😭大感動😹
📣 過去「台語」如何稱呼總引起不同立場的人的不同意見。
👉🏿 在2015年10月31日,新一有幸受邀跟史明歐吉桑在「屏東縣政府文化處名人講座《知識迴鄉》系列」演講中對談。會後,有位聽眾發問質疑「台語」的說法稱呼,新一在史明歐吉桑回答完後也對此問題進行回答。
👉🏾 新一在回答中提到:大家怕台灣被「台語」獨佔是多慮的,其實台語是「台灣台語」的簡稱,台灣的客家話應該是「台灣客語」的意思,「台灣原住民語」,台語可以說是簡稱。為何我說正確必須加上台灣兩個字呢?因為馬來西亞的客家話早就「摻」到馬來話,台灣客家語也勢必有台灣的文化歷史脈絡的浸泡影響。台灣的客家話跟馬來西亞的客家話如何區別?一個是台灣客語,一個是馬來客語啊!
👉🏼 後來新一便提到「台灣台語」、「台灣客語」、「台灣原住民語」的想法。之後,在國家語言發展法的公聽會上,台灣基進的代表張小博又正式用此提議作為解決「台語」是否會獨佔台灣而引起的不同意見。
😭 終於,文化部採納新一提出的建議。2015年,那次新一跟史明歐吉桑對談,也已經過了5年囉。史明歐吉桑往生佛國了,我們還在世的人,必須秉持前輩打下的基礎,繼續背負著我們的台灣家園繼續前行啊!!
PS.:其實新一在那次回答中,是帶點不快的「噹」回去,因為那個問題是說要把台語改成「河洛話」。然後新一很不爽地說,小時候阿公就教我說台語,然後長大有一天什麼學者跑來跟我說:不行,你們不能自己稱呼自己的語言為台語,必須叫做「河洛話」!神經病,怎麼稱呼自己的語言還要被「學者」教導跟規定嗎?!
#今天新一愛上文化部長囉
Search