神奇的翻譯幻想魔力
The Magic of Reality: How We Know What’s Really True?
什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
作者: Richard Dawkins
譯者: 黃煜文
繪者: 戴夫.麥金
出版社:大塊文化
出版日期:2012/05/29
這位譯者譯了幾本我感興趣的書,幾年前揭露過他翻譯另一本書(《是邏輯還是鬼扯?》)時的一些誤譯,有些頗爲好笑。著名無神論者、倡導演化論的英國科學家道金斯這本科普好書的翻譯,看來也一樣的不用心(還是無能爲力?),這裡略舉例幾段。
博客來試讀第1-2頁(原文第一章第14-16頁、中譯第12-14頁)
// Back to those dinosaurs. How do we know that they once roamed the Earth? We have never seen them or heard them or had to run away from them. Alas, we don’t have a time machine to show them to us directly. But here we have a different kind of aid to our senses: we have fossils, and we can see them with the naked eye. Fossils don’t run and jump but, because we understand how fossils are formed, they can tell us something of what happened millions of years ago. We understand how water, with minerals dissolved in it, seeps into corpses buried in layers of mud and rock. We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the 【materials】 of the corpse, 【atom by atom,】 leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone. So, although we can’t see dinosaurs directly with our senses, we can work out that they must have existed, using indirect evidence that still ultimately reaches us through our senses: we see and touch the stony traces of ancient life.
讓我們回頭來談談恐龍。我們怎麼知道牠們曾經一度漫遊在這片大地上?我們從未看過或聽過恐龍,也從未因為恐龍出現而四處逃竄。真可惜,我們沒有時光機能讓我們直接看到恐龍。但我們有不同的方法可以協助我們的感官:我們有化石,所以我們可以用肉眼看見「它們」。化石不會跑也不會跳,但我們了解化石是怎麼形成的,我們可以從化石得知數百萬年前發生的事。我們知道溶有礦物質的水分會以什麼方式滲透到埋在泥土與岩石層裡的殘骸中。我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的【礦物質】。它們會【一個原子接著一個原子】把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。所以,雖然我們無法直接用我們的感官看見恐龍,但我們可以推斷恐龍真的存在,這些間接的證據最終還是能被我們的感官感知到:我們可以看到與摸到古代生物留在石頭上的痕跡。//
1a. //We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the materials of the corpse, atom by atom, leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone.
我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的礦物質。它們會一個原子接著一個原子把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。//
「礦物質」取代「礦物質」?原譯把materials看成minerals。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,取代殘骸裡的物質。
(後記:感謝讀者 @ Michelle Wen〔小說譯者兼資深校稿人〕指出materials的誤譯。)
1b. Atom by atom,從英文的寫法看,應當修飾前句的「取代」(replace),不是修飾後句的「leave some trace」。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,一個原子接著一個原子取代殘骸裡的物質,把動物原本形體的些許痕跡滲印在石頭上。
這些錯誤如果看來沒什麼,好戲還在後頭!
// In a different sense, a telescope can work like a kind of time machine. What we see when we look at anything is actually light, and 【light takes time to travel.】 Even when you look at a friend’s face you are seeing them in the past, because the light from their face takes a tiny fraction of a second to travel to your eye. Sound travels much more slowly, which is why you see a firework burst in the sky noticeably earlier than you hear the bang. When you watch a man chopping down a tree in the distance, there is an odd delay in the sound of his axe hitting the tree.
從不同的角度來看,望遠鏡就像時光機。我們看到景物時,我們實際上看到的是光,而【光可以帶著時間旅行。】即使我們看著朋友的臉,我們看見的也是他們以前的臉,因為光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間,儘管那是極其短暫的時間。聲音的速度比光慢得多,這是為什麼你會先看到煙火在天空炸開,然後過一陣子才聽到爆炸的聲音。你從遠處看人砍樹,你會發現斧頭砍在樹幹的景象與實際上聽到聲響有一種奇妙的時間差。//
2. 這個錯誤不必多解釋,很爆笑,但非提出來不可:
「光可以帶著時間旅行」,正確意思應該是「光的旅行(穿越空間)需要時間」。takes time (花時間)想像成擬人化的「攜帶時間」,真的很有趣。同一段下一兩句譯者卻又恢復神智,寫出「光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間」。
「帶著X旅行」也是一本書名:Umberto Eco有本趣味散文集「帶著鮭魚去旅行」,張定綺譯,好像是從義大利文的英譯版再轉譯成中文。艾柯愛玩語言,那本書翻譯的挑戰很大。
// Are there really aliens in outer space? We’ve never seen or heard them. Are they a part of reality? Nobody knows; 【but we do know what kind of things could one day tell us if they are.】 If ever we got near to an alien, our sense organs 【could tell us about it.】 Perhaps somebody will one day invent a telescope powerful enough to detect life on other planets from here. Or perhaps our radio telescopes will pick up messages that could only have come from an alien intelligence. For reality doesn’t just consist of the things we already know about: it also includes things that exist but that we don’t know about yet - and won’t know about until some future time, perhaps when we have built better instruments to assist our five senses.
外太空真的有外星人嗎?我們從未見過外星人的樣子,也從未聽過外星人的聲音。外星人是現實的一部分嗎?沒有人知道;【可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。】如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道【外星人長什麼樣子。】或許有一天,人類會發明性能強大的望遠鏡,使我們能從地球觀測到其他行星上的生命。或許我們的電波望遠鏡會偵測到唯有具有智能的外星人才能發出的訊息。現實不只包括我們已經知道的事物:現實也包括已經存在,但我們尚未得知的事物──我們可能要等到未來某個時候才能知道這些事物,屆時我們可能已經造出更好的設備使我們的五官能知覺到這些事物。//
3. 真是鬼扯的翻譯!
// But we do know what kind of things could one day tell us if they are.
可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。//
「長相」是從英文的哪一個地方憑空妄想出來的啊?〔請想像這裡插入三萬個黑人問號!〕
But we do know 但我們確知:
what kind of things could one day tell us 什麼東西可以在未來的某一天告訴我們
if they are. 外星人是否存在
(=if they are a part of reality.外星人是否是現實的一部分)
英文完全沒有關於「長相、外貌」的痕跡!
4. 下一句也一模一樣,完全未提外星人的長相,爲何譯者那麼執念於外星人的長相?
// If ever we got near to an alien, our sense organs could tell us about it.
如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道外星人長什麼樣子。//
這裡,got near 是與現實相反的虛擬語氣,表示作者認爲我們距離認識、看到外星人還很遙遠。單單譯成「如果」也不夠力,可以說「萬一、萬一真的」。
5. 更基本的英文理解失能,是這個:it 指的是「our getting near to an alien」即條件句的內容,翻譯怎麼會瞎扯為「外星人的長相」呢?
改譯:萬一我們真的與外星人接近了,我們的感官會讓我們知道(這件事)。
// Atoms have always existed, but it was only rather recently that we became sure of their existence, and it is likely that our descendants will know about 【many more things that, for now, we do not.】 That is the wonder and the joy of science: it goes on and on uncovering new things. This doesn’t mean we should believe just anything that anybody might dream up: there are a million things we can imagine but which are highly unlikely to be real - fairies and hobgoblins, leprechauns and hippogriffs. We should always be open-minded, but 【the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.】
原子一直都存在著,但我們知道有原子這個東西卻是相當晚近的事。很可能到了我們子孫的時代,人類【對原子的了解會比現在更深入。】 而這正是科學奇特與令人雀躍之處:科學總是能不斷揭露新的事物。但這不表示任何人夢想的任何事物我們都應該深信不疑:我們可以想像出一百萬件事物,但這些事物卻有可能極不真實,例如仙女與妖精,矮精靈與駿鷹。我們的心胸應該保持開放,【但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在。 】//
6. 才一下段,又是一個基本英文句的誤解:
// it is likely that our descendants will know about many more things that, for now, we do not.
很可能到了我們子孫的時代,人類對原子的了解會比現在更深入。 //
know about many more things that, for now, we do not 指的不再是原子了,前句的原子只是舉例,告訴我們:很多存在的事物,人類會需要一段時間才知道存在。
改:很可能到了我們子孫的時代,人類才會認識許多目前不知道(已存在)的事物。
7. // the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.
但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在//
這句意思雖大致沒錯,卻失去原文的強調,「唯一」的好理由:
改:有真憑實據證明事物存在,是相信事物存在的唯一好理由。
以這種每段幾乎都有莫名其妙的誤譯的進度來看,整本書細究下來,問題恐怕是罄竹難書的「天文數字」!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「仙 跡 岩 神奇 樹」的推薦目錄:
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 〃風の攝影趣〃 Facebook 的最佳貼文
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 [經驗] 仙跡岩- 看板marvel - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 仙跡岩親山步道|擁有神奇樹景的親子登山步道。台北景點 的評價
- 關於仙 跡 岩 神奇 樹 在 輕旅行- 北部的登山步道路線繁多,而仙跡岩步道,因臨近市區 的評價
仙 跡 岩 神奇 樹 在 〃風の攝影趣〃 Facebook 的最佳貼文
#景美仙跡岩 #夜景 #夕陽
#神奇樹景 #IG打卡新地標
臨近捷運站登山步道
可一覽北市美景
晚上還能去
景美夜市一飽美食
🍨🥪🍜🌭🥘
仙 跡 岩 神奇 樹 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
仙 跡 岩 神奇 樹 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
仙 跡 岩 神奇 樹 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
仙 跡 岩 神奇 樹 在 仙跡岩親山步道|擁有神奇樹景的親子登山步道。台北景點 的推薦與評價
訂閱JiaJia▻ http://t.cn/Eb1FVDg今天帶大家去登山,難度並不高大約20-30分鐘即可抵達 仙跡岩 是個老少咸宜的地方也非常適合帶小孩來消耗體力(haha記得 ... ... <看更多>
仙 跡 岩 神奇 樹 在 輕旅行- 北部的登山步道路線繁多,而仙跡岩步道,因臨近市區 的推薦與評價
北部的登山步道路線繁多,而仙跡岩步道,因臨近市區,也是附近居民假日登山健行好地方,途中設有涼亭及觀景台,步行15~20分即可到達IG拍照打卡新地標神奇樹景! ... <看更多>
仙 跡 岩 神奇 樹 在 [經驗] 仙跡岩- 看板marvel - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
兩年前,我朋友CJ(生肖屬羊)
和女友合開寵物用品店
生意沒多久便失敗(風水不好?沒做生意天份?)
從和女友一起出錢,到一起賠錢,
這錢,扯不清,感情也扯壞了
她也被一個客人扯跑了
分手後 失業那段期間
CJ心情憊懶,窩家中睡睡睡
久了之後 精神萎糜 不是辦法
為鼓勵自己身體和精神好起來 決定每天上午登山
(也不是說每天啦 盡量每天就是 或上午沒去 改下午動身)
他登的山就在他家附近 一座叫仙跡岩的小山
海拔才144公尺 但也可以爬得蠻充實
聽過這座山的人不多 大概住台北市文山區
或世新大學的學生才聽過
山裡有一些窄階梯、步道
樹林算茂密 很多高高的蛇木 好像死了很久
(蛇木是一種蕨類,但會長成一株灰色的樹)
從景興國小旁邊的小階梯開始爬
一開始就會看到野林、野草中一株超大的野生聖誕紅
這給人一股生命力旺盛的感受
再上去往右看,則是住著小小的土地公、婆人偶的「小房子」
然後不久看到一塊落單的墓碑,
然後往左可以看到雲霧中的101大樓。
再一階一階上去,有耐心點,終可登上丘陵地的仙跡岩終點,一座廟。
(如果山有終點的話)
(嗯,其實,再小的山也蘊含無限生機、無窮渺茫,山
是沒有終點的。)
這一段,就發生在仙跡岩。
==================================靈格線=================================
=====================================================================
在此我必須說明,『真實經驗』和『創作杜撰』有時是難以界定、區別的
簡單來說,有的人堅稱他講的鬼故事是真的
但聽起來可能是假的,不見得是講故事者意圖欺瞞,只是他自我蒙蔽,或開個玩笑,
或意圖探討,或..........
這就跟有人堅信自己發現飛碟是一樣的道理,真真假假、虛實真幻。
(儘管我始終相信有外星人存在)
反之,有的人說出誇大、聳動、無稽的故事
卻可能故事中偷藏著故事真相,
這種動機和手法,在我來看,只因真理/真相乃佛曰不可說。
作者必須為故事人物們作隱晦
一來保護當事人、也保護故事發生地點,免除人事地物不必要的困擾
二來故事真相可能極為駭人........
駭人到作者難以「一言以蔽之」,
因而因果
因果因而
所謂有緣人,有一定慧根、悟性的人才能摘得花中之一瓣。
有時,這也不見得能以『悟性』論
聽眾、讀者受限於閱讀經驗與人生經驗兩造
亦無法進入狀況,
只覺到沉悶,或只覺到紅樓夢的那句「滿紙荒唐言」。
好比以拙作『衛兵系列』上中下三集來看
看慣網路文章的人、心中對鬼故事有一定預設/期待的朋友,
自然耐心不足。(加上作者的阿里不達,讀者更顯耐心蕩然)
此外,未曾經歷某一年代軍旅生涯的朋友們
自也讀來狀況外。
這也難怪,老時代對菜鳥的惡操,寫出來、講出來,
新時代的人是難以想像的,以為作者在鬼扯淡
抱啞鈴跑步、反覆罰丟手榴彈、或老兵欺負新兵之種種
包括老兵可以囂張到欺負士官(把士官帽子打掉或給予士官體罰)
講了已很少人相信.......
包括部隊的老士官長身上擁有層出不窮、神奇靈妙的事蹟,新一代也很難想像
(即便當年也不是每個部隊都有機會碰到老士官長)
包括台北鬧區側邊竟有黑暗可怕的部隊『集中營』,
這不要說當代人,我們自己在當時也覺得是不是一場夢....
部隊周遭的百姓只見那些軍人可以出來買飲料、買鹹酥雞,
以為裡面的生活很愜意........
所以我說,真正經歷早期當兵操練的折磨、真正經歷當兵時談戀愛的磨折
(作者文采不夠,用兩次「折磨」很敗,後面的改用「磨折」)
你才能讀出故事結尾的情書有多真實。
當一個人所遭遇的種種顛簸到達某一『境界』,或說超越某一『門檻』時,
也唯有用「虛幻」才能描寫「真實」。
簡單說,你沒被老兵操過,也沒看過老兵操新兵
你就不會感覺到這故事有多麼可怕
並也不會感覺到這故事中的那股『詭異的壯烈』(「正常版」的祭旗+情書)
和『激情原始的抗議/鬥爭/較量』(「大亂鬥」版)
並也不會感受到受虐而死的陰魂不散有多寒冷
(無論是受虐或自己想不開、吃不了苦,那都是不折不扣的冤魂)
如果當年的苦主多一點幸運,
今天他也可以坐在電腦桌前蹺著腳上網。
總之,文章中的「真實」、「真境」、「真理」
即便只能傳遞給少數人,
身為一個作者也不得不寫。
而面對發出噓聲或給予過於負面批評的聲音
他們所噓的對象也不是我,
而是我筆下的冤魂。
冤魂如果願意給予他們適度的回應,
或許他們也可以得到具體的材料而寫出自己的經驗談吧
我知道這樣坦誠而真誠的說法,反而會招來非議
讀者可能大呼:怎麼可以詛咒我們....
我以為,無愧就好。
讀者仍可堅稱:我只是噓你,噓你的故事,並未噓現實人間的軍中受難者
那麼這樣我也虛心接受,你我各有無愧、各自心安
大家也都枕下悠然。
也或者讀者心生些許不安了,這亦無妨
只因不是故意的(不知過去年代的辛酸),蒼天、地界、幽冥之間也不會加以介意
而這種小小的不安,卻也可瞬間轉化為向善的力量、恢宏的心量
從而在人間普渡眾生,聞聲救苦,不是不可能。
只因一切的靈異故事或傳說,歸根究底談的還是悲歡離合、苦難憂劫、慈慧功德。
所以說,這樣的文章出現,
建議讀者最好莫當作一般網路文章來看
必須輕鬆來讀
輕鬆中看能不能探觸到什麼「秘境」,這就各隨緣法了
簡單說,
我寫的是淺入深出的真實故事。
而『仙跡岩』這個故事,
是發生在我朋友身上的真實故事
文中若偶爾添了點兒文學性的句子描述,那也只是為了服務於「真實」。
本篇並無涉及駭人如部隊凌虐情事,因而也不必藉由包裝而隱瞞內情。
覺得作者又要胡說八道而不屑者,現在按←離開倒來得及。
作者只願破壞大家雅興,耽誤大家時間。(亂入)
==================================靈格線=================================
閒話擱置,三八拋開,
故事繼續,想泡杯茶、煮杯咖啡的朋友們,也請先行動
回過頭來,且聽這般。
話說登山怡情之間
令我朋友CJ很納悶的是
仙跡岩會出現一些告示牌
上寫「小心流浪惡犬咬人」之類的警示牌
他也見過這座小山的流浪狗,都很乖巧
實在不知道有什必要立下這些怵目驚心的標語
對他來講蠻殺風景
或許跟他先前的工作有關 很討厭看到這種詆毀流浪貓狗的文字
也不知道是不是人先欺負狗才被咬哩
話說這座小山 高來低去 山路轉來轉去
偶爾柳暗花明 會聽到麻將聲
真的
有好幾座樹林掩映的工寮
有人會露天打麻將
通常是下午聽到潺潺麻將聲 有時上午也有咧
那些工寮,或說是休息站
平常沒住人,只給登山遊客們歇腳泡茶
所以通常也都是木頭、塑膠板、波浪板,樸素搭蓋也就成型
山下一些居民 乾脆上來借屋雀戰 倒也雅興
有男有女 通常中老年人
反正山區人少 吵不到誰
警察也沒閒工夫爬得喘噓噓上來抓賭
且露天打砲 講錯 打牌 分外浪漫
野嶺野戰(沒打錯,不是野砲)也算博了個天人合一
可是
有一座工寮 卻不見有牌客盤據
有一次CJ繞著山徑到處逛 經過一些小墓碑
(是的,爬過仙跡岩的人可能注意到 除了小土地公廟 山徑旁常見歪倒的墓碑
年代久遠 上爬青苔 似也無人祭拜許久)
路越來越窄
走到一個...地方
路沒了
抬頭看,只見隆起一個山坡 先看到一棵蛇木
那蛇木的表皮千瘡百孔般 是棵段成半截的蛇木 好像古生物遭雷擊仍無言駐守於此
由於蛇木斷了 也不生任何蕨葉 視線沒被遮蔽 清楚看到坡上有一株大榕樹
且看到一部份屋簷。
雖未聞麻將聲溢出,
既然有屋簷,就代表那邊有人煙(或曾有人煙)
或許,生意失敗、馬子落跑、窩家中戴綠帽自閉的他
內心是孤寂而苦悶的......
這種人的心理有個特質
就是表面上會說:
「我一個人過就很好,不必打擾我,我爬山登高,鳥瞰山下樓房人車,
一切渺小,我心卻豁達起來,人生沒什麼好爭的,沒什麼好奢盼的。」
但其實內心深處呼喊著:
「哪個正妹出來把我,好嗎?對我忠誠!與我談心!安慰我受創的心靈!
順便讓我......摸兩下。」(作者不好意思太粗魯寫出)
於是他想上山坡。算是探險啦,也不見得一定是悶壞。
左看右看,發現一塊墓碑以45度平躺著,他楞一下
也不知道該不該亂拜,總之想,我心正就好,無意冒犯。
這時又發現墓碑旁有一道狹窄的土台階。
那台階是人為的,但又荒廢蠻久沒人踩過過一般,每一階不明顯、不工整
但既然可以踩上去,
他七爬八爬,沿途彎身用手順勢按了兩下,也就登上。
果然一座小工寮
更叫他樂的是,一群流浪貓、狗,不分你是貓我是狗,其樂融融盤據著
這些貓狗當時大多趴著,盯著他看。
這是生物對外來者的一種打量。通常是一種警戒心。
也可能以前工作上和貓狗廝混,身上還有那股同志味(身為貓狗的同黨同志的意思啦)
CJ蹲下微笑,與他們互望許久,發出一些貓狗溫柔聲,
使牠們並未顯得抗拒。雖也沒衝上來讓他抱就是。
這裡是貓狗的樂園,沒有人類來打擾。
CJ倒也感到安慰,畢竟自己對人類也無信心了。
他並不急躁,沒再過去接近貓狗講話
只想替貓狗保守秘密花園那樣愉悅
便先下山坡,
之後下最後兩個土階,身體不大平衡,乾脆用跳的
這一落地,剛好踩在墓碑上。
他挫賽一下。趕緊雙掌合十,說自己並非故意無禮
便折返下山回家。
他邊走邊想,等等會不會聽到吹狗螺....
想太多
沒這回事。
他笑自己傻。
次日一早,他又來登山
不同的是,他一反常態帶了背包,內有貓食狗食
他對墓碑默唸:「昨天拍謝」
便上山坡來到小工寮
把貓食、狗食那些小餅乾、小豆子倒在一旁
貓狗都看到他的動作。狗一下就跑過來吃。
倒是貓只打量他。
他知道,親近流浪貓需要極大的耐心,
只是他憂慮的是,這些狗踏奶奶的竟把貓食也吃了,這可怎辦才好
沒關係
他走進工寮(嗯,他進去了)
他把剩下的貓食,放在工寮裡的一個石壁突出成的高台上
這樣狗就搆不著了。
他走出工寮,在一段距離外,等了大約20分鐘
才看到貓兒們行動,享受了貓食。
這一刻他感到神啟一般:「我的人生是多麼有意義啊!」
這必須養貓狗的人,或愛流浪動物的人才能體會這份幸福感。
隔天他帶來更多狗食貓食,尤其貓食
他想讓貓開心,這是獎勵牠們能更友善。
一樣,貓食放高台,
他放了就閃,心想先回頭爬到仙跡岩的仙巖廟(又稱呂洞賓廟,裡面供奉呂洞賓。是的,
這故事其實與呂洞賓也有關)才是一趟旅程。
爬仙跡岩的人都曉得,爬到這座廟,喝口水,
才算有爬到仙跡岩。
然後在殿前瀏覽那一覽無遺的南台北,或遠望101大樓,舒逸身心。
去到呂洞賓廟之後,他喜孜孜走回去小土坡
想看貓食被吃得怎樣,
心想貓咪們一定很高興又看到他吧。
七手八腳上土坡後,
卻看到一個女人。
嗯,應該說女孩。
那女孩正和貓咪們一起吃貓食。她用手抓貓食就口。
他楞傻。
那女孩看起來清秀乾淨,她綁著馬尾,並未一頭長髮又亂髮。
不像流浪漢(應該說流浪妹)
動作輕柔從容,也不像弱智兒(應該說身心障礙者,或身心遲緩兒)
接觸或觀察過遲緩兒或精神疾病者(俗稱神經病)的人都曉得,
他們肢體比較僵硬,動作有時會比較急躁,忽快忽慢、左擺右晃不協調。
話說台灣的四季不明顯,通常只有夏冬兩季,春秋特短,
只能說當時第一波寒流還沒來襲,但也算蠻有那麼點兒冷颼颼的了,
可以說是個深秋,
她卻穿著石洗鵝黃色細肩帶薄薄一件(細肩帶好像流行好幾年了,八年有吧,所以這到底
是以前或當季的衣服,他也不容易分辨,總之女生才懂這套)、
並穿著黑色棉絨小短褲(小短褲也流行三年了吧?阿哉)、
白襪子到達小腿一半、
足下是一雙白色TIGER運動鞋。(反正就是打兩個擦擦那種吧...一個紅擦、一個藍擦啦,
好像小學生作業本,同時被紅筆和藍筆打擦又打勾?...遇到什麼糊塗老師來著)
她皮膚超白。
但
不是白裡透紅。
而是白裡透白。
她吃得很專注。
他注意到,她塗著青蘋果顏色的指甲油(就是油上比較厚那種,顏色很飽和,效果很兒童)
這是一雙白皙好看的手。
他看傻了。難不成是不食人間煙火的仙女。
他恍然如夢不覺時間經過,
這時,
他抖了一下。
發現女孩正停止動作望著他,不顧其他的貓兒們繼續趁機吃著。
他很替自己冒昧,因為人類這麼愛吃貓食,被看到了一定很糗。
他不希望女孩誤以為他在取笑她。
他有點著急,趕緊就說:「沒關係!...」
她沒搭腔。望著他。
他們"對峙"很久。她眼睛沒眨過。但是瞪視嗎?...也談不上?
「........貓很可愛。」他語無倫次。「....我先走了。」
那女孩突然肩膀略為緊縮,兩隻手臂夾緊身體。
他意識到不該繼續說話。女生很敏感,她八成聽出他說反話,其實是說:「我不想走。」
但他很久沒與女生交際,轉身離去時不小心又脫口一句:「...狗也很可愛。」
他心想我毀了,廢話一堆!
這時樹葉飄動,陰影閃過少女的臉?少女突然整張臉瞬間暗沉。
這一暗!好像電影院的片子播放一半忽然熄滅。
他竟眼前什麼都看不見....忽然又一道閃光刷進!
就像電影播完,院內頂燈打開,大放光明。...光明到曝光過度?
那少女竟然從頭到腳都是白的。
不光皮膚,
細肩帶、小短褲、指甲油、球鞋上的兩道擦勾、馬尾...整個都化為雪白...蒼白。
他小聲啊出一聲,像是喊又像嘆氣。
定睛再看,卻又發現她全身顏色如前。
他心想,我貧血?頭暈?羞慚中趕緊加速下土坡,幾乎是連滾帶爬下來。
順著原路匆匆下山之間,突然天空下雨。經過景興國小之前,他懶得看101是小樓還是大
樓。經過小土地公、婆跟前,他下意識雙掌合十講了句「保佑」。
再奔幾步快下到平地時,看見那株野生大聖誕紅,大紅葉子上滴下淡紅色雨滴?
且整棵聖誕紅膨脹起來?像樹那樣正在長大?顏色也正發妖艷中?看一眼,紅一分?....
回到家中,客廳沙發上一坐(一仆倒),隨手打開電視。母親正從廚房出來,驚叫:「你
怎麼流鼻血!」他慌忙一摸人中,果然手上是鮮血。
「臉色怎麼這麼白!」母親訝異著。「你跑去哪!」
「....爬喪。」他喃喃說。「嗯....。」
他平時國語標準,竟把山講成喪。(待續)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.64.167
※ 編輯: molisaka 來自: 123.193.64.167 (11/13 02:56)
※ 編輯: molisaka 來自: 123.193.64.167 (11/18 06:03)
... <看更多>