#作者追蹤了我
#本文很長
#有作者親自留言
很高興林伸次的《愛情總是不經意地開始,不經意地結束》獲得誠品雙週榜翻譯類第二名!(《迷宮裡的魔術師》第四名,《鄰居》第六名,《時薪三百圓的死神》第十名)
雖然我只是譯者,但看到自己譯介的作品有這樣的好成績很感動。這是作者林伸次先生的作品第一次在台灣翻譯上市,但編輯的努力,書店的重視(感謝「誠品線上」一個多星期來,都讓這本書出現在首頁,也感謝誠品信義店辛苦的工作人員),以及各位讀者的大力支持,讓這部充滿酒香、音樂香的作品溫暖了很多人的心。
這次最讓我感動的是各位讀者,很多人為了簽名版特地跑去誠品信義店,因為大家的熱情,所以才有機會開放網路購買,而且,很多人不僅用實際行動支持(甚至有不少人買了兩本),還分享在自己的IG上,有讀者回報說,林伸次先生親自去他們的IG按讚。
編輯傳給我看了一篇林伸次先生在網路上寫的文章,他說看到有人在IG上傳這本書之後,他立刻翻譯確認了台灣讀者的感想,然後他截圖的三張IG照片中,有兩位是這裡的臉友(一位是很喜歡買鞋子🥿的蜈蚣腳李同學,另一位是閱讀速度超快的葉同學),所以作者也看到譯者野人獻曝的明信片了。
這次的活動之所以令我感動,是因為我覺得身為譯者,除了認真翻譯作者的作品,也為了能夠讓更多人看到作者的文字,和出版社一起盡了綿(棉)薄之力,更感動各位讀者的真愛,沒有發生「萬人響應,一人到場」的尷尬場面,原來各位和我一樣誠懇XD。
而且許多人回饋給我很出色的感想,讓我知道原來很多人的閱讀喜好和我這麼相近,看到你們喜歡我的喜歡,感動中又多了一層獲得認同的喜悅。
雖然有些人對這次譯者簽名書感到不滿,認為喧賓奪主。
其實讀者花錢買書後找誰簽名,是讀者的自由(想叫警衛阿伯簽名也可以啊),只是這次因為有多位讀者重視翻譯這個行業,想找譯者簽名,為了方便讀者,所以推出了一小部分簽名版,是為了滿足想要有譯者簽名的讀者要求,而且這些讀者也都用實際行動支持。簽名版只是少數,還有很多是普通版,這些人認為不該推出譯者簽名版,這固然是一種意見,我也尊重每個人有不同的意見,但為什麼想買簽名書的讀者的意見就不是意見了呢?為什麼不能滿足想要有簽名的讀者需求呢?
老實說,我並不喜歡簽名,因為我容易緊張,在一本新的書上簽名,真的會很緊張。更何況我連自己出書的時候也沒有弄簽名版。
熟悉出版的人都知道,譯者配合作品的宣傳是出於熱忱,並不會因為銷售量增加而增加稿費收入,這次為了簽名書,花了很多時間和心力,如果這些時間省下來工作,至少可以賺稿費。但我始終知道,我能夠有今天,就是這個行業養育了我,如果我有能力回饋給這個行業,我很願意付出,我一路走來,一向都是如此。
編輯和我為了這本書投入了時間和心力,成功地讓更多讀者看到、喜歡作者的作品,我們因此賺到了滿滿的開心,當然更要謝謝你們,是你們讓這一次的活動如此圓滿。
#今天在IG上貼了這張照片作者也來按讚了
#然後作者追蹤了我XD
Search