的影片,我要來告訴大家如何讀 英國的新聞。 最近在英國今年的 A-level (普通教育高級程度證書) 的成績剛剛公布,但似乎出現了 "Grade Inflation" 的狀況,所以我選了一則相關的新聞文章,與大家分享如何讀英文新聞。 希望...
人文教育英文 在 紫丁香婦幼關懷協會 Facebook 的最佳解答
今天為大家介紹一位擅長黑色東方抽象畫的藝術家-吳日勤
【黑色東方抽象代表-吳日勤】
吳日勤的創作,是將身體當成一個媒介,讓下意識盡可能的顯露,進而連結外部世界的能量,讓身體成為能量的載體,像筆一樣書寫於畫布上。讓我們一起進入黑色東方抽象的世界吧!~
影片網址:
https://youtu.be/vAbZMrAtMTI
藝術家簡介:
吳日勤,任教於龍華科技大學多媒體與遊戲發展學系,2014年於英國倫敦東倫敦大學藝術博士班畢業,2015年定居並成立台北工作室並創作,並任教於國立台灣藝術大學人文與藝術教育研究所中華藝術學程(全英文授課)。
成立7號畫廊(新北市)、吳日勤藝術創作工作坊(台南,新莊),參與VASA視覺文化藝術協會、台南藝術美術研究會、與美國長島當代藝術聯盟,曾2012~2015被德國Artoll 藝術組織,代表台灣當代藝術家,於國際年會駐村個展。
更多藝術家:
富喬文化藝術基金會 https://fcaf.org.tw/WP/
#與藝術家有約
#黑色東方抽象
人文教育英文 在 劉昱佑 Facebook 的最佳解答
李戡發文指出,某臺大教授的著作有多處抄襲,我看完之後十分駭然。因為張亞中老師曾對蔡英文的論文事件發表評論:「倫敦政經學院不是正規大學」,著實是金玉良言啊!現在張總校長是不是也會發出正義的怒吼:「臺大出這種教授,不是正規大學。」
.
這樣的話,還真的虧大了,因為我才剛拿到畢業證書誒!早知如此,要選最正規的孫文學校就讀。不過似乎不必多慮,前述所指臺大某抄襲教授正是張亞中本人,張總校長是不會自我批評成非正規教授的。心中大石瞬間卸下,所以我拿到的,應該還能算是正規證書吧。
.
———(以下李戡全文)———
.
《張亞中,你抄錯行了!》
.
張亞中1998年出版《兩岸主權論》(台北:生智文化,1998)一書,不止一次抄襲楊永明1996年發表在《政治科學論叢》第七期的論文<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>。關於證明抄襲的方法論、抄襲者慣用的掩蓋手法和心態,我在《蔣介石日記的濫用》(被中共查禁)裡做了充分論證。現在我用這些方法,來還原張亞中怎麼抄襲楊永明,而且還抄錯行。
.
一、《兩岸主權論》第9到10頁,張亞中寫道:
.
國際法百科全書亦將主權定義為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的影響,以及國家對其領土和人民的政府權力享有最高性,與排他性的管轄權」。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, Installment 10., (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
這段引文,和楊永明<民主主權>頁144的段落幾乎一模一樣:
.
國際法百科全書定義主權為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的滲透影響,以及國家對其領土和人民的政府權力的至高性和排他性的管轄權」【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, op.cit., p.404.」】
.
楊永明和張亞中都引用了Encyclopedia of Public International Law的內容,不過楊永明漏寫了書名中的Public一字,我們翻開這本書第404頁,可找到楊永明引文對應的原文:
.
State sovereignty now meant a State's general independence from and legal impermeability in relation to foreign powers, and the State's exclusive jurisdiction and supremacy of governmental powers over the State's territory and inhabitants.
.
這段話明明出現在百科全書第404頁,而非第403-404頁,為什麼張亞中會寫成「pp.397-418, at pp.403-404.」?
.
二、這個「兩段式頁數」的寫法,正好出現在楊永明論文頁143-144:
.
為方便區分起見,學者稱描述國家內部的主權概念為「內部主權」(或「國內主權」),而在國際法上的應用則被稱為「外部主權」(或「國家主權」)。【注釋是「See Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, Rudolf L. Bindscdhedler et al eds. (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
我們翻開百科全書,果然分別在第403和404頁看到「external sovereignty」(外部主權)和「internal sovereignty」(內部主權)的用法,說明楊永明的注釋沒問題。奇怪的是,楊永明這段引文,也出現在張亞中《兩岸主權論》第10頁:
.
有些學者區別主權的概念為「內部主權」與「外部主權」,前者指的是描述國家內部的主權;後者指的是國家主權在國際法的運用。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, op.cit., p.404.」】
.
由此可見,張亞中抄錯行了!張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了「滲透」兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,「內部主權」和「外部主權」那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。
.
三、除此之外,張亞中《兩岸主權論》頁8的引文「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也有相同的自由。」【注釋是「F. H. Hinsley, Sovereignty (New York: Basic Books, Inc., 1966), p.158.」】這段話和楊永明<民主主權>頁144「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也具有相同的自由」只有一字之差,在張亞中自稱看過原文的情況下,他的中文翻譯和楊永明翻譯的幾乎一模一樣,只是將「具有」換成「有」,顯然構成抄襲。
.
四、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,「民主統治」被強調為國家與政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Frank, “The Emerging Right to Democratic Governance”, American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,民主統治(democratic governance)被強調為國家及政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Franck, “The Emerging Right to Democratic Governance,” American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】張亞中除了把「及」換成「與」,其他地方一字不漏照抄楊永明。
.
五、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20-21的段落「更有學者指出政治參與權已經成為一項普遍性原則,應該受到國際法的保障。」【注釋是「Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law”, Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147「福斯(Gregory Fox)更指出政治參與權(political participation)已經成為一項普遍性權利,而應該受到國際法的保障。」【注釋是Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law,” Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】張亞中除了把「權利」改成「原則」,其他地方幾乎照抄楊永明。
.
凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上「轉引」兩字,否則就是抄襲。這五個案例中,張亞中在注釋裡除了交代文獻來源,後面全都該加上「轉引自楊永明,<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>,頁XX」,但他都沒有。張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以「張老師」姿態教育別人?光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有五個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,我很好奇張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》(台北:揚智文化,1998)書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》(台北:揚智文化,1999)書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中有多少處可能有類似這樣的行為?
人文教育英文 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
**如果有不理解我的中文的部分,記得打開字幕喔!
今天的影片,我要來告訴大家如何讀 英國的新聞。
最近在英國今年的 A-level (普通教育高級程度證書) 的成績剛剛公布,但似乎出現了 "Grade Inflation" 的狀況,所以我選了一則相關的新聞文章,與大家分享如何讀英文新聞。
希望大家喜歡喔!
🔗新聞文章連結 ► https://bit.ly/3jJFdAQ
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#英國新聞 #英文新聞
人文教育英文 在 大膽科學 - What If Chinese Youtube 的最讚貼文
你有沒有遇到過一個有那麼一點點無聊的老師?他甚至有點像機器人?機器人能成為比人類更好的教師嗎?
請多多支持和訂閱〜!
加入頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UCIG_f_x7GlHsLy18rkDUNrg/join
我們的的Facebook也在這:
https://www.facebook.com/whatiftaiwan
我們的英文YouTube頻道:
https://www.youtube.com/channel/UCphTF9wHwhCt-BzIq-s4V-g?sub_confirmation=1
我們的Instagram:
https://www.instagram.com/whatif.show/
#大膽科學
#whatif
#scifi
#人工智慧
人文教育英文 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的精選貼文
本集主題:「當孩子的伯樂:從英文繪本吸收教養正能量」介紹
訪問作者:李貞慧
內容簡介:
廣受好評的英文繪本閱讀推手——李貞慧老師再次帶來繪本錦囊妙袋
藉由一本本繪本故事來與爸爸媽媽談心
聊聊為人父母的這條路上,可以怎樣建設自己的心理
讓自己在教養孩子的同時,心靈也能不斷成長,獲取育兒智慧與教養能量
同一本繪本,因不同的生命歷程與思考角度,引發的內心觸動自然也會不一樣。李貞慧老師分享在繪本中閱讀到的教養風景,透過介紹與延伸觀點,來觸發更多親子教育相關議題,並思考在教養孩子上的「有所為、有所不為」,一起感受繪本中文字、圖像與意念交織而成的美好。
作者簡介:李貞慧
國立臺灣灣大學外國語文學系碩士,現任高雄巿立後勁國中英語教師,也是兩個青少年的母親。重度繪本愛好者,這些年熱情走在「用繪本翻轉英語教學」及「推廣大人閱讀繪本」的路上。目前已有四百多場「英文繪本親子共讀」與「英文繪本教學」等相關場次的演講經驗,另譯有童書數十本,且已出版以下八本著作:《面面媽媽碎碎念》、《用英文繪本提升孩子的人文素養》、《不要小看我:33本給大人的療癒暖心英文繪本》、《繪本100+,輕鬆打造英語文法力:用好故事,一次蒐羅33個必學句型》、《貞慧老師的親子互動短英文》、《繪本給你教養力》、《親子大手拉小手,跟著繪本快樂學英文》、《繪本裡的千言萬語:30個故事,30封給孩子的成長情書》。
作者粉絲頁: 李貞慧老師的學與思
出版社: 聯經出版
請大家支持,我全部六個粉絲頁
李基銘主持人粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lee
李基銘新聞報粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.happy
李基銘的影音頻道粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.video
漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.vhbn
漢聲廣播電台「快樂玩童軍」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.scout
漢聲廣播電台「生活有意思」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.life